Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:13 Dobrý den, vítejte u výběru toho nejlepšího.
00:00:16 Pojďme se podívat, co vás dnes čeká.
00:00:19 Tělo a mysl.
00:00:20 Umělci se proměňují v lidské sochy.
00:00:26 Hudební mánie.
00:00:27 Glam rock na neobvyklém mistrovství světa.
00:00:33 A městská kinematografie.
00:00:36 Umělecká dokumentace belgických ulic.
00:00:44 Richard Schechner je jeden z předních odborníků
00:00:47 na živé umění.
00:00:48 Razí teorii, že pokud se jeden člověk dívá na druhého,
00:00:52 pak je to vystoupení.
00:00:54 Le Mouvement je umělecký festival,
00:00:56 který se v srpnu konal ve švýcarském městě Biel.
00:01:00 Jedna ze skupin se při svém vystoupení
00:01:03 ani nepohnula a diváci od jejich kreativního představení
00:01:07 přesto nemohli odtrhnout oči.
00:01:12 Lin I-lin se kutálí Bielem skoro dvě hodiny.
00:01:16 Tento čínský umělec svému tělu jen tak oddech nedá.
00:01:25 Tato skupina tiše blokuje dynamický proud chodců.
00:01:34 Jinde zase návštěvníci města naráží na lidská uskupení.
00:01:39 Umělci ve veřejných prostorách Bielu - živé sochy.
00:01:51 Chceme, aby lidé viděli naše těla,
00:01:53 jak se pohybují městem.
00:01:55 Chceme, aby se lidé přišli podívat na veřejná prostranství
00:02:00 a vnímali je díky těmto tělům jinak.
00:02:02 Tancující těla, hýbající se i nehybná těla.
00:02:06 Sochy vytvořené z lidských těl
00:02:09 se staly součástí městské architektury.
00:02:17 Pohled diváka upínají k místům,
00:02:19 která většinou příliš pozornosti nepřitahují.
00:02:32 Projekt nazvaný Těla v urbanistických prostorách
00:02:36 vytvořil rakouský choreograf Willi Dorner.
00:02:44 Pro mě je to o hledání pozic,
00:02:47 které vás nějakým způsobem zaujmou.
00:02:50 Potřebujete k tomu lidskou sílu.
00:02:53 Je pro mě důležité přivádět pozornost
00:02:56 k našim křehkým tělům - k lidským bytostem,
00:02:59 které jsou na jedné straně velmi flexibilní a přizpůsobivé
00:03:03 v kontrastu s tvrdou a nehybnou architekturou města.
00:03:07 Dorner zvolil hravý přístup k urbanistickému světu.
00:03:11 Má oko pro lokality, které se dají proměnit na pozadí,
00:03:15 které vyvolá tření a konflikt.
00:03:17 Trasu pro své umění si choreograf vybral
00:03:21 před několika týdny.
00:03:22 Finální podoba sochy závisí na schopnostech umělce,
00:03:26 kterého Dorner pro konkrétní lokalitu vybral.
00:03:32 Osm umělců na tomto místě odpovídá osmi kostkám.
00:03:36 Leží křížem, diagonálně ke schodům a k celistvosti kostky,
00:03:40 která je velmi statická.
00:03:54 Choreograf tento projekt poprvé rozjel před 8 lety.
00:03:57 Od té doby se objevil v mnoha městech v Evropě,
00:04:01 Spojených státech i Asii.
00:04:15 Trvalo to 3 nebo 4 roky,
00:04:17 během kterých jsme ladili formát a jeho jednotlivé elementy.
00:04:22 To zabralo hodně času.
00:04:23 Teď je ale práce hotová
00:04:26 a můžeme ji ukázat v různých prostorách.
00:04:29 Rád bych ji vzal do Číny nebo Afriky.
00:04:32 To by bylo zajímavé.
00:04:34 Možná to udělám.
00:04:39 Živé sochy se můžou rozpadnout během několika minut
00:04:43 a složit se zase na jiném místě.
00:04:51 Skupiny diváků procházejí trasu po celém městě,
00:04:54 aby to viděly na vlastní oči.
00:04:59 Připadá mi to velmi zajímavé,
00:05:02 protože oživují prostory, kterých si běžně nevšímáme.
00:05:07 Je to velmi působivé,
00:05:09 protože to tak skvěle zapadá do města,
00:05:12 i když je to díky oblečení velmi pestré.
00:05:15 Líbí se mi ta hra s architekturou,
00:05:18 s budovami a tvary.
00:05:19 I flexibilita umělců a energie, kterou divákům dodávají.
00:05:25 Útržky z padesáti let živého umění - v ulicích Bielu.
00:05:29 Když umělci splynou s městským prostředím,
00:05:32 hranice mezi uměním a běžným životem mizí.
00:05:44 Od nenápadných představení k těm,
00:05:47 která někomu můžou připadat šílená.
00:05:50 Jsme na světovém šampionátu ve hře na imaginární kytaru,
00:05:54 kde do toho soutěžící dávají všechno a doufají,
00:05:57 že vyhrají letošní titul.
00:06:08 O titul světového šampióna soutěžili ve finském Oulu
00:06:12 ti nejlepší vzdušní kytaristé ze 16 zemí.
00:06:15 Každý měl na přesvědčení poroty 60 vteřin.
00:06:18 Zvláštní, ale velmi zábavný koníček.
00:06:25 Je to tu pěkné, hodně divné.
00:06:27 Jsem z Austrálie a tohle jsem nikdy neviděl.
00:06:31 Skvělá akce!
00:06:34 Krátce před finále dostávají vzrušení soutěžící
00:06:38 instrukce k vystoupením a šanci na zkoušku.
00:06:41 Sabrina Schrammová tu reprezentuje Německo.
00:06:44 Pro tuto 23letou dívku
00:06:46 to bude její první mezinárodní představení.
00:06:50 Podpořit ji přijeli její rodiče a přátelé z Bavorska.
00:06:57 Jen jsem stála na pódiu a viděla, jak je to tu velké,
00:07:01 kolik lidí se sem vejde.
00:07:03 Dělá se mi z toho trochu nevolno,
00:07:05 nevím, co mám dělat.
00:07:07 Zároveň se ale trochu těším.
00:07:09 Až začne písnička, tak na nervozitu snad zapomenu.
00:07:14 Sabrina Schrammová, neboli Lady Liberty,
00:07:17 je na scéně výjimkou.
00:07:19 Většina vzdušných kytaristů jsou muži.
00:07:22 Pouze 2 ženy se za posledních 18 let
00:07:25 staly světovými šampiónkami.
00:07:31 Jednou z nich je Aline Westphalová,
00:07:34 neboli Ďáblova neteř.
00:07:36 Titul vyhrála v roce 2011.
00:07:38 Letos v Oulu vystoupila mimo soutěž.
00:07:44 Při hraní na neviditelnou kytaru musíte překonat hodně zábran
00:07:48 a pro muže je to podle mě mnohem snazší.
00:07:51 Ženy chtějí vždy vypadat dobře a pěkně,
00:07:54 a to prostě při hraní na imaginární kytaru nejde.
00:07:58 Vypadáte zhruba takhle - vlasy jsou všude, křičíte,
00:08:01 stojíte ve směšných pozicích.
00:08:04 Spousta žen říká, že si na to netroufnou.
00:08:08 Ale to je to skvělé,
00:08:09 je to tak osvobozující a vyčistíte si u toho hlavu.
00:08:13 Každý, kdo má políčeno na mistrovský titul,
00:08:16 musí vyzařovat charisma
00:08:18 a zároveň předstírat opravdové hraní.
00:08:20 Finský rockový kytarista Juha Torvinen
00:08:23 je v porotě od roku 1996.
00:08:27 Přestože je tu pět různých porotců,
00:08:30 tak se většinou na vítězi shodneme.
00:08:33 Stejně to vnímá i publikum.
00:08:35 Je těžké říct, co nás přesvědčí.
00:08:37 Není to standardní soutěž s jasnými kritérii.
00:08:41 Prostě to tak musíte cítit.
00:08:46 V prvním kole kandidáti vystupují s předem připravenými písničkami.
00:08:51 Porota jim udělí od 4 do 6 bodů.
00:08:55 Nejlepších deset se dostává do druhého kola,
00:08:58 kde všichni musí improvizovat na stejnou hudbu.
00:09:02 Na začátku se mluvilo o dvou favoritech
00:09:05 ze Spojených států.
00:09:07 Zlý Melin z Kansas City je obhajující šampion.
00:09:10 A Newyorčan Aristoteles baví publikum
00:09:12 svým komediálním talentem.
00:09:14 I Sabrina Schrammová do toho dala všechno,
00:09:18 a skončila na 9. místě.
00:09:23 Super, nemám k tomu dál co říci.
00:09:26 Byla to zábava.
00:09:28 Největším překvapením večera
00:09:30 byla 19letá Nanami Nagurová z Japonska.
00:09:33 Porotu přesvědčila svým divokým
00:09:36 a technicky vybroušeným představením.
00:09:48 Nová mistryně světa získala jako výhru
00:09:51 elektrickou kytaru a zesilovače.
00:09:56 Užila jsem si to!
00:10:01 Jako každý rok, skončilo mistrovství světa
00:10:04 písní Neila Younga - Rockin in the Free World.
00:10:07 A pak si spolu všichni účastnici zajammovali pro světový mír.
00:10:14 Vítězka si bezpochyby užila slavnostní skleničku.
00:10:17 To nás přivádí na téma víno.
00:10:20 Jakému dáváte přednost?
00:10:22 Známe bílé, červené, růžové, ale co třeba takové oranžové?
00:10:26 Tento nápoj se vyrábí z bílých hroznů.
00:10:29 Pomocí staré fermentační techniky získá tmavou barvu
00:10:33 a jedinečnou chuť.
00:10:34 Abychom se o tomto procesu dozvěděli víc,
00:10:37 vydali jsme se na vinici Gravner do Itálie.
00:10:46 Nová vína tmavých a nezvyklých barev
00:10:49 si vysloužila přezdívky "Oranžové víno"
00:10:52 nebo "Přírodní víno".
00:10:54 Italský vinař Josko Gravner
00:10:57 je v tomto oboru tak trochu pionýrem,
00:10:59 termín oranžové víno je ale podle něj zavádějící.
00:11:08 Neříkám si výrobce "Oranžového vína".
00:11:11 Moje víno je spíš okrové.
00:11:14 Je živé a září.
00:11:17 Když víno dostává sytě oranžovou barvu,
00:11:20 znamená to, že se kazí, že má to nejlepší za sebou.
00:11:26 Italové jim říkají Vini Naturali,
00:11:28 neboli Přírodní vína.
00:11:30 V severovýchodním regionu Friuli pěstuje Josko Gravner
00:11:34 tradiční odrůdu Ribolla Gialla.
00:11:36 Sklízí pouze ty nejlepší plody a fermentuje je i se slupkami.
00:11:41 Proto má tak nezvyklou barvu.
00:11:46 Zisk z vína je malý.
00:11:50 Sbíráme plody hodně pozdě,
00:11:52 buď v říjnu, nebo na začátku listopadu.
00:11:56 Fermentují pak v amforách.
00:12:03 Josko Gravner dováží tyto ručně vyráběné nádoby,
00:12:06 kterým se říká amfory, z Gruzie, z Kavkazu.
00:12:14 Poprvé si je objednal před 13 lety.
00:12:17 Zakopají se do země a vinný mošt je uvnitř jeden rok.
00:12:23 Tuto starou metodu se Josko Gravner
00:12:26 naučil od gruzínských vinařů.
00:12:30 Je odhodlaný postupovat tradičně,
00:12:33 bez současných technických vychytávek.
00:12:40 V amfoře šťáva fermentuje bez jakýchkoli přísad.
00:12:45 Je to proto, že jsou vyráběné z hlíny
00:12:48 a zapuštěné do země.
00:12:50 Teplota proto zůstává stále stejná.
00:12:53 Nepotřebujete žádné moderní chlazení,
00:12:56 protože podmínky jsou samy o sobě ideální.
00:13:00 V restauraci La Subida, v nedalekém městě Cormons,
00:13:04 si turisté často objednávají oranžové víno.
00:13:07 Podává se při pokojové teplotě, nejčastěji s masem nebo sýrem.
00:13:11 Piji ho s foie gras.
00:13:13 Skvěle se to k sobě hodí.
00:13:15 To víno má podle mě silný buket, přesto je suché.
00:13:21 Řekl bych, že má specifické aroma,
00:13:24 není pro každého.
00:13:29 Sommelier Michele Paiano si obliby oranžového vína
00:13:34 všímá už léta.
00:13:36 Ve svém sklepě má dokonce i Ribollu od Joska Gravnera.
00:13:40 V obchodě by tato láhev stála mezi 35 a 70 eury.
00:13:44 Je to specifický produkt,
00:13:46 kterému dává přednost pouze jedno procento trhu.
00:13:49 Jeho kvalita se ale podle Paiana zlepšuje.
00:13:56 Jsou to bílá vína lisovaná jako červená vína.
00:13:59 Jsou fermentovaná se slupkami, a tím vzniká široká škála chutí,
00:14:04 jako kdybychom najednou pili jak bílé, tak červené víno.
00:14:12 Josko Gravner prodá 60 procent svého vína v Itálii
00:14:16 a zbytek ve světě.
00:14:17 Po fermentaci víno zraje v dřevěných sudech 6 let.
00:14:21 Kvůli rostoucí popularitě přírodních vín
00:14:24 se do rodinného podniku nedávno zapojila
00:14:27 i jeho dcera Mateja.
00:14:32 Čím víc o tomto víně mluvíme, tím víc vinařů
00:14:36 se k původní metodě takzvaného přírodního vína vrátí.
00:14:41 To je pro mě i pro obor jedině dobře.
00:14:46 Toto jsou nové amfory z Gruzie.
00:14:49 Josko Gravner v nich fermentuje celé plody, včetně zrníček.
00:14:53 Stejně, jako to jiní dělali už před staletími.
00:14:58 V jižní Evropě ještě zůstaneme,
00:15:01 protože míříme do krásného místa na dovolenou.
00:15:04 Řecký ostrov Rhodos je plný ruin,
00:15:07 a to hlavně ve starých městech na severním pobřeží.
00:15:10 Z ostrovů, které jsem navštívila,
00:15:13 je to můj nejoblíbenější.
00:15:15 Je opředený řeckou mytologií,
00:15:17 nabízí spoustu tradičních jídel a pití
00:15:20 a má nádherné pobřeží a víc než 300 slunných dní v roce.
00:15:25 Přístav Mandraki ve městě Rhodos.
00:15:28 Sochy Elafiny a Elafa, heraldických zvířat ostrova,
00:15:32 vítají přijíždějící lodě.
00:15:35 V antických časech v Mandraki býval 30metrový Rhódský kolos.
00:15:42 227 let před naším letopočtem tuto bronzovou sochu,
00:15:46 která znázorňovala boha slunce Apollóna,
00:15:49 ale zničilo zemětřesení.
00:15:51 Archeolog Vassilis Karabatsos na ostrově žije víc než 30 let
00:15:56 a pro něj je Rhodos vždy výpravou do historie.
00:16:03 Rhódští obyvatelé chtěli, aby se ta socha znovu postavila.
00:16:09 Posel, kterého vyslali k Apollónovu věštci do Delf,
00:16:13 ale dobře nedopadl.
00:16:14 Bůh nechtěl nic, co bylo na zemi, znovu nahrazovat.
00:16:18 A tak trosky nechali být, a dál to místo uctívali.
00:16:26 Při procházce městem nás Rytířská ulice
00:16:29 vede k Paláci velmistra maltézského řádu,
00:16:32 postavenému ve 14. století.
00:16:35 Čtyři kilometry dlouhá městská zeď pochází ze středověku
00:16:40 a je dobře zachovalá.
00:16:44 V roce 1988 ji UNESCO zařadilo
00:16:47 na seznam památek světového dědictví.
00:16:55 Město bylo rozdělené na dvě části,
00:16:58 na rytířskou a na tu pro obyvatele.
00:17:01 Po okupaci osmanským sultánem Sulejmanem Velikým v roce 1522
00:17:05 byli Rhoďané na noc vyhoštěni ven.
00:17:07 Po východu slunce sem místní směli jen za svým obchodem.
00:17:11 Produkty různého druhu prodávali na trhu
00:17:14 a ven museli znovu se západem slunce.
00:17:21 Tak to bylo po 400 let,
00:17:24 brány znovu otevřeli až Italové v roce 1912.
00:17:28 Asi 50 kilometrů od města Rhodos je vesnice Lindos.
00:17:32 Je postavená v typické řecké architektuře.
00:17:35 Šlechtické paláce a úzké uličky ročně lákají
00:17:38 na 3 miliony turistů.
00:17:41 Je součástí přísné památkové zóny.
00:17:44 Do centra nesmí auta, a tak můžete využít osly.
00:17:53 Je to úžasné místo.
00:17:55 Myslím, že je na Rhodu nejlákavější.
00:17:59 Je to jako fotka dovolené z časopisu,
00:18:02 vy to vidíte na živo, je to opravdu krásné.
00:18:05 Typické Řecko, myslím.
00:18:06 To jsem od toho čekala.
00:18:09 V Lindosu jsou 3 malé pláže.
00:18:11 Nejlepší je zátoka svatého Pavla, která je na konci obce.
00:18:17 Pláž Tsambika je trochu méně romantická,
00:18:20 ale ideální na dlouhé procházky.
00:18:23 Pokud hledáte něco tiššího,
00:18:25 pak právě pro vás je jižní polovina ostrova.
00:18:33 Možná se po trošce opalování budete chtít zchladit,
00:18:37 tak proč nezkusit Petaloudes - Údolí motýlů.
00:18:40 Mezi červnem a červencem jsou tu také miliony můr,
00:18:44 protože je tu chladno a vlhko.
00:18:46 Po období páření se stěhují zpět na jih ostrova.
00:18:50 Je tu hodně lidí, ale pořád je to poklidné.
00:18:53 A ty můry jsou nádherné.
00:19:00 Je to jedna z nejlepších věcí na Rhodu.
00:19:04 Je to tak odlišné od ostatního, co tu můžete vidět,
00:19:08 je to skvělé.
00:19:10 A ta spousta motýlů...
00:19:14 Můžete tu vidět stovky motýlů.
00:19:17 Když máte oko pro detail, tak objevujete pořád něco nového,
00:19:21 i děti si myslí, že je to skvělé.
00:19:24 Jsme zpátky ve městě Rhodos.
00:19:26 Nedaleko turistické stezky, ve čtvrti Niohori,
00:19:30 je restaurace Koukos.
00:19:31 Šéfkuchař Giorge Tseligas připravuje
00:19:34 řeckou specialitu džuveč: jehněčí dušené s cibulí,
00:19:38 rajčaty, čerstvým olivovým olejem, česnekem a rýžovými nudlemi.
00:19:50 Jehněčí se peče asi 40 minut na 180 stupních Celsia
00:19:54 v tradiční peci na dřevo.
00:19:57 To dává masu speciální chuť.
00:20:02 Stojí to za ochutnání,
00:20:04 protože džuveč je typickou chutí ostrova Rhodos.
00:20:10 A z Řecka míříme do belgického Monsu,
00:20:13 které se už připravuje na to,
00:20:15 že příští rok bude evropskou metropolí kultury.
00:20:18 Pro Mons je to šance proslavit se
00:20:21 a vylepšit si kulturní, sociální a ekonomické parametry.
00:20:25 V roce 2015 se tu bude konat spousta projektů a událostí,
00:20:29 založených na belgické a evropské kultuře.
00:20:32 Jednou z nich je umělecká alternativa
00:20:35 k funkci Street View od Google Maps.
00:20:38 Byli jsme u natáčení.
00:20:42 Mons v Belgii hledá nové místo na mapě.
00:20:47 Tentokrát za pomoci dvou francouzských umělců
00:20:51 z divadelní společnosti X/tnt.
00:20:58 Účelem tohoto projektu je vytvořit mapu Monsu,
00:21:01 který bude příští rok hlavním městem evropské kultury.
00:21:05 Tvoříme proto mapu s aplikací Street View.
00:21:08 Filmujeme 10 kilometrů ulic s místními lidmi,
00:21:11 a to je velmi důležité v uměleckém prostředí.
00:21:19 Fotoaparát s 360stupňovým objektivem zachytí vše.
00:21:23 Herci na této scéně jsou místní obyvatelé,
00:21:26 včetně policie.
00:21:29 Je to mé město.
00:21:31 Je to pro mě důležité a bavím se u toho.
00:21:37 Umělci, kteří za Street re-View stojí,
00:21:40 se zaměřují na akce, které přitahují pozornost.
00:21:46 Tyto scény představují tak trochu policejní honičku.
00:21:55 Jakmile je akce natočená,
00:21:56 tým se rychle přesouvá k další instalaci.
00:22:00 Ředitel projektu má v hlavě jasnou ideu.
00:22:05 Jak mě ten projekt napadl?
00:22:07 Jednou jsem googloval svou ulici v Montreuil, nedaleko Paříže,
00:22:12 a viděl, jak jsem, jak je to ošklivé,
00:22:15 jak oškliví jsou ti lidé.
00:22:17 Vypadalo to jako město fantoma.
00:22:20 Čím víc jsem se na všechny ty ulice díval,
00:22:23 tak jsem si říkal: "Komu patří? Patří lidem!"
00:22:30 Hrajeme si s lidmi.
00:22:31 Říkáme jim, ať přijdou na ulici
00:22:34 a vyjádří svůj postoj, nápad na to,
00:22:36 jak město reprezentovat hravějším způsobem.
00:22:48 Doslova hravějším.
00:22:50 Součástí této akce je opuštění kanceláře
00:22:52 a přiblížení se přírodě.
00:22:54 Výsledek je tak trochu surrealistický.
00:23:04 Cílem je zaplnit město
00:23:06 a dostat toho z jeho zajímavých částí co nejvíc.
00:23:15 Dnes jdeme do Rue Nueve, kde sídlí monské muzeum umění.
00:23:20 To muzeum se jmenuje Bam.
00:23:23 Bam bude příští rok pořádat tři velké výstavy,
00:23:27 včetně té nizozemského umělce Vincenta Van Gogha.
00:23:30 Do dnešní akce před muzeem jsou zapojené dvě skupiny,
00:23:34 fanoušci klasiků, jako třeba Brueghela a Renoira,
00:23:38 a ti, kteří zbožňují Andyho Warhola.
00:23:41 To, co vypadá jako konfrontace,
00:23:43 je ve skutečnosti vyjádření nadšení pro umění.
00:24:02 Někteří místní představení pozorují,
00:24:05 jiní jsou zmatení a neví, co přesně se děje.
00:24:13 Jako evropské město kultury bude Mons pořádat na 300 projektů.
00:24:17 Hlavními scénami budou Velké náměstí,
00:24:20 nejdůležitější ve městě,
00:24:22 a věž Belfry, součást světového dědictví.
00:24:28 Mons vznikal ve středověku, ale mnoho současných budov
00:24:32 bylo postaveno mezi 15. a 17. stoletím.
00:24:36 Je to pohodové město s bohatou historií,
00:24:39 ale odhodlané prezentovat se jako místo,
00:24:42 kde se dá žít moderně.
00:24:44 Před muzeem mezitím scény Street View pomalu vrcholí.
00:24:49 Ředitel projektu Ludovic
00:24:52 se snaží každého udržet soustředěného na akci.
00:24:57 Natáčení pokračuje do pozdního večera a až skončí,
00:25:01 bude na řadě jiná scéna,
00:25:03 která pomůže Monsu vtisknout se do paměti
00:25:06 jako evropské město kultury 2015.
00:25:13 Jsem si jistá,
00:25:14 že příští rok vám toho z Monsu přineseme mnohem víc.
00:25:18 Teď je čas rozloučit se.
00:25:20 Do doby, než se znovu uvidíme,
00:25:22 se mějte hezky a za týden zase na shledanou!
00:25:36 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014