Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:14 Vítám vás u našeho pořadu a děkuji za pozornost.
00:00:17 Nejprve rychlá ukázka toho, co pro vás máme
00:00:20 v následující půlhodině připravené.
00:00:22 Letní móda - podíváme se na to, co nosit, abyste byli IN.
00:00:28 Horská hudba - Katie Melua
00:00:30 na Unplugged festivalu v Zermattu.
00:00:35 A skvělá dovolená - Saint Malo ve Francii je rájem pro turisty.
00:00:43 Co říkáte na šaty, které mám dnes na sobě?
00:00:46 Tento vzor a pestrá škála barev jsou velmi trendy
00:00:50 pro nadcházející sezónu, i když to teď říkám já.
00:00:54 Je to jeden z motivů,
00:00:56 které se postupně objevují v obchodech napříč Evropou.
00:01:00 Dám teď ale prostor někomu mnohem zkušenějšímu,
00:01:03 aby vás zasvětil do klíčových prvků
00:01:05 jarní a letní kolekce.
00:01:07 Tady je módní blogerka Kerstin Görlingová s detaily.
00:01:14 Ten, kdo se chystá oživit svůj letní šatník,
00:01:17 čeká ho tak trochu překvapení.
00:01:19 Většinou to bývá jeden jasný trend.
00:01:22 Teď to ale vypadá, že projde téměř všechno.
00:01:27 Butik Hayashi, Kerstin Görlingové,
00:01:30 je přímo v uspěchaném finančním centru ve Frankfurtu.
00:01:34 Už léta sem míří módní fanoušci z celého Německa.
00:01:37 Někteří zákazníci dokonce chodí na pravidelná setkání,
00:01:41 na kterých probírají nejnovější trendy.
00:01:44 Tím, jak se móda stává víc a víc mezinárodní,
00:01:48 pravidla se častěji porušují.
00:02:00 Hodně se toho změnilo.
00:02:01 Díky blogům a internetu mají všichni mnohem větší přehled.
00:02:06 A mění se i produkty.
00:02:08 V současnosti například potkáte lidi uprostřed zimy
00:02:11 v růžovém kabátu.
00:02:13 Dřív nikdo pestré barvy v zimě nenosil.
00:02:17 Teď ale lidé různě kombinují, a všechno je povolené.
00:02:23 Dvakrát ročně navštěvuje Görlingová přehlídky v Paříži,
00:02:27 Miláně, New Yorku a Londýně a prohlíží poslední trendy.
00:02:32 Pokaždé na nich najde něco nového
00:02:34 nebo alespoň novou verzi něčeho staršího.
00:02:41 Toto léto uvidíme poměrně nevšední trendy,
00:02:45 jako havajskou módu.
00:02:46 Tady jsou palmy a havajské květy.
00:02:49 Můžete je kombinovat s proužky, jak vidíte na těchto šatech.
00:02:54 A pokud hledáte větší výstřelky,
00:02:56 můžete najít leopardí vzor v kombinaci s maskáčovým.
00:03:01 Ještě před časem
00:03:02 takové divoké kombinace povolené nebyly.
00:03:06 Lidé by si mysleli, že jste se zbláznili.
00:03:09 Teď ale můžete dohromady dát v podstatě cokoliv,
00:03:12 pokud k sobě ladí barvy.
00:03:18 A tady je další pestrobarevná kombinace.
00:03:24 Toto léto uvidíte taky hodně šortek,
00:03:27 hlavně širokých a splývavých.
00:03:32 Můžete je zkombinovat s volnou mikinou
00:03:35 nebo sportovní bundou.
00:03:36 IN je taky modrá Yvese Kleina.
00:03:39 To je velmi plný a jasný odstín modré,
00:03:42 který jde dohromady s ostatními odstíny modré
00:03:45 nebo růžové - s čímkoliv, co vás zaujme.
00:03:48 Dalším trendem jsou boty bez podpatku.
00:03:51 Od blýskavých polobotek po tenisky,
00:03:54 klíčovým slovem tohoto léta je komfort.
00:03:57 Někteří tento trend posunují ještě dál,
00:04:00 třeba francouzská značka Chloe se sportovními žabkami.
00:04:06 Letním hitem jsou žabky a pohodlné boty,
00:04:09 nad kterými lidé vždy ohrnovali nos.
00:04:14 Teď jsou zase IN, ozdobené cvočky nebo mašlemi.
00:04:18 A tady se třpytkami.
00:04:23 Jsou to takové vylepšené ortopedické sandály.
00:04:28 Další stálicí, která si prošla luxusní proměnou, je batoh.
00:04:34 Designérský elektronický obchod Net-a-Porter
00:04:37 jim dokonce věnoval jednu celou stránku.
00:04:41 Za tyhle ceny ale nebudou jen krátkodobým výstřelkem,
00:04:44 ale spíš investicí.
00:04:48 Pokud chcete nosit batoh nebo lajdácké žabky,
00:04:52 tak se neptejte mužů na jejich názory.
00:04:54 Pravděpodobně řeknou, že v žádném případě.
00:04:57 Pokud to ale budete nosit sebevědomě a s troškou ironie,
00:05:01 tak se to zalíbí i jim.
00:05:04 Takže tohle léto noste cokoliv, co se vám líbí.
00:05:07 Jednoduchost a pohodlí mají své výhody.
00:05:10 Přidejte šik sluneční brýle, a jste připravené na vše.
00:05:21 Katie Meluaová je pro většinu z nás známé jméno.
00:05:25 V roce 2003 se proslavila svým debutovým albem
00:05:29 a od té doby vydala dalších šest,
00:05:31 které se umístily na britském žebříčku Top 10.
00:05:35 V kontrastu s její něžnou hudbou, Katie miluje adrenalin
00:05:39 a extrémní sporty.
00:05:41 Obě tyto stránky, tedy tu sportovní i akustickou,
00:05:45 zkombinovala na festivalu Unplugged
00:05:48 ve švýcarském rezortu Zermatt.
00:05:55 Hudba rozeznívá horu Matterhorn,
00:05:57 která se sklání nad švýcarskou vesnicí Zermatt.
00:06:05 V zimním rezortu vystupují hvězdy
00:06:08 jako gruzijsko-britská zpěvačka Katie Meluaová.
00:06:18 Je skvělé být tady, je to tak nádherné místo,
00:06:22 na kterém si můžeme zahrát.
00:06:24 V podstatě všichni jsou tu na dovolené,
00:06:27 tak si i my, já a má kapela, připadáme jako o prázdninách.
00:06:32 Na tomto festivalu je jedinečné,
00:06:35 že umělci používají jen akustické nástroje.
00:06:48 Pro mě jako pro zpěvačku
00:06:50 to znamená odbourat jednotlivé vrstvy produkce,
00:06:54 které jsme si za ta léta vybudovali.
00:06:57 Hlavně co se týče studiové práce.
00:07:00 Často jdete do studia s jednoduchou verzí písně,
00:07:04 pouze s vaším hlasem a kytarou, tedy alespoň já to tak mám.
00:07:08 A ve studiu k tomu stále něco přidáváte.
00:07:11 Unplugged vystoupení je o odbourání těch vrstev
00:07:14 a o samotném srdci té písně.
00:07:17 Umělci vystupují v různých koutech regionu Zermatt.
00:07:21 A nejsou to jen mezinárodní hvězdy, ale i neznámí muzikanti.
00:07:36 Není to umělá událost, ale spíš něco,
00:07:39 co se do tohoto prostředí hodí, ladí to s vesnicí
00:07:42 i s krajinou v jejím okolí.
00:07:44 Na boudu Gandegghuette,
00:07:46 která leží 3 tisíce metrů nad mořem uprostřed hor,
00:07:50 musela piano převézt helikoptéra.
00:07:52 Kapela Ronnie Scott's All Stars z Londýna tak zlomila rekord
00:07:56 ve vystoupení v nejvyšší nadmořské výšce.
00:08:04 Myslím, že pianu let helikoptérou prospěl.
00:08:07 Jediný problém je,
00:08:09 že čas od času mě to svede k písni "Climb every mountain".
00:08:13 Myslím, že to je jediné piano, které kdy okolo Matterhorn bylo.
00:08:17 Hrát v řídkém alpském vzduchu je pro muzikanty nezvykle náročné.
00:08:35 Umím dobře pracovat s dechem, naučila jsem se to správně,
00:08:39 ale tady je to vždy víc kratších dechů.
00:08:42 Je to náročné.
00:08:43 Mé tóny nejsou tak dlouhé, jak by normálně byly.
00:08:56 Pro lyžaře, kteří se tu zastaví na pauzu,
00:08:59 je to příjemná změna rytmu.
00:09:06 Kombinace hudby a tohoto výhledu, to je prostě dechberoucí.
00:09:11 Lyžovat můžete jet kamkoliv, ale abyste měli v horách hudbu,
00:09:15 a ještě takto kvalitní...
00:09:18 Báječné, nikdo tomu neuvěří, je to opravdu unikátní.
00:09:27 Čerstvý sníh přes den, hudba na večer.
00:09:31 Katie Meluaová láká diváky na své sladké melodie.
00:09:37 ZPĚV
00:09:44 Soutěžím tu se sněhem, horami a skvělou scenérií,
00:09:48 ale lidé jsou už asi z lyžování unavení,
00:09:51 takže si s námi odpočinou.
00:09:54 Když jsem na scéně, cítím inspiraci,
00:09:59 souzním s hudbou a doufám, že naši diváci si připadají,
00:10:03 že zpívají ty písně se mnou.
00:10:05 Doufám, že lidem dají to, co dávají mě,
00:10:08 tedy útěk a povzbuzení.
00:10:16 Zermatt Unplugged je vskutku jedinečný zážitek,
00:10:19 a to jak pro umělce, tak pro návštěvníky.
00:10:34 Tak krásná hudba, teď už ale do pobřežního města
00:10:38 Saint Malo v Bretani, na severozápadě Francie.
00:10:42 Je vyhlášené jedněmi z největších vln v Evropě.
00:10:46 Pobřeží v jeho okolí je jedním z nejnavštěvovanějších míst
00:10:50 v celé zemi.
00:10:51 Zčásti je to i díky nedaleké Hoře svatého Michaela,
00:10:55 Mont Saint Michel,
00:10:56 ale lákavých atrakcí je v tomto městě mnohem víc.
00:11:00 Euromaxx se vydal některé z nich blíže prozkoumat.
00:11:14 Balancování na vlnách, slaná sprcha,
00:11:17 tak si Fabrice Réhel představuje dobře strávený čas.
00:11:20 Každé ráno se tento Francouz vydává na pobřeží
00:11:23 a doufá v perfektní jízdu.
00:11:28 Surfování je pro mě zajímavý fyzický způsob odpočinku.
00:11:32 Je to ale i hodně o filozofii.
00:11:34 Musíte najít tu nejlepší vlnu,
00:11:37 a když ji najdete, tak přestanete přemýšlet,
00:11:40 v tuto chvíli už záleží jen na pohybu.
00:11:44 Fabrice Réhel brázdí vlny poblíž bretaňského Saint Malo
00:11:48 přes dvacet let.
00:11:50 Teď dokonce pracuje jako surfařský instruktor.
00:11:54 Život tady ho stále baví.
00:11:59 Saint Malo je městem barbarských pirátů
00:12:02 jako Roberta Surcoufa.
00:12:04 Každý ve městě ho zná.
00:12:06 Saint Malo má dlouhou námořní historii,
00:12:09 která tu pořád hraje roli.
00:12:12 Turistickým magnetem je historické centrum s hradbami,
00:12:16 které Saint Malo stále chrání před bouřlivým mořem.
00:12:19 Nedaleko srdce města je přístav, kde pracuje Pierre Revelen.
00:12:24 Tento rybář se specializuje hlavně na modré humry,
00:12:28 které patří k těm nejdražším mořským pochoutkám na světě.
00:12:38 Lovení humrů je mojí vášní, mám to prostě rád.
00:12:46 Je to těžká práce, rybáři musí začínat brzy ráno.
00:12:50 Modrý humr, který má výraznější chuť než ostatní druhy,
00:12:54 se většinou dá najít pouze na pár místech,
00:12:57 daleko od pobřeží.
00:12:59 Vrátit se do přístavu s velkým úlovkem vyžaduje praxi.
00:13:04 Sem dáte velké ryby a necháte je tam.
00:13:10 Tyto nástrahy můžeme zákonně používat.
00:13:16 Necháme je v moři dva dny, ryby přilákají humra,
00:13:20 který sem vleze, a máme ho.
00:13:28 Pár kilometrů na východ, poblíž malého města Cancale,
00:13:32 je tradiční teritorium ústřic.
00:13:35 Na farmě Francka Vallerieho se chovají po 3 roky.
00:13:40 Aby získali speciální chuť,
00:13:42 uchovávají se na železných stolech uprostřed moře.
00:13:48 Naše ústřice jsou plné jódu, protože jsme u anglického kanálu.
00:13:53 Silný odliv tady znamená, že jsou hodně času na sluníčku,
00:13:57 a to jim dává sladko-slanou chuť.
00:14:01 Na vzdálenější straně zátoky je Hora svatého Michaela,
00:14:05 Mont Saint Michel.
00:14:06 Do roku 1960 byl ostrov domovem benediktinských mnichů,
00:14:10 a teď je nejznámějším poutním místem ve Francii.
00:14:14 I v chladnějších měsících přitahuje překrásná architektura
00:14:18 na 55 tisících metrech čtverečních turisty z celého světa.
00:14:22 Ten nejlepší výhled na vyčnívající klášter
00:14:25 má ale místní farmář Yannick Frain a jeho speciální ovce.
00:14:33 Co je zvláštní na těchto ovcích je to,
00:14:36 že jedí hlavně rostliny, které vyrostou na kraji moře.
00:14:43 Jednou měsíčně moře zaplaví louky
00:14:45 na 7 kilometrů dlouhém pobřeží,
00:14:48 mezi Cancale a Horou svatého Michaela.
00:14:51 To dodá ovcím jemnou chuť bez stop tuku.
00:15:04 Jen několik kilometrů od Hory svatého Michaela
00:15:07 je restaurace Guillaumea Tirela.
00:15:10 Jeho Côté Mer, oceněná michelinskou hvězdou,
00:15:13 je jednou z nejlepších restaurací v regionu,
00:15:16 která se specializuje na bretaňskou kuchyni.
00:15:19 Dnes nabízí ústřice na mořských řasách
00:15:22 a humra s krémovou omáčkou.
00:15:27 Jaká je typická chuť Bretaně?
00:15:29 Moře, prostě moře a všechny jeho produkty.
00:15:34 Vztah mezi Saint Malo a mořem, které mu klepe na dveře,
00:15:38 se prostě nedá zapomenout.
00:15:45 Letošní veletrh nábytku v italském Miláně
00:15:48 se pochlubil mnoha novinkami.
00:15:50 Podobá se Týdnu módy,
00:15:52 představuje ale trendy interiérového designu.
00:15:55 Nakupující z celého světa
00:15:57 tam minulý týden obhlíželi nové produkty,
00:16:01 ze kterých se zítra stanou designové ikony.
00:16:04 Které z nich uspějí, ve skutečnosti zjistíme až časem.
00:16:07 My jsme pavilony procházeli s naším odborníkem na design,
00:16:11 a tohle nás zaujalo.
00:16:19 Milánský veletrh nábytku je prostředí
00:16:21 pro ty nejbarevnější a nejextravagantnější návrhy
00:16:25 na světě.
00:16:29 Už několik desetiletí je Salone del Mobile
00:16:32 nejdůležitější událostí v oboru.
00:16:37 Letos je na něm i britský designér Tom Dixon.
00:16:44 Bývalý hudebník představuje svou novou kolekci Klub.
00:16:50 Některé z jeho výtvorů už patří mezi klasiku.
00:16:59 Nikdy mě nenapadlo navrhovat klasiku.
00:17:01 Vždy jsem dělal věci, které mě zajímaly.
00:17:04 Bylo poměrně těžké se do této pozice dostat,
00:17:07 ale teď už mám zázemí,
00:17:09 díky kterému můžu navrhovat, co chci.
00:17:12 Když se z něčeho stane klasika, tak je to skvělé,
00:17:15 ale to není mým cílem.
00:17:19 Klasický design se podle Matea Kriese
00:17:21 skládá hlavně z inovativního materiálu,
00:17:24 nadčasového konceptu a nové technologie.
00:17:27 Tento expert je častý návštěvník podobných výstav.
00:17:31 Klasika ale může vzniknout i z náhlé inspirace,
00:17:35 jako tato police designérského týmu Barber a Osgerby.
00:17:44 Věci, které navazují na klasické designy,
00:17:47 se samozřejmě taky mohou stát samy o sobě klasikou,
00:17:50 protože v sobě mají něco nadčasového a známého.
00:17:53 To je případ této police z dílny Barbera a Osgerbyho.
00:17:58 Vidíte tu prvky poválečné police od Charlotte Perriandové.
00:18:02 Výrobci nábytku sází na klasiku i proto,
00:18:05 že se dobře prodává.
00:18:07 Thonet nabízí židli Marta Stama S43 v nových barvách.
00:18:13 Italský výrobce Cassina vytvořil novou verzi modelu LC5
00:18:18 od Le Corbusiera.
00:18:20 Slavný návrhář a architekt tuto pohovku vytvořil
00:18:24 pro svůj pařížský byt ve 30. letech.
00:18:27 Teď je dostupná ve dvou nebo třímístné verzi.
00:18:32 Dá se říct, že díla Le Corbusiera jsou už teď klasikou.
00:18:36 Byly jedničkami na trhu po desítky let a myslím,
00:18:39 že podobná budoucnost čeká i tuto pohovku.
00:18:48 I mimo výstavní síně,
00:18:50 v centru Milána je hodně nových prvků k vidění,
00:18:53 hlavně od mladých návrhářů.
00:18:59 Jedním z nich je 36letý Maarten Baas z Nizozemí.
00:19:04 Říká se mu "Enfant terrible" ve světě nábytku.
00:19:08 Jeho práce nezapadá do klasického stylu
00:19:11 a ani se o to nesnaží.
00:19:13 Jeho výtvory mají být alternativou k povyku
00:19:16 na milánském veletrhu nábytku.
00:19:23 Nemám moc rád škatulkování.
00:19:25 Nevnímám design jako průmysl, není to o jedné židli
00:19:29 nebo o něčem technickém.
00:19:31 Pro mě je to otevřený prostor,
00:19:33 ve kterém se setkávají různé nápady.
00:19:37 Na veletrhu je asi jen desítka designérů,
00:19:40 jejichž práci jde lehce rozpoznat.
00:19:43 Mezi ně patří Zaha Hadid a Konstantin Grcic.
00:19:47 Vystavují židli s názvem Rival.
00:19:51 Už teď je muzejním prvkem.
00:19:54 Tato zatočená část vás vtáhne dovnitř.
00:19:57 Můžete tu zůstat sedět a zapomenout na stres.
00:20:02 Znovu a znovu,
00:20:04 Konstantin Grcic dokázal vytvořit objekt,
00:20:07 který svým vlastním způsobem vypadá úplně nově.
00:20:11 Možná se alespoň několik designérů z letošního veletrhu s nábytkem
00:20:16 stanou klasiky zítřka.
00:20:26 Je to tak trochu jiná Miss - hledá se žena,
00:20:29 která bude v německém prostředí
00:20:31 nejlépe reprezentovat africkou kulturu.
00:20:34 Soutěže se letos zúčastnilo na 180 žen s africkými kořeny.
00:20:38 Po několika kolech se jich do finále probojovalo 20.
00:20:42 V něm musely předvést své dovednosti a ukázat,
00:20:46 že toho v sobě mají mnohem víc, než jen krásný obličej.
00:20:59 Tanec je jednou z disciplín německé soutěže Tvář Afriky.
00:21:03 Ve finále byly dívky z celkem 12 zemí,
00:21:06 včetně Keni, Zimbabwe nebo Namibie.
00:21:09 Každá z nich musela předvést tradiční tanec z jejich země.
00:21:21 Berlínského finále se zúčastnilo na dvacet dívek.
00:21:27 Jsem tu, abych vyhrála.
00:21:29 Ano, jsem trochu nervózní.
00:21:32 Je to skvělá zkušenost.
00:21:34 Vlastně jsem šťastná, ne nervózní.
00:21:36 Nezáleží na výsledku, jsem šťastná.
00:21:39 Chci vyhrát, chci vyhrát!
00:21:42 Soutěžící předvádějí své různé talenty.
00:21:45 Ta, která vyhraje,
00:21:46 bude muset být mnohem víc než modelka.
00:21:52 Na soutěž se připravovaly několik měsíců.
00:21:56 Jejich poslední zkouška byla den před finálem.
00:22:03 Hariett Ampofová studuje obchodní právo
00:22:05 a se svými rodiči z Ghany bydlí v Saarbrückenu.
00:22:09 Na soutěž se tvrdě připravovala od samého začátku.
00:22:15 Mému otci na tom velmi záleží, a tak trénuju každý den.
00:22:19 Měl by to být on, kdo se účastní.
00:22:21 Každý den mi říká, abych mluvila a předváděla se,
00:22:24 takže vlastně cvičím pořád.
00:22:26 Zakladatelem soutěže je Ernest O. Look.
00:22:28 28letý muž je původem z Ghany a je úspěšný model a trenér.
00:22:32 Na přehlídková mola už připravil mnoho mladých žen.
00:22:38 Chci se dočkat toho, že v Německu půjdu po ulici
00:22:42 a uvidím časopis, na kterém bude černá dívka,
00:22:45 protože teď na přední stránce magazínu
00:22:47 uvidíte černého člověka jen zřídka.
00:22:50 Spíš nevidíte.
00:22:51 Jdete do jakéhokoli obchodu v Německu,
00:22:54 a nenajdete tam žádné produkty pro černochy
00:22:57 nebo pro lidi jiné barvy.
00:23:03 Zpátky na velkém finále.
00:23:05 Vítězka bude předvádět módu afrických návrhářů
00:23:08 a veřejně vystupovat k africkým otázkám.
00:23:12 Porota se skládá z osobností z módního světa
00:23:15 i pozorovatelů trendů.
00:23:17 To oni rozhodnou, kdo bude africkou ambasadorkou.
00:23:21 Je to celé o talentu.
00:23:23 Nemusí umět chodit po molu jako modelka,
00:23:26 ale záleží na postoji, sebevědomí,
00:23:30 jak dokážou samy sebe prezentovat, jak zastupují svou zemi
00:23:34 i Afriku jako takovou, a to hlavně v Německu.
00:23:38 Jednou z nejtěžších disciplín je proslov před velkým publikem.
00:23:42 Pro mnohé účastnice je ale právě toto
00:23:45 tím hlavním důvodem, proč se soutěže chtěly zúčastnit.
00:23:49 Není to klasická soutěž krásy.
00:23:51 Je tu taky kulturní motivace.
00:23:53 Neděláme to jen kvůli vzhledu, chceme předat poselství.
00:23:58 Soutěž Tvář Afriky chce pomáhat lidem.
00:24:01 A co je krásnějšího, než dělat to,
00:24:03 co vás baví a pomáhat ostatním.
00:24:06 Teď už je čas na poslední kolo.
00:24:08 Dívky ještě jednou předvedou to nejlepší ze sebe.
00:24:12 A pak okamžik pravdy.
00:24:15 Porotci sčítají body.
00:24:17 Harriet Ampofová už ví, že nevyhraje.
00:24:23 Nejsem zklamaná,
00:24:24 protože jsem ze sebe vydala to nejlepší.
00:24:27 To mi stačí.
00:24:27 Nemůžete vyhrát ve všem.
00:24:29 Asi není můj čas.
00:24:31 Nejde vyhrát vše najednou.
00:24:34 Tváří Afriky se stává Julee!
00:24:44 Jako německá Tvář Afriky získává Julee Asamoahová z Ghany
00:24:48 rok a půl trvající smlouvu na modeling.
00:24:55 Vždycky vyjde jeden výtisk, a pak zase zmizí.
00:24:58 Snažíme se proto dělat lepší modelky,
00:25:00 aby o ně měli pořád zájem a vyhledávali je,
00:25:03 a tak získáme mnohem víc nabídek z oboru.
00:25:10 Teď Julee Asamoahovou čeká několikadenní focení.
00:25:14 Poté se vydá do Jižní Afriky, kde už teď má nabitý diář.
00:25:19 A já si jsem jistá, že v červnu bude zpátky v Berlíně
00:25:23 na Karnevalu kultury.
00:25:25 Do té doby pro vás ale máme spoustu dalších reportáží,
00:25:28 doufám, že si nás brzy znovu zapnete.
00:25:31 Zatím na shledanou.
00:25:38 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014