Příběhy, reportáže a témata, která hýbou světem.
00:00:13 Vítejte u magazínu mezinárodních reportérů,
00:00:16 provází vás Sumi Somaskandaová.
00:00:19 Tento týden vám ukážeme
00:00:21 neobvyklý a bolestivý velikonoční zvyk v Mexiku,
00:00:24 podíváme se na ladnost a půvab mistrovské choreografie,
00:00:28 a připravte si míček a pálku,
00:00:30 vydáme se na kriket v Bangladéši!
00:00:33 Ale nejdříve...
00:00:34 Víc než dvacet let po pádu Sovětského svazu
00:00:37 pokračuje Moldavsko v boji s hospodářskými těžkostmi.
00:00:41 Je to jedna z nejchudších zemí Evropy,
00:00:43 přes 25 procent obyvatel si proto hledá práci v zahraničí.
00:00:47 Vzhledem k nedostačující infrastruktuře a průmyslu
00:00:51 není jednoduché je přesvědčit, aby se vrátili domů.
00:00:54 To se ale možná brzy změní.
00:00:56 Místní zemědělci vytvářejí za pomoci agentury OSN
00:01:00 pro zemědělský rozvoj nová pracovní místa
00:01:03 a snaží se Moldavsku připravit cestu k lepší budoucnosti.
00:01:07 Víc řekne James Heer z UNTV.
00:01:09 V Moldavsku začala doba sadby.
00:01:12 Úrodná půda a sluneční svit,
00:01:15 to jsou jediné přírodní zdroje této země.
00:01:18 Za sovětských dob měly moldavské plodiny
00:01:21 vynikající pověst.
00:01:24 Ekonomiku dnes pohání další přírodní zdroj.
00:01:27 Čtvrtina z celkových 4,5 milionu Moldavanů pracuje v zahraničí.
00:01:33 Peníze posílají domů, aby živili rodiny.
00:01:37 Jejich nepřítomnost ale zároveň lidem,
00:01:39 kteří zůstali, škodí.
00:01:41 To tvrdí šéf odboru moldavského ministerstva zemědělství,
00:01:45 Victor Rosca.
00:01:48 Lidé, kteří odešli, přestali pracovat v zemědělství,
00:01:52 a místní výnosy tak klesly.
00:01:54 To má přímý dopad na další rozvoj.
00:01:56 Chybí peníze na investice, a tak jsou zanedbány
00:01:59 základní potřeby rozvoje infrastruktury na venkově,
00:02:03 kde žije 60 procent populace.
00:02:05 Silnice jsou špatné, vodu berou lidé ze studní,
00:02:08 a mnozí dál používají koňské povozy.
00:02:12 V řadě vesnic, jako je Antonesti, žijí jen staří lidé,
00:02:16 kteří vychovávají děti.
00:02:20 Když odjeli rodiče sedmiletého Vladuta
00:02:23 před dvěma lety do Itálie, zůstal doma sám s babičkou.
00:02:28 Bylo to samozřejmě velmi těžké nejen pro Vladuta,
00:02:32 ale i pro nás.
00:02:36 Dnes už se babička o Vladuta nemůže starat.
00:02:39 Naštěstí bratranec Alexandru souhlasil,
00:02:42 že si ho vezme k sobě.
00:02:45 Podle vládních statistik
00:02:47 je ve stejné situaci na 15 000 moldavských dětí.
00:02:52 Alexandru chápe, co rozdělení pro rodiny znamená.
00:02:56 Sám přes deset let pracoval v zahraničí.
00:03:04 Když jsem pracoval v Portugalsku, moje dcera Diana byla ještě malá,
00:03:09 zrovna se učila mluvit.
00:03:11 Jednou mi do telefonu řekla, že jestli se nevrátím domů,
00:03:15 tak mě bouchne.
00:03:16 Tak hluboce mě to zasáhlo, že jsem se rozhodl
00:03:19 dát okamžitě výpověď a vrátit se domů.
00:03:22 Vrátit se domů ale znamená být bez práce.
00:03:25 Ačkoliv posílané peníze tvoří třetinu moldavského HDP,
00:03:29 jen málo z nich se investuje do projektů nebo reforem,
00:03:33 které by mohly vytvořit nová pracovní místa.
00:03:36 Alexandru dostal nápad.
00:03:38 S podporou IFADu,
00:03:40 agentury Organizace spojených národů,
00:03:43 která financuje vznik pracovních míst
00:03:45 v zemědělských oblastech, vytvořil Alexandru
00:03:48 společenství odběratelů vody a začal stavět síť pump a potrubí,
00:03:53 která přivádí pitnou vodu přímo do domů.
00:03:57 Bez vody se naše hospodářství nemohlo rozvíjet.
00:04:01 Když jsme za pomoci IFADu postavili vodárenskou věž,
00:04:04 rozjela se tady řada malých podniků.
00:04:07 To znamená, že se objevila nová pracovní místa.
00:04:10 Jeden z těchto malých podniků provozuje Mihai Oprea.
00:04:14 Díky stálé dodávce vody a malé půjčce od IFADu
00:04:17 mohl postavit několik skleníků.
00:04:20 Pěstuje rajčata a okurky a vozí je na místní trhy.
00:04:25 IFAD v zemi investoval
00:04:27 do víc než 900 podobných nových projektů.
00:04:30 Místní šéf fondu Abdelkarim Sma říká,
00:04:33 že právě zemědělství má největší potenciál
00:04:36 k vytváření nových pracovních míst.
00:04:40 Domníváme se, že naše podpora vytvořila
00:04:43 okolo 5 tisíc pracovních pozic na plný úvazek.
00:04:46 Dál tu převládá sen, že si jinde vydělají
00:04:49 na lepší život, ale vidíme i opačný trend,
00:04:53 mladí lidé se vracejí domů.
00:05:02 Moldavané hledí do budoucnosti.
00:05:04 Myšlenka, že budou mít desítky tisíc z nich
00:05:07 dobrý důvod vrátit se domů a shledají se se svými rodinami
00:05:12 je radostná, hlavně pro děti jako je Vladut.
00:05:16 Velikonoce jsou za dveřmi.
00:05:18 Křesťané na celém světě si je připomenou
00:05:21 náboženskými slavnostmi a soukromými oslavami.
00:05:24 Pro některé křesťany jsou Velikonoce
00:05:27 dobou rozjímání a modliteb, ale taky obdobím pokání.
00:05:30 V naší další reportáži nás Miriam Pomposová z Puebla TV
00:05:34 zavede do malé vesnice v mexickém státě Puebla,
00:05:38 kam každý rok láká zvláštní velikonoční obyčej
00:05:41 tisíce návštěvníků.
00:05:45 Obyvatelé Soltepeku v mexickém státě Puebla
00:05:48 mají netradiční a dosti bolestivý způsob,
00:05:51 jak slavit Velikonoce.
00:05:53 Vše začíná s východem slunce, kdy se sejdou přátelé a příbuzní,
00:05:57 aby připravili "lias" provazy,
00:06:00 se kterými se budou později vzájemně bičovat.
00:06:05 Abyste vytvořili "liu", musíte svázat úzké provazy.
00:06:09 Pak je namočíte do pálenky, aby ztvrdly.
00:06:12 Lias vyrábíme z agáve.
00:06:27 Tohle jsou ty uzle, o kterých jsem mluvil.
00:06:30 Říkáme jim kozí kopýtka.
00:06:36 A tím šleháte lidi po zádech?
00:06:38 Ano, po zádech.
00:06:40 Je těžké ty uzlíky udělat?
00:06:44 Ano, protože provazy jsou po máčení v pálence velmi tuhé.
00:06:50 Vyzbrojeni provazy se lidé zapojují
00:06:53 do každoročního bičovacího rituálu,
00:06:55 který se odehrává na Bílou sobotu.
00:07:00 Ten zvyk je strašně starý, myslím, že nikdy nevymře.
00:07:08 Obyčej pochází z biblických dob.
00:07:11 Má symbolizovat pokání židů a Římanů,
00:07:14 když se dozvěděli o zmrtvýchvstání Ježíše Krista.
00:07:18 Organizované bičování se odehrává před Soltepeckou radnicí
00:07:22 každé Velikonoce už dvě staletí.
00:07:30 Během rituálu se lidé zbaví vzájemných sporů.
00:07:33 O to tu jde.
00:07:34 Každý rok se zapojí víc a víc lidí.
00:07:36 Muži, mladíci, dokonce i několik žen.
00:07:40 Letos je tu tolik lidí,
00:07:42 protože jsme udělali velkou reklamu.
00:07:45 Jsou tu lidé ze států Sonora, Tabasco, Veracruz,
00:07:49 Tlaxcala a Hidalgo.
00:07:58 Účastníci míří na náměstí a nesou si své "lias".
00:08:01 Někteří na sobě mají barevné klobouky a pláště
00:08:05 na počest svatého Hippolyta, místního patrona.
00:08:09 Na náměstí nesou i sochu svatého, aby na vše dohlížel.
00:08:13 Na místě se shromáždily tisíce diváků.
00:08:16 Všichni čekají na úvodní písknutí,
00:08:19 které bičování odstartuje.
00:08:30 Můžete lidi bičovat jen po zádech,
00:08:33 po hlavě ani nohou to není dovoleno.
00:08:36 Ti, kteří pravidla poruší, jsou potrestáni
00:08:39 a musí strávit dvě noci ve vězení.
00:08:42 Bití trvá 5 minut.
00:08:44 Někteří dostanou 10 nebo i 15 ran,
00:08:46 jiní méně, protože to nesnesou.
00:08:49 Hodně lidí to ale myslí vážně
00:08:51 a bičují se s ostatními až do konce.
00:09:05 Všechno šlo podle plánu.
00:09:08 Kolik ran jste dostal?
00:09:09 Asi deset.
00:09:12 Bolelo to?
00:09:13 Ano, ale o to tady jde.
00:09:17 Letos se na rituál přijelo podívat
00:09:20 přes 6 tisíc lidí z celého Mexika.
00:09:25 Nejdřív mě to děsilo, ale teď už ne.
00:09:28 Je dobré zachovávat tradice.
00:09:32 A přesně o to se Soltepek snaží,
00:09:35 když každý rok pořádá svůj jedinečný rituál.
00:09:49 Teď se seznámíme s mužem, který je považován
00:09:52 za jednoho z nejvlivnějších choreografů 20. století.
00:09:56 Maurice Béjart byl francouzský tanečník
00:09:59 a umělecký šéf, který od základů změnil tvář baletu
00:10:03 a klasický tanec zpřístupnil publiku na celém světě.
00:10:06 Jeho vize a úžasné choreografie
00:10:09 dál ovlivňují mnohá baletní představení,
00:10:12 která vídáme v současnosti.
00:10:14 Sijia Shenová z ICS China nám ukáže,
00:10:17 jak švýcarský taneční soubor Béjart udržuje jeho odkaz.
00:10:21 Podívejte se!
00:10:52 Béjart Ballet Lausanne je už přes půl století
00:10:56 jedním z nejvlivnějších tanečních souborů na světě.
00:11:11 Sláva této legendární baletní společnosti
00:11:14 překračuje hranice i epochy.
00:11:16 Stojí za nespočtem moderních mistrovských představení
00:11:20 jako jsou Bolero, Svěcení jara nebo Syncopation.
00:11:24 Její prvotřídní tanečníci a rozsáhlý repertoár
00:11:27 nastavily laťku světového baletu.
00:11:35 Největší zásluhu na slávě souboru má zřejmě jeho zakladatel.
00:11:40 Maurice Béjart je všeobecně považován
00:11:43 za jednoho z nejvýznamnějších baletních choreografů moderní doby.
00:11:48 Béjart zasvětil svůj život tanci.
00:11:51 Svůj první soubor Ballet Bel Etual
00:11:53 založil v roce 1954 a brzy dal dohromady soubor,
00:11:57 ze kterého se později stal Béjart Ballet.
00:12:01 V roce 1960 se přestěhoval do švýcarského Lausanne
00:12:05 a svůj soubor přejmenoval.
00:12:18 Po Béjartově smrti, v roce 2007, se stal uměleckým šéfem
00:12:23 Gil Romane.
00:12:25 Během představení "Noc s Mahlerem v Šanghaji
00:12:29 jsme měli možnost s Julesem mluvit
00:12:32 a dozvědět se víc o jedné z vedoucích osobností
00:12:36 moderního baletu.
00:12:41 Je to velmi složitá otázka,
00:12:47 protože je to sice choreografie Maurice Béjarta,
00:12:50 ale jde o Mahlerovu noc.
00:12:52 Je to jiný druh baletu, který napsal Béjart,
00:12:55 aby ztvárnil Mahlera.
00:12:57 Je těžké Béjartův styl definovat,
00:12:59 protože Maurice vždycky vycházel z klasického baletu.
00:13:03 Ale my jsme ho přetvořili.
00:13:05 Použili jsme jeho postupy, abychom vyjádřili současnost,
00:13:10 protože promlouváme k modernímu světu.
00:13:21 Béjart jako choreograf jednoznačně předběhl dobu,
00:13:25 ale byl taky oceňován jako jeden z prvních,
00:13:29 kdo zpřístupnil klasický tanec širokému publiku.
00:13:32 Pro svůj soubor nebyl jen tanečníkem.
00:13:36 Béjart ukázal baletu nový směr.
00:13:43 Maurice byl geniální choreograf.
00:13:46 Provedl v klasickém baletu zásadní změny,
00:13:49 zároveň dokázal zachytit svou dobu a problémy,
00:13:53 které se nás dotýkají i teď.
00:13:58 Reformoval balet a zaměřil se na problémy,
00:14:01 které nás všechny ovlivňují.
00:14:04 Navíc svoje představení uváděl v malých sálech
00:14:08 i na velkých akcích, aby na jeho kusy přišlo víc lidí,
00:14:12 kterým by se líbily, a začali se o balet zajímat.
00:14:16 Byl první choreograf,
00:14:18 který svoje představení vzal z intimního prostředí do divadla.
00:14:27 Tančili jsme na sportovních stadionech,
00:14:30 velkých akcích a na veřejných prostranstvích.
00:14:37 Maurice tanec v pravém slova smyslu zpopularizoval.
00:14:41 Tanec se díky němu stal dostupným pro většinu lidí.
00:14:44 To je to největší, co můžete pro balet udělat.
00:15:05 Když teď soubor vede Gil Roman,
00:15:07 zůstane Noc s Mahlerem
00:15:09 věrná Béjartově původní vizi a choreografii?
00:15:36 Ne, ne, tenhle balet je Mauriceova choreografie.
00:15:39 Je to choreografie Maurice Béjarta.
00:15:45 Já jsem ji nevytvořil,
00:15:47 já tu jen sloužím Mauriceově památce,
00:15:50 jak si ji zaslouží.
00:15:54 Soubor má více představení.
00:15:56 Několik jsem jich napsal já,
00:15:58 ale nejvíc jich dal dohromady Maurice Béjart.
00:16:03 Já jen dohlížím na Noc s Mahlerem Maurice Béjarta.
00:16:07 Jsem v jeho službách.
00:16:20 Často slýcháme o těžkém životě umělců,
00:16:24 hlavně v tak obrovském městě jako je Šanghaj,
00:16:27 kde je silná konkurence.
00:16:29 Ale pro Gila Romana v Béjartově baletním souboru
00:16:33 jsou peníze, sláva a úspěch až na druhém místě,
00:16:36 na prvním je skvělé a promyšlené představení.
00:16:39 Soubor se snaží ukázat opravdovou krásu tance
00:16:42 a pokračuje v odkazu Maurice Béjarta tím,
00:16:45 že přináší balet do malých divadýlek
00:16:48 i nejslavnějších sálů celého světa.
00:16:53 Občanská válka v Sýrii konflikt v zemi
00:16:56 zuří déle než tři roky.
00:16:58 Nechal za sebou už přes sto tisíc mrtvých
00:17:02 a miliony kvůli němu musely opustit své domovy.
00:17:05 V zemi kolabuje zdravotnictví.
00:17:08 Nemoci se rychle a nekontrolovaně šíří
00:17:10 kvůli mizerné hygieně
00:17:12 a malému nebo vůbec žádnému přísunu léků.
00:17:15 Humanitární pracovníci se snaží zachránit, co se dá.
00:17:20 Leishmanióza postihuje lidi v každém věku.
00:17:23 Tahle nemocnice v syrském Aleppu se snaží léčit
00:17:27 rostoucí počet nakažených.
00:17:32 Ta nemoc tu nebyla moc běžná.
00:17:34 Objevila se jednou za tři až čtyři měsíce.
00:17:37 Teď se setkáváme se 100 až 200 případy denně.
00:17:42 Průvodní symptomy se objevují na kůži.
00:17:45 Jde o červené pupínky, hlavně na nechráněných místech,
00:17:49 jako je obličej nebo ruce.
00:17:51 Infekci přenáší takzvané písečné mouchy.
00:17:55 Přitahují je odpadky a nemáme tu žádné insekticidy.
00:18:00 Mouchy se velmi rychle rozmnožují, dokonce i v zimě.
00:18:08 Nemocnice neměla dostatek léků,
00:18:10 aby zvládla rostoucí nápor pacientů,
00:18:13 dokud jeden lékař nepřišel na nový způsob lokální léčby.
00:18:20 Dřív jsme leishmaniózu léčili injekcemi.
00:18:24 Už to děláme jen zřídka,
00:18:26 jeden mladý lékař totiž vytvořil mast,
00:18:29 která tu chorobu léčí.
00:18:31 15 dní si ji mažete na kůži, kterou přikryjete papírem,
00:18:35 aby sál pot.
00:18:36 Zabírá to.
00:18:41 Aby zabránili šíření nákazy,
00:18:44 začali místní lidé čistit ulice od odpadu,
00:18:47 který napomáhal množení písečných much.
00:18:54 Tyhle hromady smetí dělají zdejším lidem starosti.
00:18:57 Jsou hlavní příčinou epidemie leishmaniózy.
00:19:01 S blížícím se létem a rostoucími teplotami
00:19:04 se jejich obavy ještě zvyšují.
00:19:10 Za reportáž děkujeme televizi Al Aan.
00:19:14 A konečně, u nás v Evropě kraluje jeden jediný sport,
00:19:18 fotbal nebo kopaná, chcete-li.
00:19:20 V jiných částech světa, například v Indii nebo v Austrálii,
00:19:24 vábí mladé i staré, ženy i muže, bohaté i chudé
00:19:28 na stadiony jiný sport, kriket.
00:19:30 Nyní se přesuneme do Bangladéše, kde jedna specializovaná škola
00:19:35 vychovává ze svých svěřenců příští kriketové hvězdy.
00:19:43 Kriket se na indickém subkontinentu hrál poprvé
00:19:46 před více než 200 lety.
00:19:48 Přinesli ho sem Britové.
00:19:53 Bangladéšan Saradaranjan Roychowdhury
00:19:56 ve své vlasti tento sport propaguje.
00:20:01 V roce 1997 vyhrála Bangladéš turnaj ICC,
00:20:05 což tým kvalifikovalo na mistrovství světa v roce 1999.
00:20:09 Od roku 2000 smí bangladéšský tým hrát Test zápasy,
00:20:13 tedy utkání na nadnárodní úrovni.
00:20:16 Bangladéš je nyní plnohodnotným členem
00:20:19 Mezinárodního kriketového výboru.
00:20:22 Hraje jak Test zápasy, tak jednodenní utkání.
00:20:25 Na mezinárodním poli je s ním tedy třeba počítat.
00:20:29 Mnozí se snaží kriket zpřístupnit
00:20:31 i začínajícím bangladéšským sportovcům.
00:20:33 Podnikatel a slavný šéfkuchař Tommy Miah se rozhodl
00:20:37 v Mulvibazaru založit profesionální kriketovou školu.
00:20:43 Od dětství to byl můj sen.
00:20:45 Ve škole jsme si museli vybrat sport,
00:20:47 a já jsem si zvolil kriket.
00:20:49 Od té doby toužím bangladéšský kriket nějak podpořit.
00:20:53 Modlil jsem se k Bohu, aby mi dal příležitost
00:20:56 vybudovat kriketovou školu.
00:20:59 Akademie umožňuje hráčům důkladně trénovat.
00:21:02 Bangladéšský kriketový výbor organizuje programy,
00:21:05 které ale trvají jen týden nebo dva.
00:21:08 Není šance trénovat dlouhodobě.
00:21:10 Věříme, že naše akademie vychová lepší hráče.
00:21:13 Akademie otevřela své brány před 1,5 rokem stovce studentů.
00:21:18 Disponuje dostatkem prostoru
00:21:20 a vším potřebným pro prvotřídní kriketový výcvik.
00:21:26 První fáze budování školy trvala tři roky.
00:21:31 Aby získala slávu, vyslali jsme hráče do Španělska.
00:21:36 Příští rok se vypravíme na turnaj do Skotska.
00:21:44 Také jsme se spojili s indickým týmem Gauhati,
00:21:47 který si přijede zahrát k nám.
00:21:52 Myslím, že akademie dělá naší zemi ve světě reklamu.
00:21:56 Přispívá k pozitivnímu obrazu Bangladéše.
00:22:05 Doufáme, že nám iniciativa Tommyho Miaha
00:22:08 umožní nacházet a podporovat nové talenty.
00:22:17 Na akademii teď dochází přes 250 mladíků.
00:22:23 Kromě pilování kriketového umu tu žáci ve věku od 9 do 14 let
00:22:27 mají i běžnou výuku.
00:22:33 Chceme, aby akademie dostála mezinárodním normám.
00:22:36 Už máme trenéry a další budou přibývat.
00:22:40 Místní architekti navazují kontakty se zahraničím,
00:22:44 aby školní budova a pozemky splňovaly mezinárodní kritéria.
00:22:48 Studenti cvičí třikrát denně šest dní v týdnu
00:22:52 pod dohledem kvalifikovaných trenérů.
00:22:54 Intenzivní trénink zvyšuje jejich šance
00:22:57 na kariéru profesionálních hráčů.
00:23:02 Už jsme vyslali čtyři žáky na turnaj týmů do 14 let.
00:23:08 5 hráčů vyšlých z naší akademie se účastní turnaje do 18 let
00:23:12 a v oblastním týmu máme 11 hráčů.
00:23:15 Hraju už dlouho.
00:23:16 Tohle je první akademie v Moulvibazaru.
00:23:19 Chci se tu zlepšit.
00:23:20 Národní tým hraje výborně.
00:23:22 Náš kamarád Raju za ně hraje a já bych chtěl taky.
00:23:26 Chceme tady pro národní tým
00:23:29 vychovávat hráče světového formátu.
00:23:34 Až tady nebudu, doufám, že se na mě bude vzpomínat
00:23:37 právě kvůli téhle akademii.
00:23:39 Musí pokračovat.
00:23:40 Brzy začneme trénovat i dívky.
00:23:43 Kriket není v Bangladéši už jen výsadou vyšší třídy.
00:23:47 S pomocí vlády i nevládních organizací
00:23:49 se popularita tohoto sportu rozšířila po celé zemi.
00:23:54 V mezinárodních soutěžích
00:23:56 se Bangladéš pravidelně umísťuje na horních příčkách.
00:24:00 Akademie Tommyho Miaha tento trend zřejmě ještě posílí.
00:24:11 To je tento týden všechno.
00:24:13 Na pořad se můžete podívat na našich internetových stránkách.
00:24:17 Než se rozloučíme,
00:24:19 podívejte se na obrázky ze světa z uplynulého týdne.
00:24:23 Bavte se a příště na viděnou.
00:25:43 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014
Dnes se zúčastníme zvláštního náboženského rituálu v Mexiku a podíváme se do válkou sužované Sýrie na nový krém, který pomáhá proti kožnímu onemocnění. Zjistíme taky, jak jeden z programů OSN pomáhá v zemědělském Moldavsku jeho obyvatelům s rekvalifikací. V Šanghaji jsme si dali schůzku se současným ředitelem baletního souboru, který založil světoznámý Maurice Béjart. Taky navštívíme kriketovou akademii v Bangladéši. Její pracovníci objevují nové sportovní talenty.