Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:12 Vítejte u Euromaxxu.
00:00:14 Připravili jsme pro vás nejlepší reportáže týdne.
00:00:18 Pojďme se podívat na první tři:
00:00:21 Mistr scény.
00:00:23 Fotograf Martin Schoeller a jeho úžasné snímky slavných.
00:00:28 Krása přírody.
00:00:29 Proč je Sicílie považovaná
00:00:31 za jedno z nejkrásnějších míst Itálie.
00:00:35 A mapování těla.
00:00:36 Proč je Antony Gormley jedním z nejžádanějších sochařů světa.
00:00:43 Říká se, že mnoho hvězd se uznávaného fotografa portrétů
00:00:47 Martina Schoellera bojí, protože často zachycuje tvář,
00:00:51 kterou veřejnost vidí jen zřídka.
00:00:53 Vyfotil už mnoho slavných
00:00:55 a jeho nezvyklé snímky ho proslavily.
00:00:57 Jeho nejúspěšnější sérií byl Close Up,
00:01:00 teď se ale vrací s fotoknihou "Portréty".
00:01:05 Iggy Pop v županu.
00:01:11 Robert de Niro v metru.
00:01:18 Christoph Waltz ve svěrací kazajce.
00:01:22 Jsou to známé tváře, Martin Schoeller ale vyniká
00:01:26 v odhalování jejich dosud nevídaných stránek.
00:01:36 Nejtěžší je přijít na tu myšlenku.
00:01:38 Ta má někdy bývá těžko proveditelná
00:01:41 a vyžaduje velké množství účastníků.
00:01:45 Taky si musím umět představit,
00:01:48 že s ní bude souhlasit subjekt a že se v ní uvidí.
00:01:55 Režisér Quentin Tarantino a holubice míru.
00:02:02 Skateboardistu Tonyho Hawka navštívil v kuchyni.
00:02:09 Steve Carrel,
00:02:10 hvězda americké verze seriálu Kancl,
00:02:13 je zachycený jako zdeformovaný úředník.
00:02:16 Někdy se musí Schoeller uchýlit k drobným trikům.
00:02:20 Nakoupil jsem v papírnictví různé věci,
00:02:23 cokoliv, co mě upoutalo.
00:02:24 Začal jsem mu na obličej dávat lepítka.
00:02:27 Pak kousal do tužky, nudné nápady.
00:02:30 Pak odešel člověk z tisku na toaletu
00:02:32 a já vytáhl izolepu a řekl: "Steve, seď klidně!"
00:02:36 Omotal jsem ji kolem jeho hlavy.
00:02:38 Zeptal se mě, jestli to vypadá dobře.
00:02:41 A já na to: "Ano, vydrž, vypadá to skvěle."
00:02:49 Berlínská galerie CWC uspořádala výstavu
00:02:52 15 let fotografií Martina Schoellera.
00:02:55 Víc než 60 prací, včetně těch,
00:02:57 které ukazují jeho citlivější stránku.
00:03:15 Jeho práce představuje zlom v současném fotografickém umění.
00:03:19 Jeho barevné spektrum a kompozice:
00:03:21 tam nejsou dané hranice,
00:03:23 jako tomu bylo v klasických portrétech
00:03:26 před 20 nebo 25 lety.
00:03:27 Všechno promíchal, rozbil bariéry klasické fotografie.
00:03:31 Se svým stylizováním a navozováním charakteru
00:03:34 vytvořil nový druh portrétu.
00:03:39 Schoeller se proslavil v roce 2005 sérií Close Up.
00:03:49 Práva na jeho portréty tehdy koupil
00:03:52 přední americký časopis.
00:03:58 Své modely nasvítil neonovými světly
00:04:01 a tato technika se stala jeho poznávací značkou.
00:04:06 S každým detailem zachytím moment,
00:04:09 ve kterém si subjekt není zcela vědomý,
00:04:11 že ho fotím.
00:04:12 Hraje tam hudba, neustále na ně mluvím.
00:04:15 Někdy mi odpovídají.
00:04:17 Snažím se je rozesmát a u toho stále fotím:
00:04:20 s cílem zachytit ten konkrétní moment,
00:04:22 kdy se přestávají smát a znovu se začínají tvářit vážně,
00:04:26 před tím, něž se jejich výraz vrátí do normálu
00:04:30 nebo znovu nahodí fasádu úsměvu.
00:04:36 Před dvěma lety nafotil sérii portrétů dvojčat.
00:04:40 Zadal mu ji National Geographic.
00:04:43 Schoeller měl nejdřív o projektu pochyby, pak ale změnil názor.
00:04:50 Když jsem polaroidy poprvé viděl vedle sebe,
00:04:53 byl jsem fascinovaný.
00:04:55 Proč má jedno dvojče vrásky a druhé ne?
00:04:58 Kouřilo jedno z nich?
00:04:59 Pilo jedno víc, nebo strávilo víc času na slunci?
00:05:03 Najednou to bylo zajímavější, než jen koncept dvou lidí,
00:05:07 kteří vypadají stejně.
00:05:11 Výstava v Berlíně má obrovský úspěch.
00:05:14 Schoeller je už dlouho známý v Americe,
00:05:17 teď je žádaný i v Evropě.
00:05:24 Slavní lidé jsou vždy fascinující.
00:05:26 To, jak je prezentuje, je ale senzační.
00:05:31 Rád vidím jeho práci, protože mám mnoho jeho knih.
00:05:35 Opravdu jsem si to užil.
00:05:40 Můžete jeho fotky vidět několikrát
00:05:42 a pokaždé v nich najdete něco nového.
00:05:44 Jsou fascinující!
00:05:47 Někteří slavní mají z fotografování
00:05:49 s Martinem Schoellerem obavy,
00:05:52 protože je nenechá mluvit do toho, jakou fotku použije.
00:05:55 Přesto od něj většina hvězd portrét mít chce.
00:06:06 Vydejme se jižně - na italský ostrov Sicílie.
00:06:10 Je to největší ostrov ve Středozemním moři
00:06:13 a taky domov nejvyšší a nejaktivnější sopky Evropy.
00:06:16 Etna je na východním pobřeží ostrova
00:06:19 a je jednou z předních turistických atrakcí Sicílie,
00:06:23 která každý rok láká tisíce návštěvníků.
00:06:28 Hora Etna je největším vulkánem v Evropě a je stále aktivní.
00:06:39 Hodně toho o ní ví strážce Lucia Ferlito.
00:06:43 Každý den projíždí popelem a lávovými poli,
00:06:46 aby pomáhal ztraceným turistům.
00:06:48 Bude prvním na místě v případě, že Etna vybuchne.
00:06:56 Když jsem poprvé dostal možnost pracovat na sopce
00:06:59 a cítil ji dýchat, tak mě to málem shodilo dolů.
00:07:02 Samozřejmě k ní chovám velký respekt.
00:07:10 Krajina kolem Etny Ferlita celý život fascinovala.
00:07:14 Jeho rodina z této části Sicílie pochází.
00:07:20 Když jsem byl malý, okolo 2 let, tak mě sem otec vzal na prohlídku.
00:07:25 Ten moment, kdy sopka chrlila lávu,
00:07:27 změnil můj život.
00:07:32 Během velké erupce v roce 1669 zaplavily proudy lávy
00:07:37 nedaleké město Catanii.
00:07:39 Jak to vypadalo, můžete i dnes vidět
00:07:42 ve sklepě tamní univerzity.
00:07:47 Jsme uvnitř benediktinského kláštera v Catanii.
00:07:51 Dnes je z něj univerzita.
00:07:54 Tady vidíte, kde kdysi byla kuchyně.
00:07:57 Byla postavená na lávě, která se z Etny vylila v roce 1669.
00:08:03 Velká část chrámu a okolní pole byly tehdy zničeny.
00:08:08 Výbuch město téměř srovnal se zemí.
00:08:11 Zanechal za sebou ale i materiál na jeho obnovu.
00:08:14 Dnes jsou ulice, domy i znak města, slon,
00:08:17 vyrobeny z lávového kamene.
00:08:19 Nedaleko můžete dokonce zjistit, jak Etna chutná.
00:08:24 V Modice lidé už léta vyrábějí čokoládu s lávovým kamenem.
00:08:28 Luigi Baglieri je současným mistrem této tradice.
00:08:33 Nejdřív zahřejete čokoládu.
00:08:35 Když se rozpustí, tak ji zamícháte.
00:08:38 A pak ji nalijete na kámen.
00:08:41 Nyní už lávový kámen z velké části nahradily stroje.
00:08:45 Místní specialitou je čokoláda z kakaa,
00:08:48 cukru, vanilky a skořice.
00:08:50 Vaří se pouze ve 45 stupních.
00:08:53 Má proto intenzivní chuť.
00:08:56 Místní víno je taky známé pro svou chuť.
00:08:58 Mnohé vinice jsou na svazích Etny.
00:09:01 Jednu z nich vlastní rodina Cambriových.
00:09:06 Etna dělá tuto vinařskou oblast jedinečnou a zvláštní.
00:09:10 Dává regionu charakter.
00:09:15 Tady mají vína velmi specifickou chuť.
00:09:19 Díky nadmořské výšce, ve které hrozny rostou,
00:09:22 jsou svěží.
00:09:23 A půda silná na minerály dělá chuť vulkanického vína
00:09:27 velmi silnou.
00:09:30 Rodina Mariangely Cambriové spravuje vinici Cottanera
00:09:34 od roku 1970.
00:09:35 Je součástí druhé generace.
00:09:38 Vyrábějí vína jako Nerollo Mascalese nebo Merlot.
00:09:48 Víno - to je půda, vášeň a láska.
00:09:51 Není to jen červená tekutina, kterou si nalijete do sklenice.
00:09:55 Je to taky historie lidí,
00:09:57 kteří věřili ve vlastnictví místní půdy a stále věří.
00:10:04 Když nad Etnou zapadá slunce,
00:10:06 začíná den pro Giovanniho Trimboliho.
00:10:09 Jeho obchod s vínem nabízí nezvyklá sicilská jídla.
00:10:14 Toto jídlo je připravené s místním vínem.
00:10:22 Jedním z typických pokrmů, které připravujeme,
00:10:25 je květák marinovaný v červeném víně.
00:10:28 Opatrně ho připravíme, pak ho uvaříme
00:10:30 a pak servírujeme s jiným červeným vínem z Etny.
00:10:33 Protože ta vůně a chuť vína jsou tak jedinečné,
00:10:37 nedá se srovnat s žádným jiným vínem na zemi.
00:10:43 Pro Sicilany není Etna jen tou největší sopkou Evropy.
00:10:47 Je to sopka, která místním určuje život.
00:10:52 Muzikál Das Wunder von Bern, neboli Bernský zázrak,
00:10:56 má za sebou premiéru v Hamburku.
00:10:58 Taky Euromaxx se zúčastnil zahajovacího večera
00:11:02 v divadle Stage.
00:11:03 Bylo to vůbec poprvé,
00:11:05 kdy nám toto divadlo otevřelo své dveře.
00:11:07 Příběh je založený na filmu z roku 2003
00:11:10 a není to jen ledajaký film.
00:11:12 Je to vůbec nejprodávanější film v Německu,
00:11:15 který se pohledem rodiny dívá na to,
00:11:17 jak silnou roli hrál sport v poválečném Německu.
00:11:21 Bernský zázrak.
00:11:22 Legendární finále fotbalového šampionátu z roku 1954,
00:11:26 teď jako muzikál v Hamburku.
00:11:42 Nové divadlo se skoro 2 000 místy bylo postavené
00:11:46 speciálně pro toto představení.
00:11:48 Je přímo na Labi a stálo 50 milionů eur.
00:11:53 Na premiéru přišli fanoušci muzikálů,
00:11:56 fotbalu a dokonce i Horst Eckel - jeden ze světových šampionů
00:12:00 z roku 1954.
00:12:01 Každý si kladl stejnou otázku: jde fotbal a muzikál dohromady?
00:12:08 Jde to dohromady skvěle.
00:12:09 Musíte mít ty správné lidi.
00:12:11 Já už bych to dělat nemohl.
00:12:14 Umím si to představit, protože fotbal je o emocích,
00:12:17 o lásce ke sportu, a to herci jistě ukážou.
00:12:20 Miluji tu scénu a myslím, že to bude senzační.
00:12:25 Fotbal na pódiu funguje jako všude jinde.
00:12:28 Tentokrát je to ale nejen fotbal, ale taky zpěv a tanec.
00:12:33 Jak udělat muzikál o fotbalu?
00:12:35 No, počkáme si a uvidíme.
00:12:37 Muzikál je o nečekaném vítězství německého týmu
00:12:40 proti favoritovi - Maďarsku v roce 1954.
00:12:43 Je to ale taky příběh rodiny po 2. světové válce.
00:12:47 Otec je stále traumatizovaný ze svého válečného věznění.
00:12:52 On i jeho rodina mají problém se začlenit.
00:12:57 Pár dnů před světovou premiérou probíhají poslední zkoušky.
00:13:02 Zhruba 40 herců se na tuto produkci
00:13:04 připravovalo 2 a půl měsíce.
00:13:07 Pro režiséra Gila Mehmerta byl titul mistra světa
00:13:11 klíčovým okamžikem německé historie.
00:13:18 Tohle neuvěřitelné vítězství vyvolalo takové emoce,
00:13:22 že to bylo téměř jako osvobození celého národa.
00:13:25 Protože to,
00:13:26 co v předchozích letech mělo dát národu pocit sounáležitosti,
00:13:31 bylo hrozné a nesprávné.
00:13:33 Teď tu bylo něco pozitivního, s čím se lidé mohli ztotožnit.
00:13:41 Bernský zázrak se stal legendou.
00:13:44 V roce 2003 tento příběh přenesl režisér Sönke Wortmann
00:13:48 na filmová plátna.
00:13:49 Viděly ho miliony a vyhrál sbírku ocenění,
00:13:53 včetně nejlepšího německého filmu.
00:13:59 Muzikál v Hamburku hodně těží z filmu.
00:14:03 Hrát fotbal na pódiu je ale náročné.
00:14:09 Na pódiu nemůžete přehrát fotbalovou hru.
00:14:13 Produkce Sönke Wortmanna byla úplně jiná,
00:14:15 protože musel hru převyprávět filmovým jazykem.
00:14:19 To my naštěstí nemusíme.
00:14:22 Možná je to výhoda, že má divadlo vlastní jazyk.
00:14:27 Pracujeme s vertikální akrobacií,
00:14:30 a to nás postavilo před jiný problém:
00:14:32 jak zakomponovat do programu lana, na kterých jsou herci.
00:14:37 Bylo to hodně komplikované
00:14:39 a hlavně u konkurzů jsme museli myslet na to,
00:14:42 že potřebujeme herce, kteří umějí lézt po stěnách.
00:14:46 Jeden z herců, Mark Weigel, až donedávna zkoušel na dvě role.
00:14:50 Otce rodiny a Fritze Waltera,
00:14:53 kapitána německého národního týmu z roku 1954.
00:14:57 Sám přitom ve skutečnosti fotbal nehraje.
00:15:00 Přesto musel vypadat v klíčovém okamžiku přesvědčivě.
00:15:07 Ve filmu to byl kop nůžkami a tady jsou taky.
00:15:11 Ve filmu můžete zpomalit záběr, ale na pódiu to nejde,
00:15:15 je to v reálném čase.
00:15:18 Našli jsme ale způsob, jak tam dát trochu zpomalení
00:15:21 díky časové smyčce s tímto hadrovým míčem.
00:15:24 Funguje to skvěle.
00:15:26 Míč je vyrobený ze starých hadrů, které jsou svázané dohromady.
00:15:31 Pohyb vede tyč
00:15:32 a pak v jednom pohybu do něj kopnu nůžkami.
00:15:36 Myslím, že ta scéna je skvělá.
00:15:44 Bernský zázrak je jedním z mála původních německých muzikálů.
00:15:48 Většina představení jsou adaptace
00:15:51 britských nebo amerických produkcí.
00:15:53 V Hamburku si ale publikum tu německou, zdá se, užívá.
00:15:59 Velmi mě to dojalo, bylo to opravdu dobré.
00:16:03 Bylo to opravdu dobře udělané, film neznám.
00:16:06 Technické prvky byly opravdu ohromné
00:16:08 a byly tam působivé scény, na které nezapomenu.
00:16:21 Organizátoři doufají,
00:16:23 že za rok nalákají až 650 000 diváků.
00:16:26 A kdo ví,
00:16:27 třeba se jednou Bernský zázrak odehraje i na Broadwayi.
00:16:32 Anthony Gormley je významný britský sochař 21. století.
00:16:37 Pracuje hlavně s ocelí.
00:16:38 Velká část jeho práce se zaměřuje na lidské tělo.
00:16:42 Používá odlitky svého vlastního těla,
00:16:45 a tak ho můžete najít v různých koutech Británie,
00:16:48 v katedrálách, na plážích i na náměstích.
00:16:51 Svou instalaci má teď taky v Duisburgu,
00:16:54 jsou to prvky z kvádrové série.
00:17:02 Zblízka to vypadá jako seskupení ocelových kvádrů
00:17:05 plujících vzduchem.
00:17:07 Až z dálky to vypadá jako postava.
00:17:09 Toto dílo se jmenuje Ztráta.
00:17:15 Vytvořil ho britský sochař Antony Gormley.
00:17:19 Má návštěvníky zaujmout
00:17:20 a přimět je k zamyšlení nad vlastním tělem.
00:17:32 Myslím, že v době internetu, globalizace,
00:17:35 masového pohybu lidí i věcí,
00:17:37 nás sochy vyzývají k přemýšlení nad místem,
00:17:40 nad tím primárním místem, ve kterém žijeme,
00:17:44 tedy nad naším tělem.
00:17:54 Lehmbruckovo muzeum v Duisburgu vystavuje převážně díla
00:17:58 z 19. a 20. století.
00:18:00 Mezi nimi jsou i práce umělce, po kterém se muzeum jmenuje:
00:18:04 Wilhelma Lehmbrucka.
00:18:06 Pro něj, stejně jako pro Antonyho Gormleyho,
00:18:09 se vše odvíjí od člověka.
00:18:14 Na jeho práci je unikátní to,
00:18:16 že si ve všech dekádách zachoval důraz na lidskou postavu.
00:18:20 Šel i proti vlnám abstrakce,
00:18:22 která se od portrétů a lidského těla odvracela.
00:18:25 On se lidské postavě dál věnoval,
00:18:28 protože byl přesvědčený, že je to základ našeho života.
00:18:34 Antony Gormley se k jedné konkrétní lidské postavě
00:18:37 stále vrací - ke své vlastní.
00:18:42 Své odlitky vystavoval v galeriích po celém světě,
00:18:46 nedávno v Norsku.
00:18:49 Švýcarský Bern teď vystavuje Pole expanze,
00:18:52 šedesát ocelových kvádrů
00:18:54 jako abstraktní připomínku lidského těla.
00:19:00 64letý Antony Gormley vytváří svá díla
00:19:04 v londýnském studiu.
00:19:06 V 70. letech studoval umění
00:19:08 a pak se soustředil na sochařinu.
00:19:14 Nebylo to malování obrazů věcí, bylo to vytváření těch věcí.
00:19:20 Nesnažil jsem se představovat svět,
00:19:23 ale provokovat svět tím, že jsem mu dával něco nového,
00:19:27 co tu dřív nebylo.
00:19:30 To pro mě byl jak intelektuální, tak i záživný fyzický projekt.
00:19:38 Antony Gormley se většinou straní muzeí
00:19:41 a vystavuje své práce uprostřed města...
00:19:44 ... nebo v přírodě,
00:19:45 jako v rakouských Alpách v roce 2010.
00:19:50 Když už se jeho díla v muzeích objeví,
00:19:53 snaží se, aby byla přístupná pro co nejvíc lidí,
00:19:57 jako jeho Pole horizontu
00:19:59 v hamburské Deichtorhallen v roce 2012.
00:20:02 Návštěvníci můžou přejít přes plovoucí se lesklý povrch
00:20:06 nebo na něm dělat třeba hvězdy a stát se tak součástí instalace.
00:20:13 Tím dílem je příležitost zúčastnit se,
00:20:16 ne práce sama o sobě.
00:20:19 Dá se říct, že bez lidí není umění ničím.
00:20:23 Umění je sdílení.
00:20:26 Reputace Antonyho Gormleyho,
00:20:28 jako jednoho z nejuznávanějších současných sochařů, je velká.
00:20:33 Díla jako Ztráta jsou zaměřena nejen na současné generace,
00:20:37 ale i na ty, co teprve přijdou.
00:20:45 Tohle je práce, která si rozumí s časem,
00:20:47 který ještě nepřišel.
00:20:50 Naši kulturu konzumujeme příliš rychle
00:20:52 a kvůli tomu se stává příliš tenkou.
00:20:57 Myslím, že mým úkolem je ukázat,
00:21:00 jak být dnes naživu tak, aby to dávalo větší smysl i zítra.
00:21:12 Stejně jako kvádry z díla Ztráta
00:21:15 spolu dohromady vytvářejí z dálky lidské tělo,
00:21:18 práce Antonyho Gormleyho do sebe v plné síle zapadnou až časem.
00:21:28 Advent je období křesťanského kalendáře,
00:21:31 které trvá až měsíc.
00:21:33 Pochází z latinského slova adventus,
00:21:35 které znamená přicházet, a souvisí s ním hlavně čekání
00:21:39 a příprava na oslavy narození Ježíše 25. prosince.
00:21:43 Jednou z tradic,
00:21:45 která se stala součástí čekání na Vánoce,
00:21:48 jsou adventní věnce,
00:21:49 které jsou v Německu populární i mezi ateisty.
00:21:58 Nezáleží na velikosti, tvaru ani stylu,
00:22:01 pokaždé má čtyři svíčky.
00:22:05 Každou zapálenou na jednu z nedělí před Vánocemi.
00:22:08 Je to typický obrázek německých obývacích pokojů.
00:22:11 Adventní věnec je důležitý:
00:22:13 nedělní společné zapalování svíček stmeluje rodinu.
00:22:17 Je to sváteční zvyk,
00:22:19 který má navodit vánoční atmosféru.
00:22:21 Připomíná vám to rodinu a minulost.
00:22:28 První týden adventu je floristka Michaela Knornová nejvytíženější.
00:22:35 Denně prodává okolo třiceti adventních věnců.
00:22:41 Hodně jich máme s dětskými pohádkovými postavičkami,
00:22:44 jako s Červenou Karkulkou.
00:22:46 Letos je trendem tak trochu kouzlo, romantika a právě pohádky.
00:22:53 Mnozí lidé dávají přednost tradičním barvám.
00:22:58 Červená je klasika, například červené stuhy.
00:23:01 Bílá a zlatá jsou taky velmi oblíbené.
00:23:04 Jsou to klasické kombinace, které si lidé nosí domů
00:23:08 během studeného a tmavého období roku.
00:23:13 Teolog Johann Hinrich Wichern vymyslel adventní věnec
00:23:17 v roce 1839 v Hamburku, kde provozoval sirotčinec.
00:23:23 Aby dětem zkrátil dlouhé týdny před Vánocemi,
00:23:26 udělal první adventní věnec z kola starého vagonu.
00:23:30 Místo čtyř velkých svíček tam ale bylo dvacet malých,
00:23:34 každá pro jeden den.
00:23:37 Jeho vynález se mezitím rozšířil po Evropě i po Spojených státech.
00:23:45 I adventní kalendář pochází z 19. století.
00:23:49 U dětí je stále populární.
00:23:51 Každý ze 24 dnů před Vánocemi se otevřou jedna dvířka.
00:23:56 Původní verze obsahovala biblická přísloví.
00:24:03 Pak přišly drobné ilustrace.
00:24:08 Čokoládové drobnosti se tam začaly skrývat
00:24:11 až po 50. letech minulého století.
00:24:14 Jen v Německu se každý rok prodá na 70 milionů kalendářů.
00:24:20 Adventní kalendář se stal i výzvou pro inovace designérů.
00:24:25 Ten naplněný kořením dokonce vyhrál cenu.
00:24:29 1,30 metru vysoká věž je tradice v nezvyklé podobě.
00:24:34 Trochu komplikovanější, ale zábavnější,
00:24:36 je i verze vlastní výroby.
00:24:39 Vytvoření vlastního adventního kalendáře je nejhezčí.
00:24:43 Letos dělám jeden pro svou sestru.
00:24:45 Chci jeden vyrobit pro přítele.
00:24:49 Advent začal už v neděli
00:24:51 a spolu s ním odpočet dní do Vánoc.
00:25:00 Víc už toho dnes v Euromaxxu nestihneme.
00:25:02 Děkujeme za pozornost.
00:25:04 Na shledanou příští týden.
00:25:19 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014