V Rudém moři šlo potápěčům mnohdy i o život. Dokumentární cyklus České televize (2005). Režie J. Bělohlavý
00:00:24 Ta noc, kdy svištěl vítr, bylo slyšet hukot moře,
00:00:30 já byl ve stanu sám a kamarádi byli na rozbouřeném moři, byla těžká.
00:00:35 Byl to opravdový, skutečný boj o život.
00:00:39 Šlo to nahoru, dolů, nahoru, dolů. Suchozemec nemá co lézt na moře.
00:01:10 Základem byla parta sveřepých poloprofesionálních potápěčů,
00:01:15 pro které bylo potápění na světě vším.
00:01:20 Vše se zrodilo na Kubě při návratu z posledního ponoru.
00:01:24 Na palubě vládla fantastická nálada - kytary, tancovalo se...
00:01:28 Zapadající slunce vytvořilo neskutečně kýčovitou atmosféru.
00:01:32 Oldřich Škrabálek položil velice provokativní otázku:
00:01:36 "Co dál po Karibském moři, po této perle v potápění?"
00:01:43 Měli jsme chuť podívat se na Suakin - opuštěné město v Súdánu,
00:01:50 kam nemohou zajíždět lodě, protože je tam mělký přístav.
00:01:56 Je to pěkné město na pobřeží korálového moře.
00:02:00 To, co jsme se o něm dozvěděli, byla "bomba",
00:02:04 ale právě tehdy tam byla válka, takže nám to nebylo doporučeno.
00:02:10 Pár měsíců po návratu mi zazvonil telefon,
00:02:13 abych přišel do Prahy, protože se rozjíždí akce Rudé moře.
00:02:17 Než se to podařilo, byl to urputný zápas, který každého odrazoval.
00:02:24 Ještě i dlouhé měsíce po začátku příprav.
00:02:28 Peníze se sháněly různě, sponzorů moc nebylo.
00:02:31 Dělali jsme to tak, že jsme sháněli dobře placené brigády.
00:02:36 Pamatuji si na jednu, která byla obrovská svým rozsahem.
00:02:40 Dělali jsme rekonstrukci jezů v průhonickém zámeckém parku.
00:02:45 Bylo zajímavé vidět v zednickém např. Dr. Bartůňka a další.
00:02:53 V bohnickém parku jsme káceli stromy.
00:02:56 Známí nám říkali, že tam patříme, když zjistili proč to děláme.
00:03:02 Objížděli jsme továrny, sdělili jim náš záměr
00:03:07 a řekli jsme jim, že bychom chtěli jejich výrobky.
00:03:11 Těstoviny, luštěniny...
00:03:14 Potřebovali jsme jídlo pro 13 lidí na 3,5 měsíce. To není jednoduché.
00:03:23 Nultá expedice proběhla u Suchdola v umělých jezerech po pískovnách.
00:03:29 Vyzkoušeli jsme veškerou techniku, která byla nesmírně náročná.
00:03:34 Auto bylo nacpané, byla tam loď, kompresory, potápěčské zařízení.
00:03:43 Zkoušeli jsme, jak se auto bude chovat na písku,
00:03:47 zkoušeli jsme písečné pásy, stavbu tábora, vaření jídla pro 15 lidí...
00:03:58 Zkoušeli jsme vytáhnout loď, lahve, zkoušeli jsme osvětlení pod vodou.
00:04:09 Stav myslí, kdy jdete krok za krokem,
00:04:12 abyste záležitost uskutečnili, je mimořádný, skvělý.
00:04:17 Tříbí se to, vzniká to, bojíte se o tom mluvit,
00:04:22 působí to neuvěřitelně, fantasticky, utopicky.
00:04:27 Jdete krůček za krůčkem, najednou sedíte v náklaďáku
00:04:32 a jedete někam do Afriky,
00:04:36 abyste poznali nejúžasnější potápěčské lokality na světě.
00:04:42 Po dvou letech usilovné práce jsme 24.1.1985 odletěli.
00:04:52 Zatímco členové expedice na palubě letadla směřují do Káhiry,
00:04:56 kamion s veškerým vybavením a zásobami
00:04:59 přijíždí do alexandrijského přístavu k celnímu odbavení.
00:05:03 Nikdo v té chvíli netušil,
00:05:05 jak těžké a dlouhé bude překonání byrokratických bariér.
00:05:12 Přijeli jsme na ambasádu, skvěle nás přijali a ubytovali
00:05:17 a okamžitě jsme měli sezení s velvyslaneckým radou Foukalem.
00:05:23 Právě u něj byl i profesor Verner.
00:05:26 Byli jsme tak utahaní a vysílení, že přestože přivítání bylo příjemné,
00:05:33 udělal jsem velkou ostudu, usnul jsem na rameni prof. Vernera.
00:05:40 Navzdory všem garantům a licencím, které jsme měli,
00:05:45 celní správa v přístavu reagovala tak, že nás zdržela.
00:05:51 Ačkoli jsme měli vše v pořádku. I víza.
00:05:56 Naše vybavení bylo pro celníky velmi komplikované.
00:06:02 Dekompresní komora pro ně byla jakási podivná rakev...
00:06:10 S tou přístavní mafií bojoval především Leon Rychnovský.
00:06:16 Ani se nám nechtělo věřit, co vše je tam možné.
00:06:22 Bez úplatku se tam nedalo zařídit vůbec nic.
00:06:26 Měli jsme s tím obrovké problémy, vše jsme museli zúčtovat do dolaru.
00:06:32 Nebylo snadné pak těch 3000 dolarů vykázat.
00:06:37 Byly to závratné peníze a více než polovina naší hotovosti.
00:06:42 Každý to prožíval jinak, já ve veliké pohodě.
00:06:46 Potápěči se chtěli potápět, já jsem poznával Káhiru.
00:06:51 To bylo neobyčejně zajímavé, takže jsem tomu byl rád.
00:06:55 S Vladimírem Holomkem jsme o Káhiře a Egyptu natáčeli další filmy.
00:07:08 Když nás viděli pořád něco točit, tak se nás někteří členové ptali,
00:07:13 zda zbude materiál pro natáčení pod vodou.
00:07:15 Říkal jsem, že aspoň přivezeme tyto záběry,
00:07:17 když se pod tu vodu ani nedostaneme.
00:07:21 3,5 týdne shánění po úřadech, úplatky, ponižování...
00:07:25 Nakonec rozhodli,
00:07:27 že důstojník jejich kontrarozvědky se stane 13. členem expedice.
00:07:33 Byl tak bdělý, že když jsme šli do pouště s lopatkou,
00:07:37 protože záchod jsme neměli,
00:07:40 každý se někam vytratil a zahrabal to po sobě,
00:07:44 tak nás pozoroval triedrem. Potom už toho nechal.
00:08:03 Po nečekaném zdržení v Káhiře konečně přišla vysněná chvíle.
00:08:08 Kamion vyrazil pouští kolem Rudého moře k cíli své cesty.
00:08:15 Když jsme přijeli na Ras Mohamed, šli jsme se s Petrem Bártou projít.
00:08:22 Byl tam záliv, nad kterým byla skála jménem Žraločí observatoř.
00:08:27 Stoupali jsme po ní nahoru
00:08:29 a dole ve vodě jsme uviděli 3 obrovké žraloky.
00:08:39 Ráno mě probudilo slunce, ostatní spali.
00:08:43 Byl jsem na dosah od toho vytouženého Rudého moře.
00:08:48 Vylezl jsem ze spacáku, bylo chladno,
00:08:51 nasadil jsem si základní potápěčské vybavení a zanořil jsem se.
00:09:07 Bylo to nádherné místo, pluly tam pluky nádherně barevných ryb.
00:09:13 Všechno tam bylo panensky čisté.
00:09:16 Nic se člověka nebálo, protože ho minimálně 7 let nevidělo.
00:09:22 První ponor je ohromující, je to jiný svět - takový kosmos.
00:09:30 Je to neuvěřitelné množství proměnlivých tvarů a barev.
00:09:40 Člověk tam může zapomenout na strach.
00:09:45 První sestup si Rychnovský naplánoval jako zkušební sestup.
00:09:50 Všechny si vyzkoušel, zda ovládají základní potápěčské techniky.
00:09:55 V hloubce nám strhl masku, museli jsme si ji nasadit, vyfouknout vodu.
00:10:02 Zkoušel různé krizové situace.
00:10:05 Až zjistil, že tam má lidi, kteří se pod vodou vyznají,
00:10:10 dal povolení k tomu, že se můžeme ve dvojicích potápět.
00:10:15 První 2-3 dny jsem flašku vydýchal tak rychle,
00:10:22 že jsem se dostal do 8 metrů a už jsem byl nahoře.
00:10:26 Pracovala tam úzkost a vědomí, že mi nikdo nepomůže,
00:10:31 protože o resuscitaci věděli tolik, jako já o té jejich technice.
00:10:38 Je-li pod vámi 150 metrů hloubky a jen ty korály a barevné ryby,
00:10:44 nedá se to přenést do filmu ani na fotografii.
00:10:48 To musí člověk zažít.
00:10:53 Byly kolem mě takové žluté ryby, najížděly mně do objektivu,
00:10:57 líbilo se mi, jak byly blízko, natočil jsem to.
00:11:00 Když jsem vylezl z vody, ptali se mě, co tam bylo.
00:11:04 Ukázal jsem jim ty ryby v knížce. Byly to nějaké chirurgické ryby.
00:11:09 Prý kdyby mě šlehla, bylo by to vážné. Byly ostré a jedovaté.
00:11:16 Říkal jsem, že to bylo jen 1,5 metru pod vodou.
00:11:20 To, co vypadá krásně, vám nepřipadá, že je nebezpečné.
00:11:27 Už jako zkušený potápěč jsem uviděl rybu,
00:11:33 která překonávala veškerou mou představivost.
00:11:39 Každý člověk ví, že existují velryby,
00:11:42 ale taková absurdní neskutečně velká ryba jako almara
00:11:47 stála nehnutě nade mnou. Byla 6 krát větší než já.
00:11:58 Říkali jsme mu strejda. Byla to nádherná neskutečně velká ryba.
00:12:05 Oblíbili jsme si ho, nosili jsme mu konzervy frankfurtských párků.
00:12:10 Ulamovali jsme mu je a dávali mu. 1/2 párku byla pro něj jednohubkou.
00:12:16 Když už jsme tam šli poněkolikáté, čekal tam a loudil párky.
00:12:25 Měl takové ohromné pysky a když otevřel hubu,
00:12:29 myslel jsem, že mě nasaje dovnitř. Nevěděl jsem, co dělat.
00:12:37 Když ho viděl Petr Bárta, trošku se schovával za korály.
00:12:43 Když jsme se mu smáli, že je strašpytel,
00:12:47 beze slova nám hodil jakousi knihu, abychom si přečetli,
00:12:51 co v ní nějaký cestovatel vypráví o chování těchto obřích Kaniců.
00:12:57 A to zase běhal mráz po zádech nám. Co oni dokáží s potápěči udělat.
00:13:02 Pod vodou se mnou točil ještě Jirka Trpík,
00:13:04 zkušený potápěč, který chodil do větších hloubek.
00:13:08 Jirka byl takovým jištěním.
00:13:11 Franta Soukup točil na jiný formát - své filmy.
00:13:20 Každý potápěč miluje potápění na vraku.
00:13:24 K té lodi se vázala pověst, že přepravovala skotskou whisky.
00:13:29 Pochopitelně jsme tu whisky chtěli najít. To se nedařilo.
00:13:35 Ale našli jsme tam jeden neotevřený kontejner.
00:13:39 Druhý den jsme se tam chtěli vydat a ten kontejner otevřít.
00:13:44 Všichni už jsme se strašně těšili na tu skotskou whisky.
00:13:49 Otevřít ten kontejner dalo strašnou práci.
00:13:52 Podařilo se to. Nebyla tam skotská. Byly tam obyčejné záchodové mísy.
00:14:17 Asi 50 metrů od pobřeží jsme se potápěli na vraku.
00:14:26 Pod vodou jsme strávili asi 2 h. Po vynoření foukal silný vítr.
00:14:36 Byli jsme vybaveni světlicemi, balíčky první pomoci...
00:14:41 Nic z toho jsme na lodi neměli, protože to bylo tak 5 minut.
00:14:46 Ukázalo se, že to bylo tragické nedopatření.
00:14:51 Kolega Trpík, který ovládal ten náš slavný motor,
00:14:56 se pokoušel nastartovat, přes opravy to nešlo.
00:15:04 Když jsme se vzdalovali od vraku, použili jsme pádla.
00:15:11 Vyběhli jsme na Žraločí observatoř, koukali jsme námořním dalekohledem.
00:15:18 Spatřili jsme naše kluky, jak se pomalinku vzdalují od břehu.
00:15:23 I když jsme 3/4 hodiny pádlovali, proti větru jsme neměli šanci.
00:15:29 Vzdalovali jsme se.
00:15:32 Věděli jsme, že směrem do vnitrozemí,
00:15:36 hlouběji na šíji, je stanoviště pohraniční stráže.
00:15:42 Pokusili se sehnat člun, který by je přitáhl zpět.
00:15:49 Než se to vše zařídilo, byli dost daleko od břehu.
00:15:58 Za světla jsme je nenašli, začínalo se stmívat.
00:16:07 Z místa už jsme nemohli udělat nic, rozjeli jsme se do Sharm El-Sheikh.
00:16:14 Sluníčko zapadalo, vlny byly větší, neviděli jsme nic.
00:16:20 Svitla nám naděje, když kolem pobřeží projela loď,
00:16:25 ale zase se nic nedělo. Vlny se zvětšovaly a zvětšovaly.
00:16:34 Na Žraločí observatoři jsme vytáhli generátor,
00:16:39 nastartovali ho a rozsvítili nejsilnější žárovky,
00:16:44 aby byl na obzoru světelný bod, světélko naděje,
00:16:48 aby kluci věděli, že na ně myslíme, a aby se mohli orientovat.
00:16:55 Měli jsme velkou laminátovou pramici s borty nízko nad vodou.
00:17:01 Špici jsme museli držet pořád proti vlnám a vylévat vodu.
00:17:18 Říkal jsem si, že tam nemůžu zůstat, že nejsem potápěč,
00:17:24 že jsem pouze najatý na to, abych to točil.
00:17:30 Dokud svítil měsíc, ještě to šlo,
00:17:34 pak už jsme blížící se vlnu poznávali jen podle hluku.
00:17:40 Navíc působila mořská nemoc.
00:17:44 U mě došlo k úplné dehydrataci. Vypadalo to zoufale.
00:17:53 Noc, kdy svištěl vítr, byl jsem ve stanu sám
00:17:58 a moji kamarádi byli někde na rozbouřeném moři, byla těžká.
00:18:03 V noci kolem nás proplula obrovská osvětlená loď.
00:18:08 Byla to přízračná záležitost jako z Felliniho A loď pluje.
00:18:14 Bylo chladno, na Sinaji jsou přes noc 0-2 stupně.
00:18:19 Když vylezete z vody, zdá se vám voda nádherně teplá.
00:18:24 Trpěli jsme tam zimou, byl tam silný vítr.
00:18:28 Kolega to psychicky nevydržel, chtěl do vody uvázaný na lano.
00:18:33 Bylo složité mu v tom bránit. Navíc to byla návnada pro žraloky.
00:18:44 Stane se to, vidíme to i teď, živly jsou silnější než člověk.
00:18:49 Okolo 7:00 jsme zahlédli loď, která nás obkružovala,
00:18:57 což v námořnické řeči znamená, že ví, že jsme v nouzi.
00:19:04 Nakonec nás dostali na palubu.
00:19:08 Byli pořádně unavení, červení jako raci.
00:19:12 Nejlépe vypadal Petr Bárta,
00:19:15 ten zachránce požádal o koňak a cigaretu.
00:19:20 Z toho oni usoudili, že Češi jsou dobří.
00:19:23 Ukázalo se, že to byly jednotky spojených národů,
00:19:28 které tam měly tam službu. Byli to Italové.
00:19:33 Byla to nehoda,
00:19:35 která se spíš stane suchozemci, než lidem žijícím u moře.
00:19:39 Vůbec jsme o tom nehovořili, báli jsme se politického zneužití.
00:19:44 Z jedné či druhé strany.
00:19:45 Tehdy stačilo, aby se naše fotka ocitla na západě v novinách,
00:19:50 a už jsme mohli být proskribovaní, což nikdo z nás nechtěl.
00:19:56 24 hodin denně, 3,5 měsíce, 12 chlapů + 1 hlídající,
00:20:02 který byl důstojníkem egyptské kontrarozvědky.
00:20:06 To není jednoduchá situace, zvláště když vše nejde jako po másle.
00:20:10 Občas vznikaly konfliktní situace
00:20:13 a bylo potřeba klidnějších povah, které by to daly všechno dohromady.
00:20:18 Potom už jsem se nikdy nepotápěl, protože to nejlepší jsem zažil.
00:20:24 Je to tak krásné, že vám to připadá jako kýč. Ne, to nechci říct.
00:20:30 Je to příroda, to není kýč.
00:20:32 Je těžké z toho vybrat podstatné věci, najít jiné pohledy
00:20:37 a máte už navždy to srovnání s jinými věcmi
00:20:44 Je to jako všechno, co člověk vnímá a co v něm zůstane.
00:20:48 Škoda, že tehdy ještě nebyla taková technika
00:20:51 pro podvodní natáčení, pro fotografování.
00:20:55 Přesto si myslím,
00:20:56 že jsme tam udělali velký kus práce a domů jsme něco přinesli.
00:21:01 Poslední večer jsme posbírali naplavené dříví
00:21:05 a udělali jsme si malý táboráček na rozloučenou.
00:21:08 Vytáhli jsme bednu pětiletého Jelínka, nabídli jsme i hlídači
00:21:13 a on řekl, že nemůže pít, protože Alláh vše vidí.
00:21:21 Říkali jsme mu, že slunce zapadlo, Alláh šel spát a nic nevidí.
00:21:28 On říkal, že Alláh nikdy nespí a všechno vidí atd.
00:21:32 Nakonec si dal říct, dal si maličkou, pak plnou...
00:21:40 Jednu, druhou, třetí... tak se zrychtoval,
00:21:45 že to byl první muslim, kterého jsem viděl opilého.
00:21:52 Za nejcennější zkušenost celé expedice, považuji to,
00:21:57 s čím jsem se tam setkal poprvé v životě.
00:22:00 Člověk může být sám jen ve skupině dobrých přátel,
00:22:04 kdy se jeho majetek scvrkne na jednu jedinou expediční bednu,
00:22:09 ve které má pár věcí, které ho pojí s domovem.
00:22:14 Nemusí koukat na TV, poslouchat rozhlas,
00:22:17 to vše v přírodní rezervaci Ras Mohamed nebylo možné,
00:22:22 a přitom může být nevýslovně šťasten.
00:22:26 Skryté titulky: Jakub Slomiany, Česká televize, 2005
V roce 1985 uskutečnila dvanáctičlenná skupinka potápěčů expedici do Egypta. Korálové útesy při pobřeží Rudého moře jsou vyhlášeným rájem potápěčů, a jelikož s výpravou odcestoval i tehdy čerstvý absolvent FAMU kameraman Vladimír Holomek, máme možnost na dochovaných záběrech shlédnout krásy podmořského světa. Svět nás pozemšťanů však není tak idylický jako ten podmořský, a proto se i členové této expedice potýkali s řadou problémů, které jim znepříjemňovaly jejich práci.