Seznámení s poznatky alternativní medicíny. ### Scénář a režie V. Poltikovič
00:00:21 Musím říct, že jsem specializován na západní moderní lékařství,
00:00:26 ale v r.1958 jsem začal studovat také tradiční čínskou medicínu.
00:00:33 Než jsem ji začal studovat,
00:00:36 tak jsem o ní pochyboval a nevěřil jsem,
00:00:40 že je možné pomocí této metody vyléčit pacienty.
00:00:44 Když jsem začal poznatky ze studia čínské medicíny aplikovat v praxi,
00:00:49 tak jsem se čím dál více přesvědčoval o její účinnosti.
00:00:54 Vyplývalo to i z potřeb mojí práce. Chodili jsme léčit na venkov
00:01:00 a potřebovali jsme tyto jednoduché a efektivní léčebné metody.
00:01:06 Od roku 1978 se snažím řešit problematiku obtížných chorob.
00:01:12 Vybral jsem si k tomu hlavně nemocné s rakovinou ve druhé
00:01:17 i v konečné fázi,
00:01:19 protože tyto případy neumí současná medicína řešit.
00:01:24 Díky tradiční čínské medicíně, pomocí její základní teorie,
00:01:29 teorie sestavování léků a diferenciální diagnózy
00:01:33 se mi daří léčit právě tyto pacienty.
00:01:36 Za posledních 15 let jsem měl úspěchy v léčení rakoviny
00:01:40 pomocí tradiční čínské medicíny.
00:01:43 Podle předběžné statistiky 400 beznadějných případů
00:01:48 jsme dosáhli toho, že 10% z nich žilo ještě 3 roky.
00:01:53 Úspěšní jsme byli zvláště u rakoviny jater,
00:01:57 kde 25% pacientů žilo ještě 5 let po léčbě.
00:02:01 Přitom podle jedné mezinárodní konference,
00:02:04 která se konala v roce 1986,
00:02:07 tito pacienti nemohou přežít déle než půl roku.
00:02:11 Hlavním léčebným prostředkem u těchto závažných stavů
00:02:15 je čínská fytoterapie,
00:02:18 ale jako doplňkovou léčbu je možno použít i akupunkturu.
00:02:23 Samozřejmě, že čínská fytoterapie v některých případech
00:02:28 nemůže nahradit chirurgický zákrok,
00:02:31 takže těm se pak pochopitelně nevyhýbáme, a používáme je.
00:03:07 Často se spojuje naše tradiční čínská medicína se západní,
00:03:12 často se to kombinuje.
00:03:14 Téměř všichni lékaři tradiční čínské medicíny
00:03:18 rozumí i západní medicíně.
00:03:20 Je málo tradičních lékařů, kteří by se nevyznali v západní medicíně.
00:03:26 A zase na vysokých školách, kde se učí západní medicína,
00:03:31 je i katedra pro tradiční čínskou medicínu.
00:03:34 Tím se zvyšuje úroveň lékařů a také i úroveň léčení chorob.
00:03:47 Jmenuji se Michel Picard
00:03:49 a zorganizoval jsem s Dr.Bendovou seminář o tradiční čínské medicíně,
00:03:55 který proběhl v Praze.
00:03:57 Podíleli se na něm i čínští odborníci na výzkum léčby nádorů.
00:04:02 Naším cílem je vyvinout výzkum v oblasti tradiční čínské medicíny,
00:04:08 a to u nemocí závažného rázu. Chceme se dostat ze slepé uličky,
00:04:13 která se vytvořila na Západě z představ veřejnosti
00:04:17 o tradiční čínské medicíně či jiných alternativních směrech,
00:04:22 a to v tom smyslu, že jsou vhodné jen na léčení banálních onemocnění,
00:04:28 která sice znepříjemňují život, ale nejsou závažného rázu.
00:04:42 Vystudovala jsem fakultu dětského lékařství
00:04:47 a mám atestaci z interního lékařství dospělých.
00:04:52 Takže jsem vlastně lékařka vyškolená západním lékařstvím.
00:04:59 K tradičnímu čínskému lékařství
00:05:02 mě přivedl jednak můj zájem o orientální filozofii,
00:05:06 taoismus, buddhismus.
00:05:09 A potom také samozřejmě i mé vlastní praktické zkušenosti
00:05:14 například s indickou hatajógou nebo s čínským tai-chi chuanem.
00:05:19 To jsou oba systémy cvičení, které jsou nesmírně pozoruhodné
00:05:26 a výrazně se liší od západního pojetí cvičení jako takového,
00:05:31 protože tam není důležitá svalová síla,
00:05:34 ale je tam důležité spíš soustředění a koordinace pohybů.
00:05:49 Tradiční čínská medicína mě nesmírně zaujala způsobem,
00:05:55 jakým je schopna rozeznat jemné nerovnováhy,
00:06:00 vysvětlit nejrůznější příznaky, se kterými přicházejí pacienti
00:06:05 a jednoduchým, časově i finančně nenáročným způsobem jim pomoci.
00:06:14 Je zajímavé, že když si porovnáme,
00:06:17 kolik miliard korun stojí například složitý farmakologický výzkum,
00:06:24 jaká spousta zvířat mu padne za oběť
00:06:28 a přitom na naší planetě existují tak propracované
00:06:32 a tak rozsáhlé vědomosti o využití nejrůznějších léčivých rostlin,
00:06:40 které nemusíme vyrábět.
00:06:43 Existuje tady systém,
00:06:46 který je schopný je použít takové, jaké jsou,
00:06:49 a jenom jejich důmyslnou kombinací dosáhnout
00:06:53 stejného efektu jako léky,
00:06:56 které my na západě vyrábíme a vyvíjíme tak dlouhou dobu
00:07:01 a které stojí tak ohromné finanční prostředky.
00:07:05 Právě tím, jak pozorovali přírodu,
00:07:08 jak si dokázali staří Číňané všímat různých jevů a úkazů ve svém okolí,
00:07:15 ale také i rostlin,
00:07:18 došli tím dlouhým vývojem historie
00:07:23 a i takovým velice specifickým filozofickým pojetím skutečnosti,
00:07:29 kterou denně zažívali,
00:07:32 došli k vytvoření velmi zajímavého klíče k rozpoznávání nerovnováh,
00:07:38 rozpoznávání počátků nemocí u člověka.
00:07:41 Dalo by se říci, že to je až takový algoritmus určování poruch,
00:07:47 ale zároveň i určování léků nebo prostředků,
00:07:51 jak organismu vrátit zpátky jeho ztracenou rovnováhu,
00:07:55 jak jej přivést zpět k harmonii.
00:07:58 Tímto prostředkem,
00:08:00 lékem v tradiční čínské medicíně může být cvičení, strava,
00:08:06 dráždění, stimulování určitých bodů na těle.
00:08:12 Mohou to být i speciální bylinné směsi,
00:08:16 velice důmyslným způsobem sestavené.
00:09:37 Dám vám příklad, který ilustruje rozdíl v přístupu západní medicíny
00:09:43 a tradiční čínské medicíny. Každý ví, že když přestaneme jíst,
00:09:49 tak zemřeme zhruba za 60 dní. Pokud přestaneme pít,
00:09:53 tak se tento časový úsek zkrátí na 4 dny.
00:09:58 A pokud přestaneme dýchat, tak zemřeme přibližně za 4 minuty.
00:10:04 Na základě tohoto pozorování můžeme tedy říci, že to co jíme,
00:10:09 co přijímáme ústy, je velmi důležité pro přežití,
00:10:13 protože když přestaneme jíst, tak za 60 dní zemřeme.
00:10:18 Ale je to mnohem méně důležité, než to, co pijeme.
00:10:23 A stejně tak to, co pijeme, je méně důležité než to, co dýcháme.
00:10:28 Západní lékařství se snaží ovlivňovat zdravotní stav člověka
00:10:33 především přívodem látek do těla z vnějšku.
00:10:37 Jsou to látky, které mají pomoci tělu lépe fungovat.
00:10:41 Většinou jsou podávány ústy nebo do cévního systému.
00:10:46 Je to zásah z vnějšku, kterým přivádíme cosi dovnitř.
00:10:50 Přístup orientální medicíny je odlišný.
00:10:54 Říká nám, že pokud člověk po 4 minutách zástavy dechu umírá,
00:10:59 pak dýchání je důležitější než příjem potravy.
00:11:02 Takže k udržení dobrého zdraví, to, co je důležité, není jen to,
00:11:08 co přivádíme dovnitř, ale to, jak tento systém sám o sobě funguje.
00:11:13 To je hlavní rozdíl mezi praktikem západní a východní medicíny,
00:11:19 neboť ten druhý nejprve zkoumá,
00:11:21 co způsobuje, že pacient špatně dýchá.
00:11:24 Dýchání je zjevně jedním z hlavních úkazů v systému lidského těla.
00:11:30 Pokud je třeba uvést nějaká čísla,
00:11:33 tak tedy, kdo není informován o důležitosti správného dýchání,
00:11:38 používá dechový objem o velikosti zhruba 500 centimetrů krychlových,
00:11:44 a kdo je ve stresu, komu se nedaří v práci,
00:11:47 nebude užívat víc než 300 cm krychlových dechového objemu,
00:11:52 zatímco ten, kdo byl upozorněn na význam správného dýchání
00:11:57 a na vliv, jaký mají city na náš dech,
00:12:00 a kdo bude pravidelně provádět cvičení, která vyučujeme,
00:12:05 bude moci zvýšit svou dechovou kapacitu na 1000 cm krychlových.
00:12:10 Nádorové buňky mají strach z kyslíku.
00:12:14 A zde vidíte, že můžeme jednoduše pomocí cvičení
00:12:18 znásobit přísun kyslíku k buňkám lidského těla.
00:12:32 Co mě přivedlo k tradiční čínské medicíně?
00:12:36 Byly to především dvě věci.
00:12:38 Tou první byla moje dlouholetá zkušenost s vedením kurzů jógy,
00:12:44 a tím pádem trošičku jiný pohled na nemoc a na problémy lidí,
00:12:49 než které jsem měl dřív, než jsem dělal tuto práci.
00:12:53 A potom, druhou věcí byl kontakt se cvičením tai-chi chuan,
00:12:58 který patří do té čínské tradice,
00:13:02 který jsem měl v době studií vlastně už na fakultě
00:13:06 a který mi přinesl úplně nový pohled na pohyb a na to,
00:13:11 jak se prostřednictvím pohybu dá do zdraví zasáhnout.
00:13:15 Po absolvování základního kurzu,
00:13:18 cviků, přednášek a praxe jsem to začal používat ve své práci.
00:13:23 Je to tedy práce s pacienty na rehabilitačním oddělení
00:13:28 a myslím si, že mě to poměrně dost změnilo.
00:13:32 Jednak mi to umožnilo to,
00:13:36 co se mi nepodařilo za doby studia tohoto oboru,
00:13:40 to znamená sjednotit pohled na zdraví a nemoc.
00:13:44 A sjednotit pohled na různé léčebné postupy, které se používají.
00:13:49 Je to typické pro tradiční čínskou medicínu,
00:13:54 že se dívá na člověka jako na jednotnou součást přírody.
00:14:00 Vychází to vlastně už z taoistické filozofie, ze které čerpá,
00:14:06 a tím pádem se i na nemoc nedívá tak jak jsme zvyklí my,
00:14:12 jako na problém určité části těla nebo určitého systému,
00:14:17 nýbrž jako na poruchu souhry celého člověka
00:14:21 a jeho zařazení do přírody a jejích mechanismů.
00:14:26 Velkou výhodou přístupu čínské medicíny
00:14:30 je zařazení pacienta do léčby jako aktivního článku toho léčení,
00:14:38 to znamená, mohli bychom říci,
00:14:41 že pacient se v čínské medicíně ničí a léčí sám.
00:14:45 Terapeut je mu pouze vlastně určitým průvodcem v jeho léčení.
00:14:52 Vychází to také z těch základních metod, které používáme.
00:14:57 To znamená, že je to především úprava režimu a pochopení,
00:15:02 proč se to má dělat.
00:15:04 Potom jsou to formy tělesných nebo psychických cvičení,
00:15:09 která vycházejí z tradice chi-kungu nebo tai-chi chuanu.
00:15:14 A potom jsou to prostředky, které regulují organismus zásahem zvenku,
00:15:20 které používá především terapeut, ale může je převzít i pacient sám.
00:15:25 To jsou prostředky, které spadají pod akupunkturu a podobné metody.
00:15:33 Při cvičení chi-kung je nutné se ztišit a uvolnit,
00:15:40 sedíme na tvrdé židli, trup je vzpřímený,
00:15:45 a nohy jsou od sebe na šířku ramen.
00:16:06 Jazyk zvedneme a opřeme ho o patro.
00:16:22 Ruce položíme kousek pod pupek,
00:16:25 u mužů je pravá ruka dole a levá na ní.
00:16:28 U žen je to obráceně, levá ruka je dole, pravá nahoře.
00:16:41 Palce se dotýkají.
00:16:55 Oči mírně přivřeme, ale nezavřeme je zcela.
00:17:12 Dýcháme pomalu,
00:17:14 zároveň s tím je třeba, aby se mysl udržovala v tan-tchienu,
00:17:20 to je místo čtyři prsty pod pupkem.
00:17:24 V této pozici se pomalu ponořujeme do ticha.
00:17:29 Celé tělo je uvolněné.
00:17:34 Tímto způsobem sedíme 20-30 minut a po skonční pomalu otevřeme oči.
00:17:54 Třikrát až pětkrát děláme tyto pohyby, je to tzv. suché umývání.
00:18:12 Asi po týdnu tohoto cvičení se začínáme dostávat pozvolna
00:18:17 do stavu ponoření se do ticha.
00:18:20 Zpočátku to nejde, protože musíme stále na něco myslet,
00:18:25 ale po týdnu soustředěného cvičení to začíná jít.
00:18:29 Jak se soustřeďujeme do tan-tchienu,
00:18:32 začínáme tam vnímat teplo, které jde po nohách směrem dolů
00:18:37 a vzadu pak vystupuje do hlavy a zase se vrací do tan-tchienu.
00:18:43 Jde tedy o cirkulaci.
00:19:03 Člověk pociťuje celé tělo lehké a uvolněné, mysl je jasná a čistá.
00:19:12 Toto cvičení, chi-kung, má velmi dobrý vliv na celkovou stabilitu,
00:19:18 na celkové uvolnění těla.
00:19:34 Československá sinobiologická společnost spolupracuje
00:19:38 s Evropskou univerzitou tradiční čínské medicíny
00:19:42 a jako jeden z plánů do budoucna, který už se pomalu uskutečňuje,
00:19:50 je i otevření speciálního střediska tradiční čínské medicíny,
00:19:56 které by bylo přístupné veřejnosti,
00:20:00 a kde by se pořádala určitá osvěta, přednášky,
00:20:04 které by seznámily veřejnost s celým komplexem léčebných metod
00:20:11 tradiční čínské medicíny a s pojetím tohoto systému.
00:20:15 A to je také jeden z důvodů,
00:20:17 proč byla založena Československá sinobiologická společnost,
00:20:22 která pořádá kurzy tradiční čínské medicíny,
00:20:26 které jsou otevřené jak lékařům, tak i nelékařům.
00:20:30 Mezi našimi studenty je zhruba 50% zdravotníků
00:20:36 a 50% lidí s nejrůznějším zaměřením.
00:20:41 Zdá se, že naše kurzy jsou přínosné pro všechny právě proto,
00:20:46 že tato tradiční medicína obsahuje tak ohromný preventivní potenciál,
00:20:52 možnost, jak předejít různým nemocem.
00:20:56 A tohoto prvku si všimla nejen světová zdravotnická organizace,
00:21:04 ale také se tím zabýval na jednání Evropský parlament,
00:21:09 kde se plánuje využití jisté částky
00:21:13 pro výzkum tradiční čínské medicíny právě proto, že se ukazuje,
00:21:18 že přestože v západním lékařství jsou ohromné technické vymoženosti
00:21:25 a disponujeme množstvím velmi kvalitních lékařských prostředků,
00:21:34 tak toto lékařství je velmi drahé
00:21:38 a pro velké množství obyvatel této planety téměř nedostupné.
00:21:43 Právě proto je důležité poučit se
00:21:47 i z těch starých etnografických systémů lékařství,
00:21:52 které nám mohou pomoci v omezení těch závažných chorob,
00:21:56 které potom vedou k invaliditě nebo pracovní neschopnosti.
00:22:01 Ta čínská medicína dává možnost právě u nemocí,
00:22:06 které velmi obtížně dokážeme řešit v západní medicíně
00:22:10 a soustřeďujeme se pouze na jejich určité projevy a následky
00:22:15 a pak ty závěry z čínské diagnostiky jsou konkrétnější,
00:22:20 léčebné postupy šetrnější a mívají trvalejší následky.
00:22:24 Krásný příklad pojetí syntetického,
00:22:28 které je právě vlastní tradiční čínské medicíně,
00:22:32 stejně jako orientálním filozoficko-etickým systémům,
00:22:37 jako je např. taoismus nebo buddhismus,
00:22:41 v porovnání s tím typickým analytickým přístupem
00:22:45 západního lékařství nebo západního myšlení vůbec.
00:22:49 Projevilo se to krásným způsobem při studiu moderní dietetiky,
00:22:55 při výzkumech o výživě.
00:22:58 Právě proto, že západní vědci byli zaměřeni silně analyticky
00:23:03 a snažili se vždycky vyzkoumat,
00:23:05 co v dané potravině je to nejdůležitější, to zkoncentrovali,
00:23:11 získali z té dotyčné potraviny a uložili to do pilulek,
00:23:15 čili takovým způsobem se postupovalo s vitamíny,
00:23:19 s různými minerálními látkami,
00:23:22 zkoumalo se množství bílkovin, které člověk potřebuje,
00:23:27 přesné množství energie, tuků,
00:23:30 a nakonec sestavili skutečně stravu,
00:23:33 kde bylo úplně všechno, co člověk potřebuje.
00:23:36 A přestože touto stravou živili celé populace,
00:23:40 tak stále se tam vyskytovaly infarkty,
00:23:43 dokonce ve stále zvýšené míře, vyskytovaly se nádory,
00:23:48 a nikomu nebylo jasné, proč. Vždyť ta výživa byla téměř ideální.
00:23:53 A potom vlastně zjistili, že zapomněli na něco,
00:23:57 co ten člověk sice nepotřebuje, co nemá žádnou výživnou hodnotu,
00:24:02 ale co je přesto nutné jako určitá výplň nebo prostě to,
00:24:07 co ty nutriční elementy nese,
00:24:10 to, co stimuluje trávicí trakt k vyměšování,
00:24:13 to, co odstraňuje ty nežádoucí toxické látky,
00:24:17 a to byla právě ta vláknina.
00:24:20 Čili vlastně tím extrémním analytickým přístupem
00:24:24 se konečně dostali k té syntéze
00:24:27 a dnes i moderní věda o výživě zdůrazňuje to,
00:24:30 že potraviny se nemají požívat koncentrované, ale celé, komplexní.
00:24:36 Proto jsou tak zdůrazňované celozrnné obilniny, tmavý chléb,
00:24:41 luštěniny, zelenina, ovoce.
00:24:44 Takže tady krásně vidíme, jak se extrémy mění ve svůj opak
00:24:48 a máme tu krásnou ilustraci
00:24:51 toho typicky analytického přístupu západního
00:24:54 v poměru s tím syntetickým přístupem orientálním,
00:24:59 pro který nebyla důležitá otázka,
00:25:01 co člověk přesně potřebuje k životu, ale spíš otázka,
00:25:06 co má člověk jíst, aby byl v harmonii sám se sebou,
00:25:10 se svými sklony, se svým tělem, v harmonii s okolím,
00:25:15 s ročním obdobím, se životním prostředím.
00:25:19 Skryté titulky vyrobilo Studio "V", s.r.o.
Představení tradiční čínské medicíny u nás. U čínské medicíny se hledí na rozpoznávání nerovnováhy v lidském těle, což jsou počátky nemocí. Léčí se cvičením, vybranou stravou, drážděním a stimulováním určitých míst na těle, bylinnými směsmi. Rozdíl mezi západní medicínou, kde se klade důraz na přívod látek z vnějšku a orientální medicínou, kde se klade důraz na to, jak systém funguje. Nejdůležitější je dýchání, protože po 4 minutách bez dechu člověk umírá. Pomocí cvičení můžeme zvýšit přísun životadárného kyslíku do lidského těla. Západní medicína vychází z analytického myšlení, orientální ze syntetického myšlení.