Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:12 Dobrý den a vítejte u našeho pořadu,
00:00:15 který tentokrát obsahuje následující témata.
00:00:19 Ohromující metro.
00:00:21 Fotograf, kterému pózuje stockholmská podzemka.
00:00:26 Nádherný Wales.
00:00:27 Venkov Walesu zachycený ze vzduchu.
00:00:33 Císař podvodník.
00:00:35 Francouzský právník hraje o víkendech Napoleona.
00:00:43 Během návštěv evropských měst zůstávají turisté
00:00:46 většinou na povrchu ulic, a ne pod nimi.
00:00:49 A to je velká škoda,
00:00:51 protože možná tak přicházejí o úžasná podzemní místa a památky,
00:00:55 které jsou součástí stanic metra nebo podzemní dopravní sítě.
00:01:00 V mnoha městech čeká tam dole na své objevení celý svět.
00:01:04 A my jsme se setkali s jedním fotografem,
00:01:07 který se právě na něj zaměřil.
00:01:21 Někteří lidé vidí ve stanicích metra
00:01:24 ve švédském Stockholmu jeskyně.
00:01:27 Amatérský fotograf Alexander Dragunov
00:01:29 je má za jedny z nejzvláštnějších, jaké kdy viděl.
00:01:33 Srovnávat má s čím.
00:01:34 Metro fotí po celém světě.
00:01:41 V metru můžete být sami.
00:01:45 Můžete poslouchat svůj vlastní hlas a ozvěny.
00:01:48 To místo má zvláštní atmosféru, kterou mám rád.
00:01:51 A protože je tam prázdno,
00:01:53 je taky jednoduché si to tam vyfotit.
00:01:56 Nikdo vás neruší.
00:01:57 Můžete si dělat, co chcete.
00:01:59 Najít si pohled, jaký chcete.
00:02:02 35letý fotograf původem z Petrohradu vyráží večer,
00:02:05 když už je většina lidí doma.
00:02:08 Fotografie z metra jsou jeho vášní,
00:02:11 živí ho ale něco jiného.
00:02:13 Ve dne pracuje jako programátor.
00:02:16 A i když mu jeho fotografie možná nezaplatí složenky,
00:02:20 na internetu se kolem něj vytvořil kult.
00:02:23 Jeho práci obdivuje mnoho lidí na stránkách
00:02:26 pro sdílení fotografií, jako jsou Instagram nebo Flickr.
00:02:30 Tam si lidé všimli i londýnské Missunderground.
00:02:34 Na síti ji sleduje skoro 35 tisíc lidí.
00:02:37 Zaměřuje se na londýnské metro, které fotí svým telefonem.
00:02:41 Na své stránce má i několik snímků z mnichovského metra.
00:02:45 Podzemní dráha je mezi fotografy velmi oblíbená.
00:02:50 Honosné stanice moskevského metra lákají fotografy z celého světa.
00:02:55 A práce Alexandera Dragunova zase inspirovala mnoho dalších
00:02:59 k fotografické návštěvě stockholmské podzemky.
00:03:11 Taky fotí stockholmské metro,
00:03:14 ale dělají to svýma vlastníma očima,
00:03:16 svým vlastním úhlem pohledu.
00:03:18 Pro mě je velmi zajímavé sledovat,
00:03:20 jak se někdo jiný na stockholmské metro dívá,
00:03:24 jak ho vnímá.
00:03:25 Alexander vystupuje ve stanici Radhuset.
00:03:28 Je jednou z mála, kde žulový podklad pokryli betonem.
00:03:32 Celé to pak vypadá tak trochu jako jeskyně.
00:03:35 Takové stanice jsou hlavně na modré trase,
00:03:39 která pochází ze 70. let.
00:03:41 Alexander říká, že nejlepší fotografie
00:03:43 jsou ty bez lidí.
00:03:45 Největší šanci na úspěch má pozdě večer.
00:03:51 I tak ale musí často čekat, až lidi odejdou.
00:03:54 To je často velmi nepohodlné,
00:03:57 zvlášť, když při tom dřepí na zemi.
00:04:04 Bolí to, tak se trochu procházím, trochu čekám.
00:04:08 Musím jen zmáčknout tlačítko.
00:04:11 Všechno už je nastavené.
00:04:13 Jen čekám, a pak to udělám.
00:04:27 Většina ze stockholmských stanic metra skrývá sochy,
00:04:31 nástěnné malby a jiné umění.
00:04:33 Radnice metro popisuje
00:04:35 jako nejdelší uměleckou galerii na světě.
00:04:40 I když se díla objevují v jeho fotografiích,
00:04:43 Alexander Dragunov se zaměřuje spíš na perspektivu a symetrii.
00:04:48 Prací na svém stockholmském fotoprojektu strávil celý rok
00:04:52 a ze svých nejlepších fotografií sestavil knihu
00:04:56 s názvem "Tunnelbana".
00:04:58 U opravdu perfektního záběru velmi záleží na detailu.
00:05:02 A on je tak trochu perfekcionalista.
00:05:07 Musel jsem se hodně učit, jak dělat tyto fotografie.
00:05:11 Vyzkoušel jsem hodně fotoaparátů.
00:05:14 Měnil jsem čočky a nakonec jsem zjistil,
00:05:17 že nejlepší snímky udělají co nejvíc širokoúhlé objektivy.
00:05:26 Hjulsta je pro tentokrát poslední zastávka.
00:05:29 Alexander Dragunov sice na svém koníčku nevydělává,
00:05:33 je ale hrdý na množství svých internetových fanoušků.
00:05:37 Jeho fotografie jsou to první, co se objeví,
00:05:40 když na Googlu zadáte heslo "stockholmské metro".
00:05:44 To je pro něj dostatečné uznání.
00:05:46 Tam pod zemí se ukrývá velká krása,
00:05:49 a teď o ní ví mnoho lidí.
00:05:51 A když přijedou do Stockholmu, tak nenavštíví jen muzea
00:05:55 a neprochází se jen po ulicích, ale jdou i do metra.
00:06:01 Teď, když dokončil svůj fotografický projekt ve Stockholmu,
00:06:05 chce Alexander Dragunov začít fotit metro v dalších zemích.
00:06:09 Mnichov a Londýn ho lákají nejvíc.
00:06:12 Tamní metro zase nabízí něco úplně jiného.
00:06:21 Mnoho z nás studovalo jeho hry a básně,
00:06:24 když jsme chodili do školy, a s každým dalším přečtením,
00:06:28 s tím, jak stárneme, je to pořád lepší.
00:06:31 To je krása Williama Shakespeara, známého taky jako Bard,
00:06:36 a považovaného za největšího dramatika na světě.
00:06:39 Jeho hry a básně nepodléhají času
00:06:41 a jsou přeloženy do všech významných jazyků.
00:06:44 Letos u příležitosti 450 let od jeho narození
00:06:47 hraje velkou roli jeho rodné město.
00:07:07 Na zdraví!
00:07:08 Město Stratford-upon-Avon, neboli Stratford nad Avonou,
00:07:13 slaví svého nejslavnějšího syna, a tisíce návštěvníků s ním.
00:07:18 I 450 let od Shakespearova narození
00:07:20 se jeho verše stále běžně používají.
00:07:27 Být nebo nebýt - to je otázka.
00:07:31 Ach bože, bože!
00:07:33 Zdálo se mi, jak je bolestivé utonout!
00:07:35 Ten příšerný zvuk vody v mých uších!
00:07:38 Ta znamení strašné smrti v mých očích!
00:07:41 Koně, koně!
00:07:42 Království za koně!
00:07:44 Dokud člověk dýchá a oči vidí.
00:07:48 Stratford nad Avonou vypadá stejně jako ve dnech,
00:07:52 kdy Shakespeare psal svá dramata.
00:07:54 O jeho životě se toho mnoho neví.
00:07:57 Snad jen, že se narodil do obyčejné,
00:08:00 ale poměrně bohaté rodiny.
00:08:02 Tady strávil své dětství a mládí,
00:08:04 než se stal básníkem a dramatikem.
00:08:07 Podle mnoha lidí tím nejlepším, jaký kdy žil.
00:08:13 To si myslí i Gregory Doran.
00:08:15 Ředitel slavné Královské shakespearovské společnosti.
00:08:22 Jeho obliba je částečně v příbězích,
00:08:24 které vypráví.
00:08:25 Malé děti uchvacují jeho příběhy víl, ztroskotaných lodí,
00:08:30 duchů, bitev a čarodějnic.
00:08:32 A pak, jak rostou, tak je čím dál tím víc zajímají
00:08:35 Shakespearovy psychologické postřehy
00:08:38 nebo politika v jeho hrách.
00:08:47 Soubor hraje už víc než 50 let.
00:08:50 Hned po Londýně je to nejčastěji právě Stratford.
00:08:55 Role v některých hrách přijali i slavní britští herci,
00:08:59 jako Judi Denchová, Ralph Fiennes a Ben Kingsley.
00:09:07 Během letošních oslav narozenin
00:09:10 ukazují někteří z členů souboru zájemcům své triky.
00:09:14 Například, jak sehrát rvačku.
00:09:18 Jeden herec pleskne rukou, druhý se skloní.
00:09:23 Život, smrt a láska - Shakespearova věčná témata.
00:09:28 On nesoudí.
00:09:30 Ukazuje nás se všemi našimi chybami
00:09:33 a nikomu nestraní.
00:09:34 Prezentuje pestrou část společnosti.
00:09:37 A já si myslím, že právě v tom je jeho síla.
00:09:41 Tak nechá nás, ať se rozhodneme sami.
00:09:45 A vtáhne nás do děje.
00:09:52 Ne všichni si myslí,
00:09:54 že sám Shakespeare napsal všech 154 sonetů a 38 her.
00:10:02 V tomto postoji je podle mě trochu snobství.
00:10:06 Že by obyčejný nevzdělaný kluk z West Midlands,
00:10:09 z hrabství Warwickshire,
00:10:11 z obyčejného venkovského města, jako je Stratford nad Avonou,
00:10:15 že by takový člověk měl tak velký rozsah,
00:10:18 takovou lidskost a cit pro psaní her.
00:10:21 Mně vůbec nezáleží na tom,
00:10:23 kdo byli ti, kteří psali Shakespeara,
00:10:27 protože důležité je, že Shakespeara máme.
00:10:32 Tady ve Stratfordu se na to lidé dívají stejně.
00:10:36 Oslavují Barda, jeho život a díla,
00:10:39 která nepřestávají fascinovat.
00:10:42 A užívají si to.
00:10:56 Jen se podívejte, kolik je tady kvůli jeho 450. výročí lidí.
00:11:02 Nemusíme ani nic říkat.
00:11:04 On je prostě oblíbený po celém světě.
00:11:07 Můžete sedět ve stejných třídách, kde se učil on.
00:11:11 V Číně je velmi populární.
00:11:13 Je skvělé vidět všechny ty lidi z celého světa
00:11:16 tady u nás, v našem malém městě.
00:11:18 Doufám, že je to tady baví.
00:11:20 Tady narozeninový průvod končí.
00:11:23 U kostela svaté Trojice, kde je Shakespearův hrob.
00:11:27 Shakespeare zemřel ve Stratfordu
00:11:29 údajně v den svých 52. narozenin.
00:11:32 Jestli je to pravda, nebo jen legenda, nevíme,
00:11:36 stejně jako to u Shakespeara platí o mnohém jiném.
00:11:47 Za necelých 6 týdnů odstartuje v Brazílii
00:11:51 mistrovství světa ve fotbale.
00:11:53 A není třeba říkat,
00:11:55 že evropské týmy se na odjezd pilně připravují.
00:11:59 Svoji výbavu si balí i Holger Stromberg.
00:12:02 Nejde ale o hráče.
00:12:04 Tento šéfkuchař bude mít během šampionátu na starosti
00:12:08 snídaně, obědy a večeře německé reprezentace.
00:12:12 A protože výživné menu pro atlety je vhodné pro všechny z nás,
00:12:17 ty nejlepší recepty sepsal do kuchařky národního týmu.
00:12:30 Špičkový šéfkuchař trénuje na mistrovství světa.
00:12:34 Za několik týdnů vyrazí Holger Stromberg
00:12:37 s německým fotbalovým týmem do Brazílie,
00:12:40 fotbal ale není jeho silná stránka.
00:12:47 Fotbalu fandím, ale jsem hrozně špatný hráč.
00:12:50 Jsem přes úplně jinou disciplínu, přes kuchyni.
00:12:53 V tom jsem opravdu dobrý.
00:12:55 Ve vaření bych se, myslím, do národního týmu dostal.
00:13:03 Pro hráče sestavuje přísné výživové plány.
00:13:06 Dnes jim na stůl přinese hodně celozrnných potravin
00:13:10 a hodně zeleniny.
00:13:12 Aby si ale hráče pro svůj salát získal,
00:13:16 potřebuje dobrou strategii.
00:13:18 Ta jeho obsahuje speciální sladkokyselou marinádu.
00:13:22 Všechno je to čerstvé a barevné.
00:13:25 Hráči to mají rádi,
00:13:26 a zelenina na talíři je tak pro ně zajímavější.
00:13:34 Holger Stromberg teď vydal kuchařku
00:13:37 svých 60 nejlepších receptů.
00:13:40 Kdyby to bylo jen na něm,
00:13:42 jeho sportovní dietu by dodržovali všichni.
00:13:50 Bylinky jsou tu, aby se jedli, a ne aby se s nimi zdobila okna.
00:13:55 Pokud chcete dekoraci na parapet,
00:13:58 kupte si kaktus.
00:13:59 Déle vydrží a není náročný.
00:14:02 Bylinky je nejlepší kupovat ve svazcích
00:14:05 a používat jich hodně.
00:14:07 Trocha krájení a míchání a voila!
00:14:09 Nejoblíbenější jídlo záložníka Mesuta Özila.
00:14:12 Těsně před zápasem ale zeleninu nahradí klasika.
00:14:16 Franz Beckenbauer to určitě taky jedl,
00:14:19 když ještě hrál, boloňské špagety.
00:14:22 Můžete na ně dát parmezán nebo olivový olej.
00:14:27 23 hráčů v týmu znamená 23 různých oblíbených jídel.
00:14:32 Salát s mořskými plody pro brankáře Manuela Neuera.
00:14:36 Obránce Peer Mertesacker miluje rajskou polévku.
00:14:40 Útočník Lukas Podolski má rád květák.
00:14:44 Zdá se, že tito fotbalisté se sami stali gurmány.
00:14:52 Proto je vaření pro tým tak velká zábava.
00:14:55 Sami si vytvořili velmi propracovaná jídla.
00:14:58 A to je důležité.
00:14:59 Nechci z nich dělat gurmány,
00:15:01 měli by ale hodnotit jídlo podle jeho kvality.
00:15:05 Mělo by být kalorické a mít přirozenou chuť.
00:15:11 V Brazílii už byl, aby ve všech městech,
00:15:15 kde bude tým hrát, našel ty nejlepší ingredience.
00:15:18 S sebou si je vzít nemůže.
00:15:23 Od té doby čichám všude kolem jako vepřík, co hledá lanýže.
00:15:27 Ještě že to dnes jde pomocí internetu a po telefonu.
00:15:31 Tak můžete dostat to nejlepší.
00:15:34 Toto je moje malé mistrovství.
00:15:36 Chci pro tým udělat všechno,
00:15:39 a s tím nemá humr nebo langusta co dělat.
00:15:42 Chci vařit jednoduché, ale kvalitní jídlo.
00:15:45 A to není v Brazílii jednoduché.
00:15:49 Stromberg už pro německý fotbalový tým vařil třikrát.
00:15:54 Třeba během evropského šampionátu v Polsku a na Ukrajině.
00:16:00 Jeho práce začíná snídaní a pokračuje občerstvením
00:16:04 a svačinou do šatny.
00:16:06 Často pracuje i 20 hodin denně.
00:16:09 Šéfkuchař patří do týmu německé reprezentace už 7 let.
00:16:15 Má taky dvě restaurace - v Mnichově a v Porúří.
00:16:20 A vlastní i řetězec bufetů.
00:16:23 I když jednou získal michelinskou hvězdu,
00:16:26 fast foody nepohrdá.
00:16:29 Před zápasem to servírovat nemůžeme,
00:16:32 to by si mysleli, že mají prázdniny.
00:16:34 To je druh odměny, a stejně se na to dívá i trenér.
00:16:38 Někdy to sám objednává.
00:16:40 Když se zápas vydaří, řekne: "Holgere, zítra budeme grilovat."
00:16:46 A oni si to opravdu zaslouží.
00:16:57 Teď musí Holger Stromberg sebrat všechnu sílu.
00:17:00 Za 2 týdny odjíždí s národním týmem na soustředění do Itálie.
00:17:06 Šéfkuchař doufá, že jeho jídla pozvednou mužstvo
00:17:10 a pomohou naplnit jejich sen
00:17:12 stát se světovými šampiony roku 2014.
00:17:22 Není tajemstvím, že Wales je úchvatný.
00:17:25 Jedinečný pohled ale získáte ze vzduchu.
00:17:29 A právě to dělá jeden podnikavý průvodce.
00:17:32 Bere turisty nahoru nad krajinu
00:17:35 a ukazuje jim jedinečnou krásu svého domova.
00:17:39 Jen málokdo dokáže odolat kráse Walesu.
00:17:43 Jeho kopce a útesy, řeky, jezera a pobřeží
00:17:47 lákají každý rok mnoho turistů a surfařů.
00:17:53 Dan Steptoe tráví většinu času obdivováním krajiny ze vzduchu.
00:17:58 23letý pilot létá s turisty nad severním Walesem už 4 roky.
00:18:08 Můžete vidět moře a řeku.
00:18:10 Na jedné straně máte hory a na druhé moře.
00:18:13 Máte tady krásné pobřeží, taky průliv Menai,
00:18:16 který odděluje ostrov Anglesey od pevniny.
00:18:19 Ze vzduchu to vypadá úžasně.
00:18:21 Když je pěkné počasí, tak jako dnes,
00:18:24 je to perfektní.
00:18:26 Region je známý taky kvůli svým hradům,
00:18:29 je jich 641.
00:18:30 Caernarfon je jedním z nejpůsobivějších.
00:18:33 Král Edward ho začal stavět v roce 1283 pro Angličany.
00:18:37 Jen kousek dál, v Llanberis, je velšský hrad.
00:18:46 Ten hrad postavili Velšané v roce 1220,
00:18:50 aby se do Walesu nedostali Angličané.
00:18:54 Tento boj mezi Angličany a Velšany trvá dodnes,
00:18:57 teď naštěstí jen na ragbyovém hřišti.
00:19:00 Mike Thomas sem před prací často chodí.
00:19:03 Vlakový strojvůdce vozí turisty ozubenou dráhou na horu Snowdon.
00:19:08 Jiná taková dráha v Británii není.
00:19:10 Cesta nahoru trvá 40 minut.
00:19:12 Se svou výškou 1 085 metrů je Snowdon
00:19:15 nejvyšší horou ve Walesu.
00:19:25 Pro mě je to opravdu zvláštní místo.
00:19:28 Jezdím sem každý den, a každý den mě čeká jiný výhled.
00:19:31 Pokaždé je tady něco nového k vidění.
00:19:34 A to i z kokpitu.
00:19:36 Rádi to tady mají i horolezci, a to i ti velmi ambiciózní.
00:19:41 Novozélanďan Edmund Hillary tady trénoval před tím,
00:19:45 než se vydal na Mount Everest, který zdolal v roce 1953.
00:19:52 Jen několik minut odsud je ostrov Anglesey.
00:19:56 S pevninou ho spojuje od roku 1826 most.
00:20:01 Návštěvníci mohou jet vlakem až sem.
00:20:04 Jméno tohoto místa ale vysloví jen místní.
00:20:13 V angličtině to znamená kostel svaté Marie
00:20:16 v roklině bílých lísek poblíž prudkého víru
00:20:20 a kostel svatého Tysilia s červenou jeskyní.
00:20:26 Megalitické monumenty jsou svědky bohaté historie ostrova.
00:20:32 Bryn Celli Ddu pochází z pravěku a někteří věří,
00:20:36 že označuje letní slunovrat.
00:20:40 Dan Steptoe startuje do vzduchu několikrát denně.
00:20:46 Nic jiného jsem nikdy dělat nechtěl.
00:20:48 Už jako dítě jsem chtěl létat, a je to úžasné.
00:20:52 Prolétne nad krajinou ještě jednou,
00:20:55 než se vrátí na letiště,
00:20:57 kde už na něj čeká další skupina turistů.
00:21:04 Je jedním z nejobávanějších vůdců evropské historie.
00:21:08 Napoleon Bonaparte - první francouzský císař,
00:21:12 národní hrdina, mezinárodní nepřítel a vojevůdce,
00:21:16 který pomohl založit demokracii, ovšem pomocí železné pěsti.
00:21:20 Není proto divu, že každý, kdo se navlékne do jeho kůže,
00:21:24 si vystačí s jeho životem po hodně dlouho dobu.
00:21:28 A přesně to dělá Frank Samson.
00:21:30 My jsme se s nejoblíbenějším Napoleonovým dvojníkem
00:21:34 ve Francii sešli.
00:21:36 Palác Fontainebleau, 70 kilometrů na jih od Paříže,
00:21:40 je magnetem pro turisty.
00:21:42 Všichni sem jezdí kvůli němu - Napoleonu Bonapartovi.
00:21:47 Sotva uběhne víkend, aniž by proběhl průvod
00:21:51 na počest bývalého francouzského císaře.
00:21:54 Rok 2014 ale připomíná dvousté výročí jeho abdikace.
00:22:07 Frank Samson je právník z Paříže.
00:22:10 Ale taky nejpopulárnější Napoleonův dvojník v dějinách
00:22:14 a skutečná hvězda.
00:22:16 Teď má opravdu napilno.
00:22:20 Ještě před několika hodinami se všichni připravovali
00:22:24 na velkou událost.
00:22:26 Podílí se na ní 475 herců.
00:22:41 Frank Samson se v šatně taky připravil.
00:22:45 Se svou parukou vypadá opravdu jako bývalý císař.
00:22:49 Téměř perfektně sedí i jeho výška - 1,71 metrů.
00:22:56 Už nejsem právník, ale Napoleon Bonaparte
00:22:59 ve službách Francie.
00:23:01 Toto je moje uniforma, kterou často nosím.
00:23:04 Myslím, že je krásná, proto ji nosím.
00:23:07 Vše startuje obhlídkou jednotek.
00:23:10 Pro 46letého herce je důležité ukázat svůj obličej
00:23:14 a pozdravit se s generály.
00:23:17 Ať jde kamkoli, doprovází ho ochranka.
00:23:20 Jedním z bodyguardů je i jeho syn.
00:23:32 Napoleon mého otce vždy fascinoval.
00:23:34 Pořád nám ukazoval knížky o něm a hodně jsme chodili do muzea.
00:23:39 Napoleon je jeho součástí, a proto patří i k našemu životu.
00:23:46 Kavalerie přijela pro Napoleona.
00:23:49 Zdá se ale, že císař přišel o část své autority.
00:23:54 Zapomněli mu přivést koně.
00:23:58 Potřebuji koně.
00:24:00 Jdu za ochrankou.
00:24:03 Vyráží po svých.
00:24:05 Během několika minut ale najde, co hledá.
00:24:08 Teď už stačí jen osedlat.
00:24:11 Ani toho se ale nelekne.
00:24:14 Událost, jako je tato, si zaslouží velkou přípravu.
00:24:28 Jeho žena Delphine hraje císařovnu.
00:24:31 Zapojená je celá rodina.
00:24:34 I proto Franku Samsonovi role doslova přirostla k tělu.
00:24:42 Už jsem na francouzském trůnu víc než 10 let.
00:24:45 Je to moje práce.
00:24:47 Frank Samson bude hrát Napoleona ještě rok,
00:24:50 než sám odstoupí.
00:24:51 I on opustí historii, protože rok 2015 připomíná 200 let
00:24:55 od Napoleonovy rozhodující porážky - od bitvy u Waterloo.
00:24:59 Trochou historie končíme i náš dnešní pořad.
00:25:02 Díky, že jste se dívali,
00:25:04 a nezapomeňte, jsme tu pro vás každý den.
00:25:08 Mějte se krásně a na shledanou.
00:25:18 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014