Multikulturní ostrov u pobřeží Tanzánie je rodištěm Freddieho Mercuryho. Nejen po jeho stopách nás provází místní rodák Mohamed, který se nakonec usadil v Čechách (2002). Scénář a režie P. Jandourek
00:00:46 Pocházím z Tanzanie, ze Zanzibaru.
00:00:54 Už se těším. Jedeme tam.
00:00:58 Mohamed Ali Šarif se již přizpůsobil evropským zvykům
00:01:01 i mrazivým českým zimám. Žije u nás přes 10 let.
00:01:05 Vystudoval zde, založil rodinu, ale své africké kořeny nezapře.
00:01:09 Není povolanějšího průvodce po ostrovech koření,
00:01:11 zlatavých pláží nebo křižovatce kultur.
00:01:14 Všechna tato pojmenování patří ostrovu Zanzibar.
00:01:22 Historie ostrova je stejně pestrá
00:01:26 jako směsice lidí, kteří se zde usadili.
00:01:32 Leží jen 60 km východně od rovníkového afrického kontinentu
00:01:37 a tak byl od nepaměti nejdůležitějším centrem obchodu
00:01:40 v celé oblasti.
00:01:42 Arabové, Indové, Číňani, Portugalci, Angličané i Afričané
00:01:47 se zasloužili o kolorit nejzajímavějšího místa Zanzibaru,
00:01:51 tzv. Kamenného města.
00:01:58 Je legrační, jak se tady lidé zdraví.
00:02:01 Předvedu to.
00:02:06 Ahoj. Jak se máš? Jak žiješ? Co tady děláš? Kdes byl celou dobu?
00:02:11 A tak dokola.
00:02:19 Jsou to desítky kilometrů uliček, ve kterých nezabloudí
00:02:22 snad jen člověk, který se zde narodil.
00:02:26 Když jsme v Zanzibaru, tak budeme mluvit svahilsky.
00:02:30 Ahoj. Žádný problém...
00:02:38 Na Zanzibaru vám ukáži moc zajímavých míst.
00:02:41 Tady například stojíme před katolickým kostelem sv.Josefa.
00:02:45 Do r. 1963 byl Zanzibar britským protektorátem.
00:02:49 Poté si dobyl na 4 měsíce samostatnost,
00:02:51 aby se nakonec připojil k Tanganice a vytvořil druhou část názvu
00:02:55 nově vzniklého státu Tanzanie.
00:02:58 Ale již mnoho století předtím objevili
00:03:01 pohostinné klima ostrova Arabové.
00:03:03 V 19. století sem přemístil své hlavní sídlo maskadský sultán
00:03:06 a vytvořil samostatný Zanzibarský sultanát.
00:03:11 Araby zde kromě koření a slonoviny zajímal obchod
00:03:14 s původními obyvateli černého kontinentu.
00:03:20 Výdělky zanzibarských sultánů umožnily vystavět v Kamenném městě
00:03:25 řadu pozoruhodných staveb.
00:03:27 Z nich nejmajestátnější je Palác zázraků, nedaleko přístavu.
00:03:31 Dnes je z něj muzeum Zanzibaru a jedinými exponáty ve dvoraně
00:03:35 jsou první automobily zanzibarských revolučních stran.
00:03:40 Název spojující palác se zázraky vymyslel prostý lid.
00:03:45 Stavba byla jako první na ostrově elektrifikována
00:03:48 a nahoru, dolů se v ní pohybovala neuvěřitelná bedna,
00:03:52 kterou dnes nazýváme elektrickým výtahem.
00:03:56 Tady jsme ve sklepeních, kde byli otroci zavřeni
00:03:59 než je odvedli na tržiště.
00:04:02 Arabové zde drželi až 50 lidí někdy i 2 dny.
00:04:06 Moc jich tady umřelo.
00:04:09 Tudy přitékala voda z moře, kterou otroci využívali k mytí
00:04:13 i jako toaletu.
00:04:16 Anglikánský kostel v centru Kamenného města
00:04:19 stojí na místě bývalého tržiště, kde se prodávalo až do r. 1877
00:04:23 50 000 otroků ročně.
00:04:28 Tohle je přesné místo, kde stál kůl s otroky.
00:04:33 A toto je památka na doktora Livingstona,
00:04:36 který založil tento kostel. Umřel v Zambii v r. 1873
00:04:41 a ze stromu, pod kterým umřel, vyřezali tento kříž.
00:04:46 Na okraji Kamenného města stojí dům tohoto misionáře,
00:04:50 který se zasloužil o zrušení otrokářství.
00:04:58 Už v dobách zanzibarských sultánů byl na ostrově
00:05:01 jedním z největších problémů nedostatek sladké vody.
00:05:04 A tak staré studny v místě někdejších perských lázní
00:05:07 slouží dodnes.
00:05:13 Tropická žízeň stála tuto krávu málem život.
00:05:17 Studna je hluboká několik metrů a nebýt místních zachránců,
00:05:20 koupala by se v ní dodnes.
00:05:32 A takto spokojeně se tváří první kráva po arabské lázni.
00:05:46 Říká vám něco jméno Fredie Mercury?
00:05:48 Ne, to jsem neslyšel.
00:05:54 Ano, to je zpěvák.
00:06:02 Tohle je dům, kde se Mercury narodil.
00:06:06 Ne, narodil se na druhém konci města.
00:06:08 Tady bydlím já a on se narodil vedle.
00:06:11 Mohli jsme být sousedé.
00:06:15 Kolika lidí se zeptáte, tolik najdete domů,
00:06:18 kde se narodil patrně nejslavnější zanzibarský rodák.
00:06:21 Žil zde však jen pár let, než se rodina přestěhovala do Indie.
00:06:34 Než se znovu vydáme po stopách Fredieho Mercuryho,
00:06:37 vyrazíme na cestu do rodiště jiného Zanzibarce,
00:06:40 našeho průvodce Mohameda.
00:06:43 I lidé se širokými zeměpisnými znalostmi,
00:06:45 kteří znají polohu Zanzibaru většinou nevědí,
00:06:49 že Zanzibary jsou vlastně dva.
00:06:51 Ve starých mapách byly oba označené jako Zanzibar I a Zanzibar II.
00:06:55 Dvojka se dnes jmenuje Pemba a odtud pochází i Mohamed.
00:07:01 To je život v Africe.
00:07:05 Určitě mám hodně známých. Tady jsem se narodil.
00:07:10 Život je na Pembě klidnější než na Zanzibaru.
00:07:19 I když v přístavu hlavního města ostrova Chake-Chake
00:07:21 to tak nevypadalo, skutečně je Pemba protikladem
00:07:25 rušného a turistického Zanzibaru. Cizinec zde vzbudí rozruch
00:07:29 málem jako misionář při objevování Afriky.
00:07:33 Nebo že by ten zájem o nás, bělochy, byl jen kvůli
00:07:38 místní napodobenině zmrzliny, kterou jsme obdarovali školáky?
00:07:43 Pláže s bílým pískem, po kterých celý den neprojde noha,
00:07:47 naleznete jenom tady.
00:07:59 Po několika hodinách jízdy, během kterých se dá ujet
00:08:02 jen pár desítek kilometrů, jsme dorazili do města Wete
00:08:05 na severu ostrova.
00:08:11 Jmenuje se to Curaund a hraje se to stejně,
00:08:15 jako když hraješ kulečník. Pochází z Indie.
00:08:18 Když se sem Indové přestěhovali, tak to přivezli s sebou.
00:08:28 Společenský život se ve Wete odehrává na jediné ulici,
00:08:32 která trochu připomíná obrázky amerického divokého západu.
00:08:49 Tady jsem se narodil a žil.
00:08:53 -To je moje máma.
-Vítejte u nás doma.
00:08:59 Návštěva u maminky se málokdy obejde bez oběda.
00:09:03 Tím spíš, že u Sharifů se syn neobjevil doma několik let.
00:09:11 To jsou uvařené zelené banány. Mají chuť jako brambory.
00:09:17 Strašně mi to chutná. Banány musí být zelené a tvrdé.
00:09:24 Mohamedova švagrová pracuje občas jako modelka
00:09:27 pro místní módní časopis, takže ví vše
00:09:30 o vkusu a oblékání muslimských žen na Zanzibaru.
00:09:35 Kanga nosí zanzibarské ženy nejraději.
00:09:39 Oblékáme si je, když jdeme do města na nákupy.
00:09:43 Když je horko, bereme si někdy tyto černé šaty.
00:09:47 Neprovokujete a není poznat co máte pod nimi.
00:09:55 Plavky? Ano, ale ne ve městě. To nemůžeme.
00:10:02 Všechny šaty se mi líbí. Žena je pěkná a sexy.
00:10:08 Nejen islámské ženy dbají na Zanzibaru na svůj vzhled.
00:10:11 Na Pembě je na každém rohu holičská oficína
00:10:14 a idoly určují vzhled místních muslimů.
00:10:26 Nejvíc letí tyto střihy.
00:10:45 To umím přečíst, ale nevím, co to znamená.
00:10:56 Jsme zpátky v Kamenném městě, rodišti Mercuryho,
00:10:59 ale hudba v ulicích nemá nic společného
00:11:02 ani s Queen, ani s folklórem.
00:11:05 Alegorický vůz je jen důkazem postupujícího pokroku
00:11:08 a expanze mobilních operátorů.
00:11:12 Jejich signálem je pokryt i ostrůvek Changu Island
00:11:15 vzdálený 20 minut loďkou od Zanzibaru.
00:11:22 Ostrovu se také říká Prison Island, Ostrov vězení.
00:11:26 Nikdy nebyl obydlen a místní věznice sloužila Arabům
00:11:29 jako mezisklad "zboží", zvaného otroci.
00:11:33 I zde bylo tržiště a původní černí obyvatelé Afriky
00:11:36 odtud nedobrovolně cestovali do celého světa.
00:11:40 I když od dob otrokářů uběhlo více než 100 let,
00:11:43 dodnes na ostrově žijí přímí pamětníci jejich řádění.
00:12:03 Téhle je 60 let, 40, 80. Dožívají se i 250 let.
00:12:11 Ostnaté dráty tady jsou proto, aby želvy chránily.
00:12:17 Lidé je kradli.
00:12:19 Některé zabili a pár jsme jich našli na pevnině,
00:12:22 odkud jsme je přivezli zpátky. Platí se za ně velké peníze.
00:12:27 Tahle želva je nejstarší. Je jí 115 let.
00:12:32 Dvojku má proto, že nejstarší už umřela.
00:12:36 Bylo jí 150.
00:12:39 Tahle želva je nejmladší. Jsou jí 2 dny.
00:12:46 Želvám už nehrozí nebezpečí a tak si užívají turistiky.
00:13:02 Na druhém ostrově, Pembě, turisty toužebně vyhlížejí.
00:13:06 V jediném solidním místním hotelu se uvádí, že město navštíví
00:13:10 průměrně 1 cizinec denně.
00:13:13 Tak život na tržišti plyne stejně pomalým tempem,
00:13:16 jako když zde Mohamed chodil ještě do ZŠ.
00:13:21 Tady je autobusové nádraží. To je místní doprava.
00:13:28 Autobusy na Pembě po autonehodě necestují ke klempíři,
00:13:31 ale spíš do truhlářské dílny.
00:13:37 To není nové auto. Nové je dřevo na korbu.
00:13:40 Přestavba stojí asi 3 milióny šilinků, což je asi 3 000 dolarů.
00:13:49 Jezdí asi 60 km/hod.
00:13:52 Když seženeme náhradní díly, tak 5 let ještě vydrží.
00:14:01 Řemeslníci na Pembě zvládnou i víc.
00:14:09 Tady se opravuje všechno elektronické zboží.
00:14:13 Magnetofon, televize, sporáky - všechno.
00:14:17 Není nic jednoduššího, než udělat ze 2 magnetofonů jeden.
00:14:33 Z Fredieho Mercuryho mohl v uličkách Kamenného města
00:14:36 klidně vyrůst i fotbalista, ale v jeho dobách
00:14:38 kluci patrně neměli kopačku ani na jedné noze.
00:14:51 Poptali jsme se i v místním muzeu.
00:14:56 To jsou typické zanzibarské ošatky.
00:15:02 Ale o Mercurym nemáme nic. Zeptejte se v muzeu vedle.
00:15:07 Ne, Mercuryho nemáme.
00:15:12 Každý vám bude povídat, že ví, kde se narodil,
00:15:14 ale všichni si vymýšlejí a chtějí být zajímaví před turisty.
00:15:18 Jedině tohle je místo, kde se na 100% narodil.
00:15:22 Dům dnes patří státu.
00:15:27 Mercuryho rodiště jsme nakonec našli. Tedy - snad.
00:15:31 Pojďme na jih ostrova za jiným zanzibarským unikátem.
00:15:38 Delfíny mám moc rád.
00:15:41 Lovit se nesmí, ale ani by mne nenapadlo ho zabít.
00:15:44 Jsou to naši přátelé.
00:15:47 Je jich tady spousta, ale musíme je najít.
00:15:55 Ibrahim umí vystopovat delfíny kdekoliv v okolí pláží Kizimkazi.
00:16:00 Vody Indického oceánu okolo ostrova jsou bohaté
00:16:03 i na další mořskou flóru a faunu.
00:16:07 Tato místa jsou vyhledávaným potápěčským rájem.
00:16:10 Na Zanzibaru žijí kromě přátelských delfínů
00:16:12 i jiní savci, kteří děsí místní starousedlíky.
00:16:16 Už je mi 80 let a je to stále horší. Dočista nás zničí.
00:16:22 Je to tady opravdu problém.
00:16:28 Někde tady musí být.
00:16:32 Vidíte? Před chvílí tady řádili.
00:16:36 Někdy mi lezou okny do domu a všechno sežerou.
00:16:41 Venkovani, se kterými jsme mluvili, žijí v blízkosti
00:16:43 zanzibarského pralesa Jazani Forest a odtud vyráží na lup primáti,
00:16:48 ze kterých zde mají všichni hrůzu. Vypadají děsivě.
00:16:59 Opička Colobus žije pouze na Zanzibaru.
00:17:02 V Jazani Forest je jich asi 700 a na zbylém ostrově
00:17:05 jich v přírodě napočítáte sotva 2 500.
00:17:09 Není divu, že na rozdíl od venkovanů je úřady chrání.
00:17:16 Colobusům hrozí řada nebezpečí.
00:17:19 Nejvíce jich pobila projíždějící auta.
00:17:22 Proto jsme jim postavili nad silnicí lávky.
00:17:26 Také jsou zde rychlostní zbržďovače.
00:17:29 Kromě jedovatých hadů je nejčastěji zabíjejí zemědělci.
00:17:33 Vláda jim vyplácí kompenzace, ale lidé tvrdí, že to nestačí.
00:17:38 Tak jsou s opicemi stále problémy.
00:17:42 Vyprávění domorodců se nám zdálo nadsazené do chvíle,
00:17:44 dokud na nás jeden rozzuřený lidoop nezaútočil.
00:18:02 Už jsme opět na Pembě. S Mohamedem prozkoumáváme vnitrozemí.
00:18:08 Jedeme za babičkou. Vesnice se jmenuje Mtambwe.
00:18:14 Tuto dopravu už používají léta. Tyto čluny si vyrábějí ze stromů.
00:18:21 Do vesnice na druhé straně zátoky je cesta lodí pohodlnější
00:18:26 než po blátivé cestě.
00:18:29 Teď je 12:20. Šipka by měla být tady.
00:18:34 Když člověk ráno v 7 hodin vstává, tak to počítají jako 1. hodinu.
00:18:40 Tím začíná jejich čas až od večera. 12 hodin.
00:18:47 Henu si tu pěstujeme. Musí se nechat na kůži pár hodin
00:18:51 a ornamenty vydrží několik týdnů.
00:18:55 Hena, ovoce, ale především koření.
00:18:58 To jsou hlavní zdroje příjmů obyvatel Zanzibaru a Pemby.
00:19:02 Sezóna sklizně hřebíčku skončila, a tak nám Mohamedovi příbuzní
00:19:05 předvedli trhání kokosových ořechů, které na ostrově zrají celý rok.
00:19:13 Kromě období deštů je rovníkový pás ideálním místem pro letní kino.
00:19:18 Dnes se hraje filmový hit.
00:19:24 Tam se večer postaví televize. Dnes se hraje Rambo.
00:19:31 Na večerní představení jsme nečekali,
00:19:34 protože ve městě mají i klasický kamenný biograf.
00:19:43 Dnes tady bude indický film. Máme už koupené lístky.
00:19:48 Když jsme je koupili, tak už vypli elektřinu.
00:19:52 Tak nevím, jak to dopadne. Ale čekáme.
00:19:58 Čekání na proud netrvalo dlouho, ale místní muslimové
00:20:01 museli odejít do mešity na večerní modlitbu.
00:20:04 Majitel projektoru nás provedl svým královstvím.
00:20:19 Problém je, že nemáme dost filmů. Musíme hrát jeden pořád dokola.
00:20:24 Ten dnešní už hrajeme víc jak měsíc.
00:20:27 Promítačka je stará asi 70 let. Tohle jsou karbonové tyče.
00:20:32 Karbon hoří a vyrábí světlo.
00:20:44 Pobřeží v okolí rybářské vesničky Nungwi na severu Zanzibaru
00:20:47 je plné typických loděk nejen na moři, ale i na souši.
00:20:51 Zde naleznete i pověstné zanzibarské barmany.
00:21:01 Peníze tady házíme do záchodu.
00:21:07 Mustafa si postavil dům na pláži hned vedle baru.
00:21:11 Dům jsem si postavil ze dřeva vytahaného z moře.
00:21:17 Tady jsme v kuchyni. Nahoře se úžasně relaxuje.
00:21:25 Záchod je také ze dřeva.
00:21:28 Problém lidí ze Zanzibaru je, že nemyslí na to, co přijde zítra.
00:21:32 Ale i tak mám Zanzibar moc rád.
00:21:38 Mustafa je bývalý námořník.
00:21:41 Objel téměř celý svět, aby se natrvalo usadil
00:21:43 na nejvyhlášenější turistické pláži.
00:21:46 Kromě moře, bílého písku, hospod a barů
00:21:50 sem lidi láká neopakovatelná atmosféra,
00:21:54 kterou vytváří domorodí rybáři kotvící v sousedství
00:21:57 turistických bungalovů.
00:22:04 Technologie výroby zanzibarských plachetnic
00:22:07 se už po staletí téměř nezměnila.
00:22:10 Rybáři jsou schopni na nich ujet stovky kilometrů
00:22:15 a na moři strávit i několik dnů.
00:22:28 Téměř stejné rybářské obrázky se naskytnou
00:22:31 i na 20 km vzdálené Pembě.
00:22:33 Tato pláž však leží v hlavním městě Chake-Chake,
00:22:37 takže rybáři neloví jen pro vlastní spotřebu,
00:22:39 ale prodávají úlovky překupníkům na rybářské aukci.
00:22:43 Je to napínavý rituál.
00:22:56 Stálo to 150 korun.
00:23:01 Moře poskytuje obživu většině z 800 000 obyvatel
00:23:04 obou zanzibarských ostrovů.
00:23:07 Takto zde vypadá naklepávání řízků na nedělní oběd.
00:23:17 Tady vidíte prodávání masa. Jsou tady různé druhy ryb.
00:23:25 Všichni z města sem chodí nakupovat.
00:23:30 Jak to vidím, tak bych to asi teď nejedl.
00:23:36 Kamenné město na Zanzibaru má však i svou betonovou tvář.
00:23:39 Tady máme také panelové domy. To stavěli Němci z NDR.
00:23:45 Jsou v hrozném stavu. Musí je opravit.
00:23:50 Panelová sídliště jsou vzpomínkou
00:23:51 na tanzánský socialistický experiment.
00:23:54 Teorie, podobná maoistickému zemědělskému systému,
00:23:57 sklízela ze začátku úspěchy, ale v r. 1975
00:24:00 uvrhla Tanzánii do obrovské chudoby.
00:24:03 Na turistickém Zanzibaru tuto éru připomíná
00:24:06 snad jen nemocnice, nesoucí jméno V.I.Lenina.
00:24:12 Kromě socialistického realismu jsou na ostrovech k vidění
00:24:16 i jiné, zajímavější řemeslné a umělecké artefakty.
00:24:20 Manufaktury se rozvíjejí souběžně
00:24:22 s růstem turistického ruchu.
00:24:28 Jmenuji se Flóra, ale moje umělecké jméno je Lady Sylva.
00:24:31 Nestudovala jsem žádnou uměleckou školu.
00:24:34 Je to můj koníček a talent. Všichni turisté to kupují.
00:24:39 Zájem o tanzanské obrazy je velký.
00:24:41 Díky trvanlivé základové barvě na železo
00:24:44 určitě přečkají výkyvy teplot a vlhkosti vzduchu
00:24:47 mezi Afrikou a Evropou či Amerikou.
00:24:54 Po prohlídce Kamenného města, nákupech obrazů
00:24:56 či vychutnávání rovníkových pláží se už desítky let
00:24:59 všichni návštěvníci Zanzibaru scházejí každý večer
00:25:02 ve starodávném Africa House.
00:25:05 Z této kavárny je nejkrásnější pohled na barevný západ slunce.
00:25:14 Kolik asi desítek tisíc fotek oranžové koule nad mořem
00:25:17 už z této terasy vycestovalo do tzv. vyspělého světa?
00:25:32 Tady je Bohemian Rhapsody - bílý rum, vodka.
00:25:42 A na závěr malý koktejl od Fredieho Mercuryho
00:25:45 pro všechny Čechy či bohémy.
00:25:52 Je to typická barva Bohemie.
00:25:58 Arabské uličky jen pár desítek km od rovníkové Afriky,
00:26:02 indické obchody, čínské restaurace i Bohemian Rhapsody.
00:26:06 To vše dává zanzibarskému koktejlu jeho typickou příchuť.
00:26:24 Cítím se tu jako v Čechách. Normálně. Horko, moře...
00:26:37 Skryté titulky Alena Fenclová
Projet s dřevěným autobusem, navštívit Kamenné město či bývalé otrokářské trhy, nakrmit opice, které nikde jinde nežijí, poznat paláce sultánů a ještě k tomu pátrat po místech, kde se narodil slavný zpěvák skupiny Queen Freddie Mercury. Na to není třeba objet svět, stačí návštěva dvou tanzanských ostrovů, proslulých už jen svým exotickým názvem: Zanzibar a Pemba. Průvodcem po místech, kde se nezaměnitelným způsobem mísí arabská, africká i indická kultura, byl člověk nadmíru povolaný: zanzibarský rodák Mohamed Ali Shariff, který v Čechách založil rodinu, ale rozhodně nezapře své africké kořeny.
![](/img/n.gif)