Tento dokument je závěrečnou epizodou cyklu „Středomoří – soužití člověka a přírody“ a je takzvaným ’filmem o filmu’. Přináší scény ze zákulisí a záběry, které přibližují práci filmařů, kteří použili nejmodernější technologie. Francouzský koprodukční dokument
00:00:01 DOBRODRUŽSTVÍ S KAMEROU VE STŘEDOZEMNÍM MOŘI
00:00:06 -Krajiny Středomoří nepřestávají filmaře lákat,
00:00:09 aby zachytili alespoň zlomek z jejich jedinečných krás.
00:00:13 Nejnovější dokumentární seriál francouzské provenience
00:00:16 podniká barvitou pouť za poznáním jejích nejvzácnějších druhů,
00:00:21 ať už obývají modravé mořské hlubiny
00:00:23 či sluncem ozářené pobřežní souše.
00:00:26 Během natáčení, jež trvalo téměř půldruhého roku,
00:00:30 navštívily štáby celkem 12 středomořských zemí,
00:00:33 kde pořídily na 2000 hodin filmového materiálu.
00:00:37 Využívaly přitom nejnovější technické vymoženosti
00:00:40 i zcela inovativní prototypy
00:00:43 a častokrát musely překonávat nečekané překážky a obtíže.
00:01:04 ČESKÁ TELEVIZE UVÁDÍ FRANCOUZSKÝ DOKUMENTÁRNÍ FILM
00:01:08 DOBRODRUŽSTVÍ S KAMEROU VE STŘEDOZEMNÍM MOŘI
00:01:15 Režisér Fred Fougea se se svým štábem vydává
00:01:19 natáčet první záběry do cyklu
00:01:21 Středomoří, soužití člověka a přírody.
00:01:28 -Dnes je první natáčecí den.
00:01:30 Budeme teď rok a půl točit po celém Středomoří,
00:01:34 dohromady máme 12 štábů.
00:01:36 Říkám si, jak to všechno zvládneme, když je nás tolik.
00:01:43 No, uvidíme.
00:01:48 Chceme natočit, jak se Guillaume Néry potápí
00:01:52 ke třem různým lodním vrakům. Bude to taková malá cesta časem.
00:01:59 -Štáb složený ze čtyř kameramanů
00:02:02 a světového šampiona v nádechovém potápění Guillauma Néryho
00:02:06 si musí ponor předem dobře naplánovat.
00:02:10 Potápění k vrakům lodí má svá rizika.
00:02:16 -Uděláme to takhle, tady máš loď, tohle je šroub,
00:02:19 Guillaume poplave směrem k tobě,
00:02:21 necháš ho kolem sebe proplavat a pak se za ním otočíš.
00:02:26 -Je potřeba, abys byl přesně v půlce cesty
00:02:29 mezi Robertem a místem, kam poplavu.
00:02:32 Takhle mi ukážeš a pak se schováš za Roberta.
00:02:38 -První z vraků leží v 50metrové hloubce,
00:02:41 kam není snadné sestoupit.
00:02:43 Guillaume absolvuje na kameru celkem čtyři ponory,
00:02:46 mezi kterými bude mít vždy čtvrthodinovou pauzu na zotavení.
00:02:59 Vraky, jež budou ve Středozemním moři natáčet,
00:03:02 leží v hloubce mezi 30 a 80 metry.
00:03:05 Postupně si je bere zpět příroda.
00:03:13 Kameramani sestoupí až ke ztroskotané lodi
00:03:17 a budou mít 7 minut,
00:03:19 aby se připravili na natáčení Guillaumova ponoru.
00:03:25 Už zbývá jen minuta.
00:03:39 Guillaume Néry, jehož osobní rekord
00:03:42 ve volném neboli nádechovém potápění je 126 metrů,
00:03:46 ukončil sportovní kariéru,
00:03:49 když se mu při jednom z ponorů stala nehoda,
00:03:52 při níž málem přišel o život.
00:03:55 Dnes je zapáleným instruktorem nádechového potápění
00:03:58 a aktivním ochráncem mořské přírody.
00:04:04 Po třech letech plánování a příprav
00:04:07 se konečně začíná natáčet.
00:04:13 Najít ostatní potápěče v šeru pod hladinou
00:04:16 není jednoduché.
00:04:18 Aby se trefil na správné místo, musí navíc zohlednit,
00:04:22 že je tu velmi silný proud.
00:04:24 Pokud kameramany mine o více než 20 metrů,
00:04:27 neuvidí je a bude se muset vrátit na hladinu.
00:04:32 Jako zkušený potápěč dodržuje předem domluvenou choreografii.
00:04:36 Dokáže zatajit dech na déle než 3 minuty.
00:04:53 Vynořuje se a své kolegy s dýchacími přístroji
00:04:57 zanechává za sebou v hlubině.
00:05:13 -Dneska to bylo docela náročné.
00:05:20 Nejtěžší je všechno zkoordinovat.
00:05:23 Aby se povedl záběr a všechno bylo, jak má,
00:05:26 moje pohyby, kamera, světla, přitom je důležitá i bezpečnost.
00:05:34 K tomu je to dost hluboko
00:05:37 a navíc tu dneska byl silný proud.
00:05:40 Není to jednoduché, ale baví mě to.
00:05:46 -Čtyři kameramani, kteří zůstali u vraku,
00:05:50 mají teď čtvrt hodiny, aby se přemístili na nové pozice.
00:05:54 Natáčejí přitom další záběry,
00:05:57 jež pomohou dokreslit celkovou atmosféru.
00:06:08 Guillaume Néry se vydal na poslední ponor,
00:06:11 dnes nejrizikovější,
00:06:13 protože bude proplouvat vnitřkem ztroskotané lodi.
00:06:17 Pokud by došlo k nehodě,
00:06:19 kameramani mu nemohou nijak pomoci.
00:06:22 Kdyby se pokusili dát mu dole vzduch,
00:06:24 při vynořování by se mu mohly nebezpečně roztáhnout plíce
00:06:28 a mohlo by dojít k jejich fatálnímu poškození.
00:06:31 Vynořit se s ním bez patřičných zastávek k dekompresi
00:06:34 by zase bylo mimořádně nebezpečné pro ostatní potápěče z týmu.
00:06:38 Poskytnout mu účinnou pomoc
00:06:41 by mohli pouze jeho čtyři kolegové
00:06:43 se zkušenostmi s nádechovým potápěním,
00:06:46 kteří se s připravenými potápěčskými skútry
00:06:49 střídají v hlídce na hladině.
00:06:51 Po návratu na palubu
00:06:54 ukazují kameramani režisérovi první záběry.
00:06:57 -Tenhle záběr se Robertovi povedl,
00:07:00 ale asi je to ze špatného úhlu.
00:07:03 -Pro dnešek ponory končí,
00:07:05 ale zbývá ještě šest natáčecích dnů.
00:07:12 -Crossmed, Crossmed, jak mě slyšíte?
00:07:16 -Ano, slyšíme vás, potvrzuji,
00:07:18 že jsme přijali hlášení o nehodě při potápění.
00:07:21 -Ano, je to tak, během delšího ponoru s rebreatherem
00:07:24 došlo pravděpodobně k nehodě.
00:07:27 -Co říká záchranka?
00:07:29 -Ve chvíli, kdy potřebuje kyslík,
00:07:31 už je to na doktora, takže je potřeba ho odvézt.
00:07:35 -Cestou zpátky postihly Marka,
00:07:37 vrchního osvětlovače podvodních záběrů,
00:07:40 silné bolesti hlavy.
00:07:43 U ponorů do větší hloubky
00:07:45 se při sebemenším zdravotním problému okamžitě spustí
00:07:48 velice přísný bezpečnostní protokol.
00:07:51 Potápěč musí být dopraven
00:07:53 do nemocnice vybavené hyperbarickou komorou.
00:07:59 Nakonec to nebylo nic vážného.
00:08:02 Pro celý štáb to ale bylo takové malé připomenutí,
00:08:05 že navzdory idylickým kulisám
00:08:07 je filmování pod hladinou velice náročné
00:08:10 nejen po technické, ale i po fyzické stránce.
00:08:15 Do konce natáčení zbývá ještě celých 500 natáčecích dnů.
00:08:19 Aby Guillaume ukázal nevšední krásy života pod hladinou
00:08:23 i zvláštnosti chování některých ohrožených druhů,
00:08:27 čekají ho ještě stovky podobných ponorů.
00:08:30 V Řecku, v odlehlých tmavých jeskyních,
00:08:33 snímají tuleně středomořské infračervené kamery.
00:08:37 Umístili je sem zoologové,
00:08:39 kteří se snaží tento ohrožený druh zachránit.
00:08:53 Další ze štábů podniká dobrodružnou plavbu,
00:08:56 aby vzácné savce natočil přímo ve vodě.
00:08:59 Kameramanka Marta Sostresová a její kolega Kevin Peyrusse
00:09:04 stráví spolu s řeckým týmem týden na moři.
00:09:10 Chtějí zachytit tuleně,
00:09:12 jak opouštějí svá skrytá útočiště a vydávají se ven za světlem.
00:09:21 -Na jak dlouho to tak asi plánuješ?
00:09:24 -Minimálně na tři hodiny.
00:09:27 Nejdříve musíme zjistit, jak se chovají.
00:09:30 Jestli vyrážejí ven dopoledne nebo spíš později.
00:09:33 Proto bych udělal ještě jeden ponor navečer.
00:09:36 Půjdeme spolu, ale pak se můžeme i rozdělit.
00:09:39 Záleží také, kam se půjde schovat,
00:09:41 takže se nemusíme nutně držet pořád vedle sebe.
00:09:45 -Jsou hodně rychlí.
00:09:47 Když půjdeme každý z jiného úhlu, máme šanci,
00:09:49 že je aspoň jeden z nás stihne natočit.
00:09:55 -Zoologové z organizace MOm,
00:09:58 jež se věnuje výzkumu tuleňů středomořských,
00:10:01 filmařům poradili,
00:10:03 jak najít oba vstupy do jeskyně, kam se samice uchylují rodit.
00:10:14 Při několikahodinových ponorech se používá takzvaný rebreather.
00:10:18 Tato technologie umožňuje vzduch vydechnutý potápěčem
00:10:22 vyčistit pomocí chemických filtrů, doplnit jej kyslíkem
00:10:26 a vrátit zpátky do uzavřeného oběhu.
00:10:29 Výhodou je, že při jeho užívání neunikají žádné bubliny,
00:10:33 takže je potápěč i méně nápadný.
00:10:38 Filmaři trpělivě a nehnutě čekají u vstupu do jeskyně.
00:10:41 Je to podobné jako natáčení suchozemských živočichů.
00:10:45 Jen protentokrát musejí číhat pod vodou.
00:10:54 Po hodině a půl čekání
00:10:56 se na kratičký okamžik ukázal jeden z tuleňů.
00:11:06 Kameramani se rozdělili, aby měli větší šanci
00:11:09 pořídit kvalitní záběry z různých úhlů.
00:11:12 Snaží se schovávat ve stínu a splynout s pozadím.
00:11:18 Je jim jasné, že si jich tuleni přece jen všimli.
00:11:21 Snaží se je proto přesvědčit, že pro ně nejsou nebezpeční.
00:11:26 Ponor už trvá téměř 3 hodiny.
00:11:34 Filmaři zahlédli tuleně a rozhodli se vydat za ním.
00:11:38 Jenže zvířata, po kterých pod vodou nezůstává žádná stopa,
00:11:42 se dost špatně sledují.
00:11:45 Tuleně se jim natočit nepodařilo,
00:11:47 zato však nalezli chodbu vedoucí k jiné jeskyni.
00:12:00 Každé setkání je jen na kratičký, prchavý, avšak kouzelný okamžik.
00:12:15 Během týdenního pobytu
00:12:17 strávili Kevin a Marta více než 36 hodin pod hladinou.
00:12:21 Tuleně středomořského
00:12:24 se jim za tu dobu podařilo nafilmovat celkem pětkrát.
00:12:29 Zanedlouho se k nim připojil další štáb,
00:12:32 který přijel do Řecka natáčet mořské želvy karety.
00:12:44 Kameramani pořídili desítky hodin záznamu.
00:12:55 Ve studiu pak všechny záběry postupně analyzuje režisér.
00:13:04 Studio funguje jako kontrolní věž,
00:13:07 odkud se řídí celé natáčení.
00:13:09 Plánují se tu itineráře jednotlivých štábů
00:13:12 či jejich logistika a technické vybavení.
00:13:15 Tady sídlí andělé strážní,
00:13:17 kteří bdí nad blahem natáčecích štábů.
00:13:20 A tady Fred Fougea vytvořil scénáře
00:13:23 ke všem čtyřem dílům svého dokumentu.
00:13:26 Právě teď má ale pocit,
00:13:28 že příběhu k dokonalosti ještě cosi schází.
00:13:31 -Chtělo by to ještě jednu kameru, která by s ní vjela dovnitř.
00:13:38 -Jako kdyby tam člověk byl s ní.
00:13:41 -Přesně to by to chtělo.
00:13:43 Snažíme se najít způsob,
00:13:45 jak ke karetám proniknout co nejblíž,
00:13:48 jak se vlastně v tu chvíli jakoby stát želvou
00:13:51 a vidět svět z její perspektivy.
00:13:53 Jenže jim nemůžeme připevnit na krunýř kameru,
00:13:56 to by je asi dost obtěžovalo.
00:13:59 Proto chci zavolat Julienu Hogertovi,
00:14:01 který je expert na roboty,
00:14:03 protože ten dokáže neuvěřitelné divy.
00:14:06 Ahoj Juliene!
00:14:08 -Ahoj! Čau Frede! O co přesně jde?
00:14:11 -Chci vytvořit pocit,
00:14:14 jako kdyby byl divák sám želva,
00:14:17 se záběry zblízka přes hlavu, jak plave mořem.
00:14:23 Proto ti volám,
00:14:26 jestli bys pro nás udělal pohyblivou karetu,
00:14:30 ke které bychom připevnili kameru a snímali záběry z několika úhlů.
00:14:35 Zezadu i takhle zezadu z poloprofilu,
00:14:39 abychom mohli použít různé osy záběru.
00:14:45 -Takže jestli to dobře chápu,
00:14:47 tak potřebujeme část těla želvy, které na krunýř připevníme kameru.
00:14:53 -Přesně tak! Hlavně musí její pohyb vypadat přesvědčivě,
00:14:57 jako kdyby byla živá. Myslíš, že by to šlo?
00:15:00 -Udělat se dá ledacos. Ale bude to celkem výzva.
00:15:05 To mě bude bavit. Díky, že jste se ozvali.
00:15:08 Tak se mějte, ahoj!
-Ahoj!
00:15:12 -Julien si nejdřív rozpracuje jednotlivé pohyby karety.
00:15:18 -Tady je vidět, jak takhle otáčí ploutve.
00:15:21 Nepohybuje jimi jen zdola nahoru, ale rotuje jimi v kloubu.
00:15:28 Takhle je zvedá a další kloub potřebujeme pro hlavu.
00:15:36 Ovládání stroje bude docela oříšek,
00:15:39 protože ve slané vodě všechno rychleji koroduje
00:15:42 a natáčení navíc bude trvat docela dlouho.
00:15:45 Takže je potřeba použít odolnější materiály,
00:15:49 co ve vodě vydrží, jenže ve vodě nic nevydrží.
00:15:52 Ale to mě na tom právě baví. Je to hezké zadání.
00:15:59 -Následně se Julien zaměří na animatroniku, aby vyřešil,
00:16:03 kam umístit pohon, kam písty a kulové klouby,
00:16:06 které budou napodobovat želví pohyby.
00:16:12 -Teprve když mám návrh vyřešený po mechanické stránce,
00:16:16 rozhodnu se, kam s pohonem. Nejspíš dozadu.
00:16:21 -Než přijde na řadu elektronika,
00:16:23 stráví Julien prací na projektu hodiny práce.
00:16:27 Teprve pak je možné mechanické součástky vyzkoušet.
00:16:40 -Tohle je krk. A na něm se pohybuje hlava.
00:16:52 Naprogramoval jsem ji, aby sama plavala,
00:16:55 takže je autonomní.
00:16:57 Potápěči se mohou pohybovat kolem ní
00:17:00 a kareta se vždycky sama rozhlídne ze strany na stranu.
00:17:05 Myslím, že to bude fungovat, co ty, želvo?
00:17:11 Člověk by si měl na první pohled říct, jé hele, pohyblivá želva!
00:17:17 To je můj cíl.
00:17:22 -Za několik týdnů se Julienova želva
00:17:24 pokrytá zcela realisticky vyhlížejícím neoprenem
00:17:28 poprvé ponoří do moře.
00:17:32 Při natáčení dalšího zdatného cestovatele
00:17:36 se filmaři potýkají zase s jinými potížemi.
00:17:40 Jak zblízka natočit čápy,
00:17:43 kteří musejí vynaložit nemalé úsilí
00:17:46 k překonání Gibraltarské úžiny?
00:17:49 Filmový štáb bude teď po tři dny snímat let čápů pomocí dronu.
00:17:53 Za tu dobu stihne natočit
00:17:55 neuvěřitelné záběry těchto neobyčejných ptáků,
00:17:58 pro něž je přelet nad průlivem největší překážkou
00:18:02 na cestě z Afriky do Evropy a zpět.
00:18:07 Pilot dronů Mathieu Reymond
00:18:10 za největší problém považuje správné načasování.
00:18:13 Musí zajistit, aby dron okamžitě odstartoval,
00:18:16 jakmile se čápi vznesou do vzduchu.
00:18:21 -Čekáme, až se mlha rozplyne.
00:18:23 Na Gibraltaru moc často mlha nebývá,
00:18:26 nejvýš čtyřikrát pětkrát do roka.
00:18:29 Všichni, čápi i my, čekáme, až vyleze slunce.
00:18:33 V ohřátém vzduchu, který stoupá nad pevninu,
00:18:36 čápi krouží a nechávají se vynést nahoru.
00:18:40 Proto vyčkávají.
00:18:42 -Proto je důležité mít techniku
00:18:44 v rozhodující chvíli připravenou k akci.
00:18:47 Jenže software brání dronu vzlétnout.
00:18:50 Gibraltar je strategicky položené území
00:18:53 a filmaři natáčeli příliš blízko
00:18:56 jedné z místních vojenských základen.
00:18:58 Geolokalizované drony nejde použít.
00:19:07 -To se stává.
00:19:09 Zkusíme se přesunout dál od vojenské základny,
00:19:13 ať nemusíme žádat o povolení. 100 metrů by mělo stačit.
00:19:21 -Radši popojedeme ještě o kousek dál.
00:19:24 -To bude určitě lepší.
00:19:27 -Trochu nás to zaskočilo.
00:19:29 Není vůbec nic vidět a navíc máme problém s drony.
00:19:32 To nám to moc dobře nezačíná.
00:19:39 -Štáb si musel najít jiné místo. Tady drony mohou použít.
00:19:46 -Už pomalu stoupají.
00:19:49 Jsou skoro v oblacích.
00:19:52 -Je jich asi 200
00:19:55 a letí směrem k nám.
00:20:11 -Nevidím je.
-Zkus jít víc doleva.
00:20:16 Ještě doleva nahoru.
00:20:19 Falešný poplach, dneska přes moře nepoletí.
00:20:22 -V tomhle počasí.
00:20:24 -Právě. Je mlha a nad úžinou jsou mraky.
00:20:28 Čápi to zkusili, ale když viděli, že je zataženo,
00:20:32 tak to vzdali.
00:20:46 -Čápi a s nimi i filmaři se musí ozbrojit trpělivostí.
00:20:57 Následující den se mlha rozestoupila,
00:21:00 fouká však silný vítr.
00:21:06 -My s ním také dost bojujeme.
00:21:08 Dronům se stejně jako čápům dost špatně létá za větru.
00:21:12 Když moc fouká, nemůžeme vzlétnout.
00:21:16 -Pokud se čápi rozhodnou dnes úžinu překonat,
00:21:20 zvládne je dron v silném větru natočit?
00:21:25 Pilot se rozhodl riskovat,
00:21:27 i když výrobce takový hazard výslovně nedoporučuje.
00:21:33 -Vůbec nechce letět horizontálně.
00:21:37 -V tom větru to prostě nejde.
00:21:43 -Jsme závislí na rozmarech počasí. Musíme být pokorní.
00:21:52 -Dnes je poslední natáčecí den.
00:21:55 Čápi krouží a zkoušejí povětrnostní podmínky.
00:22:00 -Nalevo od větrníku!
00:22:03 Nad kopec a pak přes něj.
00:22:05 -Je jich vážně hodně. Už se blíží.
00:22:09 -Jestliže se čápi dnes pokusí přeletět na druhou stranu,
00:22:13 má pilot dronu jen několik málo minut,
00:22:16 aby se k nim stihl připojit.
00:22:18 Po dvou hodinách rozvážného kroužení se zdá,
00:22:21 že se rozhodli zamířit k průlivu.
00:22:28 -Formují se do řady za sebe.
00:22:31 -Dron rychle stoupá, aby je dohonil.
00:22:39 -Perfektní. Výborně.
00:22:42 To se ti vážně povedlo.
00:22:44 Letíme s nimi.
00:22:46 To je nádhera.
00:22:53 Na tohle jsme tři dny čekali, na těchto 30 sekund.
00:23:05 Bravo.
00:23:09 Jako vždycky až poslední den.
00:23:11 Mám z toho úplně husí kůži. Krása.
00:23:17 -Konečně se podařilo nasnímat,
00:23:19 jak čápi bílí překonávají Gibraltarskou úžinu.
00:23:23 Daleko odsud v Řecku natáčí štáb pohnuté osudy orlů mořských.
00:23:33 Režisér dokumentu požádal o spolupráci
00:23:36 sokolníka Jacquesa-Oliviera Traverse,
00:23:39 na slovo vzatého odborníka na dravce.
00:23:46 -Chtěli jsme natočit příběh
00:23:49 jednoho z posledních párů orlů mořských, kteří tu ještě žijí.
00:23:53 Protože už jich moc nezbývá,
00:23:56 pídili jsme se po jakýchkoli informacích,
00:23:59 až se nám podařilo zrekonstruovat osud jednoho páru,
00:24:03 který žil na ostrově Amorgos asi před 20 lety.
00:24:11 -Orli, které přivezl Jacques-Olivier,
00:24:13 jsou tedy jen herci.
00:24:15 Ava Meyrierová z organizace Les Ailes de la Liberté
00:24:19 je každé ráno váží.
00:24:28 Sokolníci potřebují přesně vědět, jakou mají hmotnost.
00:24:32 Podle toho se přizpůsobuje množství potravy.
00:24:35 Pokud jsou orli příliš nasycení,
00:24:37 nebude se jim chtít spolupracovat.
00:24:40 A pokud naopak nedostanou dost jídla,
00:24:43 mohou se chovat agresivně a nezvladatelně.
00:24:49 Dovezení orli se účastní
00:24:51 velmi ambiciózního plánu reintrodukce.
00:24:54 Jejich potomci jsou každoročně vypouštěni do volné přírody,
00:24:58 aby se znovu usadili v údolí Rhony
00:25:00 a jednou možná dokonce i na pobřeží Středozemního moře.
00:25:04 V době mimo hnízdní období se však mohou účastnit natáčení.
00:25:08 -Můžeme.
00:25:10 -Můžete ho vypustit.
00:25:12 -Akce!
00:25:31 -Na ostrov se dá dostat jedině lodí.
00:25:33 Proto se všechno, celý tým, vybavení i orli,
00:25:36 musí naložit na loď. Takže je potřeba,
00:25:39 aby bylo opravdu hezky a nefoukalo.
00:25:41 -Frede, řekni mi, až vyletí.
00:25:43 -Teď! Už letí!
00:25:49 Z nuly na stovku za 2 sekundy, lepší než Ferrari!
00:25:57 Nádhera. Letí fakt rychle.
00:26:03 -Detailní záběry jsou už hotové.
00:26:06 Teď má kamera letět přímo vedle orla.
00:26:09 Dron použitý při natáčení čápů
00:26:12 by ale jeho rychlosti sotva stačil.
00:26:15 Proto chce štáb zkusit závodní dron,
00:26:17 který je lépe ovladatelný než běžné filmařské drony
00:26:21 a dosáhnout rychlosti 150 kilometrů v hodině
00:26:25 pro něj nebude problém.
00:26:45 Fred by rád zprostředkoval divákovi pocit,
00:26:48 že plachtí přímo s orlem.
00:26:50 Sokolník proto pomáhá připevnit mu na záda kameru,
00:26:54 jež zabírá celých 360 stupňů.
00:27:03 -Budeš stát až nahoře?
00:27:05 -Ano. Jestli se to povede, bude to nádhera.
00:27:09 Navíc máme světlo z dobrého úhlu, takže bych si měl pospíšit.
00:27:15 -Natočit záběry letu orla mořského
00:27:17 nad městečkem na ostrově Santorini
00:27:20 není nijak snadné.
00:27:24 Orel má však výborný zrak,
00:27:26 takže sokolníka na vzdálené střeše okamžitě rozpoznal.
00:27:39 Z úžasných záběrů z kamery zabírající 360 stupňů
00:27:43 vybírá režisér v postprodukci pečlivě ty nejlepší.
00:27:49 Pomáhá si při tom brýlemi pro virtuální realitu.
00:27:56 -Tak, letíme.
00:28:00 Moment, můžeš se, prosím tě, otočit doprava, ať vidíme domy?
00:28:04 Počkej, stopni to.
00:28:11 A teď se natočíme doleva, ať je zase v záběru levé křídlo.
00:28:21 A vpravo hlava.
00:28:26 Pak moře a ostrov v pozadí.
00:28:29 -Označím to.
00:28:31 -Ať je pořád napravo vidět domy.
00:28:35 Teď namíříme přímo k městečku.
00:28:47 Neuvěřitelné! Střih!
00:28:51 Nádhera.
00:28:53 Je to něco neuvěřitelného, jako splněný dětský sen.
00:28:57 Jako malý jsem četl Podivuhodnou cestu Nielse Holgerssona,
00:29:02 který letěl nad Švédskem na huse.
00:29:05 Vždycky jsem si to chtěl vyzkoušet, a teď mám příležitost.
00:29:09 V našem příběhu je to sekvence,
00:29:12 kdy orel přišel o družku a nemůže najít novou.
00:29:17 Má vyjadřovat tu jeho hroznou opuštěnost,
00:29:20 aby se s ním divák mohl ztotožnit.
00:29:22 Člověk se v tu chvíli opravdu vžije do jeho situace.
00:29:26 Vážně působivé.
00:29:30 -Pojďme si pustit finální verzi!
00:29:59 -Po záběrech z perspektivy orla mořského
00:30:02 nastal čas podívat se na svět očima karety obecné.
00:30:10 Na řeckém ostrově Zakynthos není o želvy nouze.
00:30:18 Po třech týdnech natáčení živých exemplářů
00:30:21 čeká potápěče velká změna.
00:30:23 Konečně dorazil robot,
00:30:26 kterého jeho autor půl roku vyvíjel a stavěl.
00:30:30 V neoprenu působí opravdu autenticky.
00:30:34 -Znovu ho spustím.
00:30:46 A takhle se přepíná do pomalejšího chodu.
00:30:49 -Aha, jako kdyby plavala na místě.
00:30:52 -A co hlava?
00:30:55 Jde moc doprava, co?
00:30:57 -Ale předtím šla normálně zpátky nahoru.
00:31:01 Takhle je to možná trochu lepší.
00:31:06 -Musela se tam pohnout nějaká součástka.
00:31:13 -Moc se ohýbá. Působí to nepřirozeně.
00:31:21 Jsem z toho trochu naměkko.
00:31:24 Rozpohybovat ji dá spoustu práce.
00:31:28 Je to, jako bychom ji poprvé přiváděli k životu.
00:31:37 -Režisér rozhodl, že bude lepší zavolat Julienovi,
00:31:41 který želvu postavil.
00:31:43 -Vůbec nechce vytáhnout hlavu nahoru,
00:31:46 ani když už je v pohybu.
00:31:49 -Pošlu vám nový kód,
00:31:52 pokusím se opravit, jak hýbe hlavou.
00:31:57 Připojíš se pak ke kartě a nahraješ kód, co ti pošlu.
00:32:03 Mělo by se to tím vyřešit.
00:32:08 Výborně, čau.
00:32:10 -Musí se urychleně aktualizovat program,
00:32:13 který řídí pohyb hlavy.
00:32:15 Je potřeba, aby kareta plavala plynuleji,
00:32:18 má totiž poněkud trhavé pohyby.
00:32:20 Snad se to přes noc stihne.
00:32:24 -Hotovo.
00:32:26 -U nás taky.
00:32:30 -Ráno filmaři nahráli opravený program.
00:32:33 Teď už mohou na želvu připevnit kameru
00:32:36 a vyzkoušet ji v reálném prostředí.
00:32:46 Dohodli se, že začnou se záběry,
00:32:48 kdy kareta po více než 3000 kilometrech
00:32:51 konečně dosáhla cíle své cesty.
00:33:06 -Dali jste do ní plováky?
-Dali.
00:33:09 -Trochu se potápí, ale snad to půjde.
00:33:13 -Poslední kontrola záběru.
00:33:18 Použití robota byla jediná možnost,
00:33:20 jak divákovi ukázat svět ze želví perspektivy,
00:33:24 a přitom netrápit živou karetu.
00:33:26 Autentický dokumentární příběh tak dokreslí filmové triky.
00:33:42 -Želva funguje skvěle, ve vodě vypadá úplně přirozeně,
00:33:46 opravdu se povedla.
00:33:49 Dali jsme jí přezdívku Yoda,
00:33:51 protože je to náš moudrý stařec.
00:33:56 Yoda vlastně kopíruje cestu opravdové želvy,
00:34:00 kterou známe ze satelitního sledovacího zařízení.
00:34:03 Víme, že vyrazila z Francie,
00:34:07 víme, kudy putovala kolem Itálie,
00:34:11 že musela proplut Messinským průlivem
00:34:14 a že se pak dostala až sem.
00:34:20 -Než se Yoda bude moci setkat s ostatními želvami,
00:34:23 bude ještě zapotřebí několika drobnějších úprav.
00:34:27 Jelikož nastává období rozmnožování i u jiných druhů,
00:34:30 mají štáby napilno.
00:34:33 Kevin a Marta se proto vydali do laguny étang de Thau
00:34:37 u jihofrancouzského městečka Séte,
00:34:39 aby zde natočili neobvyklý způsob reprodukce mořského koníčka.
00:34:45 -Jedna lokace je tady u pontonu de la Bordelaise,
00:34:48 kde žije spousta koníčků.
00:34:50 Navíc tu jsou vraky lodí, což vypadá dost působivě.
00:34:54 Odpoledne se pak pojedeme podívat
00:34:56 na druhou lokaci, kde jsou ústřičné farmy.
00:35:01 -Při přípravě skriptu
00:35:03 je třeba řádně prozkoumat i jednotlivé lokace.
00:35:17 U pontonu de la Bordelaise
00:35:19 našli filmaři v okolí potopených lodních vraků
00:35:22 populaci mořských koníčků.
00:35:29 Mírně apokalyptické pozadí by skvěle kontrastovalo
00:35:33 s něžnými námluvami ladných koníčků.
00:35:43 Odpoledne se štáb přesunul do zátoky, kde se pěstují ústřice.
00:35:49 Kovové rámy, na které se světoznámá pochoutka zavěšuje,
00:35:53 se tu táhnou v nekonečných řadách.
00:36:06 I tato lokace má své nezpochybnitelné kouzlo.
00:36:18 -Nikdy v životě jsem se na ústřicové farmě nepotápěl.
00:36:22 Ty pravidelně rozvěšené provazy jsou vizuálně velice působivé.
00:36:30 A přitom kolem nich kypí život.
00:36:33 Tlumené sluneční světlo tomu navíc dodává
00:36:36 až přízračnou atmosféru.
00:36:43 -Důstojný klid vyzařující z této lokace
00:36:46 vytváří pro zázrak zrození příhodné pozadí.
00:36:51 Kameramanům, kteří strávili desítky hodin pod hladinou,
00:36:55 chybí už jen detailní záběry.
00:36:57 Jenže v neustálém proudění mořské vody
00:37:00 nemohou použít makroobjektivy.
00:37:09 Štáb se proto rozhodl natočit poslední část sekvence v akváriu,
00:37:13 kde scenérii místní laguny napodobí.
00:37:17 -Nejdříve vypustíme do vody dubléra a uvidíme, kde se uchytí.
00:37:28 -Natáčení na suchu probíhá
00:37:31 úplně jinak než pod mořskou hladinou.
00:37:33 -Umístění není špatné,
00:37:36 ale musíme trochu čeřit vodu, ať vypadá, že se pohybuje.
00:37:40 Aby to působilo přirozeně,
00:37:42 mělo by být vidět, že v nasvícené vodě něco plave.
00:37:48 Jinak budou záběry moc statické, což by byl problém.
00:37:52 -Vše je připraveno.
00:37:54 K dlouho očekávané události by mělo dojít už zítra ráno.
00:38:01 Štáb si přivstal a od 6 hodin se připravuje.
00:38:05 -Zatáhneme závěsy.
00:38:08 -Pojedeme rovnou naostro?
00:38:12 -Řekni mi, až to začne.
00:38:15 -Nastávajícímu otci se nadouvá břišní vak.
00:38:19 Ještě je potřeba vyzkoušet čeření vody.
00:38:23 -Tak už pojď, neboj, to zvládneš.
00:38:26 -Dlouhé hodiny čekání připomínají napětí v porodnici.
00:38:31 -Do háje, došla mi baterka.
00:38:34 -Teď nic nevidím.
00:38:40 Co dělá? Vidíte to někdo?
00:38:46 Začíná se mu otvírat vak, že jo?
00:38:50 Mám to v záběru. Kontrakce.
00:38:53 Je to tu.
00:38:55 -Detailní záběry reprodukce mořských koníčků
00:38:58 doplní celou sekvenci z laguny étang de Thau.
00:39:01 Existují však druhy ryb, které se v akváriu natáčet nedají.
00:39:08 Tuňák obecný je nekorunovaným králem Středomoří.
00:39:12 Dosahuje hmotnosti i 400 kilogramů
00:39:15 a při lovu se může pohybovat
00:39:17 rychlostí až 60 kilometrů v hodině.
00:39:20 Poté, co je štáb několik týdnů natáčel v okolí Gibraltaru,
00:39:24 plánuje režisér nafilmovat tuňáky v noci při tření.
00:39:28 Štáb přišel s poněkud netradičním řešením.
00:39:31 Chtějí v noci natáčet uvnitř obrovských rybářských sítí.
00:39:36 Nejdříve je však třeba rybářské lodi lokalizovat
00:39:40 pomocí identifikačního systému,
00:39:42 který v pravidelných intervalech vysílá
00:39:45 jejich polohu i další údaje.
00:39:47 -Jsme v přístavu Denia.
00:39:49 Tohle je Ibiza
00:39:51 a všechny rybářské lodi se pohybují v téhle oblasti.
00:39:54 -Vypadá to, že zrovna loví. Mají rychlost jeden uzel za hodinu.
00:39:58 -Přesně tak. Pohybují se v kruzích.
00:40:01 -Aha.
00:40:02 -Dojet k nim nám bude trvat asi tak 7 až 8 hodin.
00:40:14 -Úspěch osmihodinové plavby k Baleárským ostrovům
00:40:18 je však nejistý.
00:40:24 Bude potřeba přesvědčit rybáře.
00:40:28 Majitel firmy nezní v telefonu příliš ochotně.
00:40:33 -Říkáte ve středu?
-Přesně tak.
00:40:37 -Zkusí vás kontaktovat zítra nebo ve středu, ale...
00:40:44 -Rybáři nejsou z žádosti zrovna nadšení.
00:40:47 Mají strach, aby se štáb nezajímal o dodržování kvót
00:40:51 či nezáměrné úlovky, k nimž dochází.
00:40:54 -Musíš si uvědomit, že jsou jich v těch klecích za miliony,
00:40:58 takže nás u toho nechtějí.
00:41:00 Jestli tam chceš filmovat, tak musíš...
00:41:03 -Je jich tam za 25 milionů euro?
00:41:06 -25? 100 milionů! To je vážně hodně!
00:41:11 -K dovršení všeho má přijít bouře,
00:41:14 takže se jachta se štábem
00:41:16 musí schovat do nedalekého zálivu.
00:41:33 Shodou okolností zakotvilo v blízkosti
00:41:35 i několik rybářských lodí.
00:41:40 -Ráno foukal silný vítr.
00:41:42 Překvapilo mě,
00:41:44 že se celá rybářská flotila taky stáhla k pobřeží.
00:41:48 Schovávají se tu před počasím, snad nám to pomůže.
00:41:54 -Rybáři konečně po dlouhé době souhlasili.
00:41:57 Gillesovi se je podařilo přesvědčit,
00:42:00 aby je v noci pustili do sítí.
00:42:10 -Celkem tu je asi 20 rybářských lodí,
00:42:13 které se specializují přímo na tuňáky.
00:42:15 Člověk si připadá, jako bychom se blížili k válečné flotile,
00:42:19 je to opravdu působivé.
00:42:25 -Ulovení tuňáci se nevytahují na palubu,
00:42:28 ale zavírají do obrovských klecí,
00:42:31 ve kterých je lodě odtáhnou k pobřeží Španělska.
00:42:34 Než je firma prodá, bude je zde ještě několik měsíců vykrmovat.
00:42:38 Je to legální způsob, jak kompenzovat zavedené kvóty.
00:42:43 Dnes v noci konečně přijde Rubenova chvíle.
00:42:47 Noční ponor však má svá rizika.
00:42:53 -Nejsou agresivní, jsou docela mírumilovní.
00:42:56 Ale když 200, možná i 300 ryb, co váží přes 200 kilo,
00:43:01 pluje stejným směrem, vytváří se vodní vír,
00:43:04 trošku jako v automatické pračce.
00:43:07 Kdyby člověka zachytil, může ho stáhnout dolů.
00:43:10 Takže to je nebezpečné.
00:43:21 -Je 40 minut po půlnoci a jsme několik set metrů od sítě,
00:43:25 ve které jsou chyceny tisíce tuňáků.
00:43:30 Asi za 20 minut tam půjde Ruben, aby nafilmoval, jak se třou.
00:43:34 Na tenhle okamžik jsme dlouho čekali.
00:43:37 Těšíme se. A zároveň máme i trochu strach.
00:43:40 Hlavně zbytečně neriskovat!
00:43:42 Je půlnoc, jsme venku na moři a všude kolem jsou obrovské lodě,
00:43:46 takže bezpečnost především.
00:43:49 Jasně, že chceme natočit skvělé záběry,
00:43:52 ale není potřeba za každou cenu riskovat.
00:43:56 -Doufám, že to proběhne v klidu
00:43:58 a zvládneme natočit, jak to dělají tuňáci.
00:44:09 -Zdravíme, začneme se k vám přibližovat.
00:44:12 Potápěči k vám přijedou ve člunu.
00:44:20 -Dobře. Víme o vás, jeďte pomalu!
00:44:48 -Rybářské sítě jsou natolik obrovské,
00:44:51 že o nich potápěči uvnitř ani nevědí.
00:44:57 Ryby kolem nich krouží.
00:45:01 Najednou, jako by odpovídali na jakýsi neviditelný signál,
00:45:05 se tuňáci začínají třít.
00:45:12 Samice kladou miliony jiker. Samci je hned oplodňují mlíčím.
00:45:27 Nakonec i v zajetí sítí vyhrává nový život.
00:45:30 Z oplodněných jiker vzejde nová generace vládců zdejších vod.
00:45:40 Natáčecí štáb v Řecku zatím s napětím očekává,
00:45:43 až se začnou pářit karety.
00:45:46 Jak budou reagovat na přítomnost cizí robotické samice?
00:45:55 První zkušební vypuštění se chystají provést
00:45:59 v malém rybářském přístavu,
00:46:01 kde se usadila velice teritoriální kareta obecná.
00:46:07 Živí se zbytky, jež do vody odhazují rybáři.
00:46:10 Přítomnost kameramana jí nijak zvlášť nepřekáží.
00:46:16 Co však řekne na robotickou konkurentku?
00:46:37 Bez váhání tvrdě zaútočí.
00:46:40 Rozhodně se nehodlá s nikým dělit.
00:46:43 Na umělou konkurenci reaguje stejně,
00:46:46 jako by reagovala na živou.
00:46:50 Což je sice dobře,
00:46:52 útok by ale mohl robota vážně poškodit.
00:46:56 Bude vyžadovat menší údržbu.
00:46:59 Želva dokáže zobanem drtit schránky korálů.
00:47:02 Syntetický materiál, ze kterého je Yoda vyroben,
00:47:05 nemohl jejímu výpadu odolat.
00:47:09 -Je to jeho první zranění.
00:47:12 Zkusíme ho opravit lepidlem na neopren.
00:47:16 Snad to bude fungovat.
00:47:22 Tady je to roztržené.
00:47:25 Zkusím to slepit.
00:47:31 -Pokud se i další setkání budou odehrávat v podobném duchu,
00:47:35 mohlo by natáčení milostných scén napáchat i větší škody.
00:47:41 -Hledáme želvy.
00:47:44 Tamhle se dopoledne připlouvají nakrmit a namlouvat.
00:47:48 Odpoledne se pak přesouvají tamhle.
00:47:50 Projedeme celý úsek pobřeží a pokusíme se je najít.
00:47:59 -Filmařům v hledání pomáhá dron.
00:48:12 -Vybrali jsme tuto samici. Nechceme ji pronásledovat.
00:48:17 Chceme se k ní zkusit přiblížit z boku.
00:48:26 Želva sem celou dobu cestuje, aby si našla partnera.
00:48:30 Chce se rozmnožit. Takže bude hledat samce.
00:48:34 Přivezli jsme robotickou želvu, protože při skutečných setkáních
00:48:39 se záběr nedá natočit z pohledu samice, což je náš cíl.
00:48:43 Problém je, že se naše želva samcům vůbec nemusí líbit.
00:49:10 -Samec se nechová agresivně, spíš je zvědavý,
00:49:14 co se to tu objevilo za podivnou samičku,
00:49:17 jež se k němu tak odhodlaně blíží.
00:49:20 Ačkoli trik brzy prohlédne,
00:49:22 kameramanovi to na zachycení záběru,
00:49:25 jenž byl u počítače naplánován už před více než rokem, stačí.
00:49:29 V kombinaci se záběry ze skutečného páření
00:49:33 bude sekvence filmařsky dokonalá,
00:49:35 což odpovídá režisérovu charakteristickému rukopisu.
00:49:40 K vyprávění příběhů, jež mají diváka okouzlit,
00:49:44 aby si Středomoří zamiloval,
00:49:46 neváhá mísit dokumentární způsob natáčení s filmovými triky.
00:49:55 Natáčení je dokončeno.
00:49:57 Nyní režisér stráví téměř rok ve střižně
00:50:00 a bude nakonec i řídit natáčení komentáře...
00:50:04 Mečouni na jaře vyplouvají blíže ke hladině, aby se rozmnožili,
00:50:08 aby koloběh života mohl i nadále pokračovat.
00:50:12 -Perfektní.
00:50:14 Tu pauzu mezi "rozmnožili" a "aby koloběh" můžeš zkrátit.
00:50:21 Středozemní moře má mnohem rozmanitější biotop,
00:50:25 než jsem si myslel.
00:50:27 Když jsme s projektem začínali, říkal jsem si,
00:50:30 co tu asi tak můžeme najít.
00:50:33 Pravda je, že jsem je vnímal
00:50:35 spíše jako bazén, kam si člověk jde zaplavat,
00:50:38 ale nikdy jsem se nezajímal o jeho přírodní bohatství,
00:50:42 které je, jak jsme zjistili, neuvěřitelné.
00:50:46 Ovšem silně ovlivněné civilizací.
00:50:49 Když se během covidu tlak na zdejší ekosystém snížil,
00:50:53 příroda si najednou mohla odpočinout.
00:50:56 Lidská činnost ji ohrožuje.
00:50:59 Kolikrát jsme se ale mohli přesvědčit,
00:51:02 že stačí dát přírodě prostor
00:51:04 a velmi rychle se znovu probudí k životu.
00:51:10 -Dokumentární filmy Freda Fougea
00:51:12 nejsou žádným konejšivým únikem od reality.
00:51:15 Naopak.
00:51:17 Snaží se informovat o skutečných problémech.
00:51:20 Aby v konečném důsledku pomohli nalézt ve Středomoří
00:51:24 opět rovnováhu mezi člověkem a přírodou.
00:51:28 Skryté titulky: Alena Kardová Česká televize 2023
Tento dokument je závěrečnou epizodou cyklu „Středomoří – soužití člověka a přírody“ a je takzvaným ’filmem o filmu’. Přináší scény ze zákulisí a záběry, které přibližují práci filmařů, kteří použili nejmodernější technologie.