Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:13 Dobrý den a vítejte u pořadu, který tentokrát začíná
00:00:17 trochou toho "udělej si sám.
00:00:18 Pojďme se podívat, co nás čeká.
00:00:21 Kreativní podivín.
00:00:22 Výstava o Karlu Lagerfeldovi,
00:00:24 nejslavnějším designérovi naší doby.
00:00:27 Legrace, alegorické vozy a květiny.
00:00:30 Karneval dorazil na Francouzskou riviéru.
00:00:34 Myslet ve velkém.
00:00:36 Švýcarský origami umělec se chystá na slona v životní velikosti.
00:00:43 Po celém světě je mnoho lidí, kteří si rádi svůj domov
00:00:47 vylepšují vlastníma rukama.
00:00:49 Tady v Německu je to víc než 20% populace.
00:00:52 Tento týden se na pulty obchodů dostala kniha pro kutily,
00:00:56 která obsahuje 32 nápadů z dílny hvězdných mezinárodních designérů.
00:01:00 Jestli hledáte inspiraci pro to, co s vaší taškou s nářadím,
00:01:05 a nechcete jen sestavovat nábytek podle návodu,
00:01:08 pak je to knížka právě pro vás.
00:01:12 Stát se designérem může být stejně jednoduché,
00:01:15 jako proměnit násadu od koštěte v exkluzivní lampu.
00:01:18 Nebo udělat novou židli ze starých palet.
00:01:23 "Udělej si sám - novinář Thomas Bärnthaler
00:01:28 se právě k tomu snaží lidi inspirovat.
00:01:31 Pro svoji knihu získal známé designéry, aby dokázal,
00:01:35 jak jednoduché je dělat si vlastní vybavení.
00:01:38 Třeba dětské hračky ze starých ponožek,
00:01:41 nápad čínského umělce Aj Wejweje.
00:01:46 Nebo tyto přenosné reproduktory od německého designéra
00:01:50 Konstantina Grcice.
00:01:54 K těmto věcem pak máte úplně jiný vztah než k těm,
00:01:57 které si koupíte v obchodě.
00:01:59 Víc pyšní jste určitě na lampu, kterou jste si sami vyrobili.
00:02:03 Pak můžete říct: "To je lampa od Urquioly.
00:02:09 Nekoupil jsem ji, ale vyrobil jsem ji sám za 8 hodin.
00:02:18 Několik těchto návrhů pro kutily vyšlo v podobě příloh
00:02:22 německých novin Süddeutsche Zeitung.
00:02:26 Jejich úspěch inspiroval autory k vydání 32 nejlepších designů
00:02:30 v knižní podobě.
00:02:32 Většina z nápadů zabere jen několik hodin.
00:02:35 Pokud to umíte s kladivem a hřebíky.
00:02:40 Německo je rozhodně rájem kutilů.
00:02:43 Potvrzuje to boom hobbymarketů v každém velkém městě.
00:02:47 A potvrzují to i designéři.
00:02:50 Mnozí z nich už někdy šli do takových obchodů pro inspiraci,
00:02:54 když nevěděli, co nového vymyslet.
00:02:57 Některé z projektů vznikly v obchodě s nářadím.
00:03:03 Kniha ukazuje věci, kterým byl dán nový smysl
00:03:08 a nový život v podobě vybavení domácnosti.
00:03:11 Větev se stane základem stropního osvětlení.
00:03:14 Vodovodní trubka se stane stojanem na tužky.
00:03:17 A provaz je spletený v koberec.
00:03:20 Thomas Bärnthaler si mnohé z těchto nápadů
00:03:23 sám vyzkoušel.
00:03:28 Skládá se to ze dvou částí.
00:03:31 Jednou je skleněná váza, jakou můžete najít
00:03:35 na každém trhu nebo v obchodě Ikea.
00:03:37 To samé platí pro mísu, která je pokrytá metelickou fólií.
00:03:45 Vyrábět si něco sám je obrovská zábava.
00:03:48 Máte pocit, že to má smysl.
00:03:51 Filosof Richard Sennett jednou řekl,
00:03:53 že jednou z největších odměn je pýcha z vlastního výtvoru.
00:04:01 Abyste ale mohli být opravdu pyšní, potřebujete k tomu trpělivost.
00:04:06 Ne všechny věci, které jsou v knize,
00:04:08 je stejně jednoduché sestavit jako tuto lampu,
00:04:11 vyrobenou ze skleněné báně a dřevěného základu.
00:04:14 Někdo, pro koho není těžké věci vytvářet,
00:04:17 to je hvězdný módní návrhář Karl Lagerfeld.
00:04:20 Těžko uběhne týden,
00:04:21 aby neměl rozdělaný nějaký nový projekt.
00:04:24 Jedním z posledních je výstava věnovaná Lagerfeldově plodné práci
00:04:29 mimo oblast módy.
00:04:31 Pokrývá 50 let jeho mnohotvárných aktivit,
00:04:35 a on sám byl na jejím zahájení.
00:04:44 Na výstavě jsou fotografie, krejčířské kousky
00:04:47 a nákresy návrhů.
00:04:50 K vidění je tady víc než 400 děl Karla Lagerfelda.
00:04:55 Věří, že mluví sama za sebe.
00:05:00 Žiju podle Voltaireova hesla: "To, co potřebuje vysvětlení,
00:05:04 si vysvětlení nezaslouží.
00:05:07 Doufám, že když lidé chodí mezi exponáty,
00:05:09 chápou, co jsem tím chtěl říct.
00:05:11 Pokud máte rétorické nadání,
00:05:13 pak můžete lidem říct cokoli chcete.
00:05:16 I když to co říkáte nemá nic společného s tím,
00:05:19 co jim ukazujete.
00:05:20 Proto je teď mluvení tak nebezpečné.
00:05:23 Sám Lagerfeld pomáhal výstavu připravovat.
00:05:26 Ve svých 80 letech na ní pracoval víc než rok.
00:05:29 Tato rozsáhlá ukázka jeho práce byla právě otevřena.
00:05:36 Je to velká čest.
00:05:38 A vůbec jsem to nečekal.
00:05:40 Nikdy mě nenapadlo, že dosáhnu takového respektu,
00:05:44 aby mi udělali muzeum.
00:05:45 Bůh ví, že se neberu moc vážně.
00:05:50 Lagerfeld je víc než jen módní návrhář.
00:05:55 Výstava ukazuje rozsah jeho práce.
00:06:01 Architektonické modely
00:06:03 navržené speciálně pro módní přehlídky,
00:06:06 reklamní fotografie, a dokonce klavír,
00:06:10 který sám navrhl.
00:06:12 Během své padesátileté kariéry si Lagerfeld
00:06:15 vyzkoušel skoro všechno.
00:06:20 To, co je tady k vidění, je tak jen malou ochutnávkou.
00:06:28 Výzvou je vždy vybrat pro výstavu to pravé.
00:06:31 Musíte si uvědomit, že i když jsou tu stovky exponátů,
00:06:34 jde jen o útržky z celého pokladu.
00:06:38 Dalším problémem pak bylo použít různé metody
00:06:41 při sestavování výstavy.
00:06:45 Karl Lagerfeld se narodil v Hamburku v roce 1933.
00:06:50 Jeho dráha ve světě módy začala v Paříži.
00:06:52 V roce 1983 se stal kreativním ředitelem Chanelu.
00:06:56 K image této značky přidal trochu energie.
00:06:59 Chanel vylepšil,
00:07:01 a to je zavazující i o několik desetiletí později.
00:07:05 Jeho obchodní značkou jsou sluneční brýle,
00:07:08 bílé vlasy a cop a černé kožené rukavice.
00:07:12 Před deseti lety se stal prvním špičkovým návrhářem,
00:07:16 který připravil kolekci pro módní řetězec.
00:07:19 A vždy vyhlíží příští velký projekt.
00:07:22 Nikdy se sebou nejsem spokojený.
00:07:25 Je to jako z žákovské knížky - mohl by být lepší.
00:07:29 Vždy mám pocit, že moje příští fotografie,
00:07:31 kolekce, návrh nebo kniha bude to pravé.
00:07:34 Kniha, kterou vydám.
00:07:36 Tento permanentní neklid je zdravý.
00:07:39 Kreativita Lagerfelda přinutila věnovat se fotografii a filmu.
00:07:45 Taky otevřel knihkupectví a vydavatelství
00:07:48 spolu se svým obchodním partnerem Gerhardem Steidlem.
00:07:52 Steidl je kurátorem výstavy v Essenu.
00:07:58 Pracovat s ním, to je opravdu jednoduché,
00:08:01 opravdu prosté.
00:08:02 Musíte si uvědomit, že má i svou showbyznysovou stránku.
00:08:06 Na veřejnosti se chová jinak.
00:08:08 Když dělá rozhovory, je obklopený fanoušky.
00:08:11 Když ale pracuje se zaměstnanci, když děláme spolu
00:08:15 nebo když pracuje pro Chanel,
00:08:17 pak je to jen o tvrdé a intenzivní práci - o řemesle.
00:08:20 Steidl vydal mnoho svazků
00:08:22 Lagerfeldových fotografií a nákresů.
00:08:27 Tyto fotografie, pod názvem Apartmá 3906,
00:08:30 jsou poctou americkému malíři Edwardu Hopperovi.
00:08:34 Lagerfeld má na kontě taky pět krátkých filmů
00:08:38 pro módní domy.
00:08:43 Essenská show možná oslavuje dlouhou kariéru,
00:08:46 rozhodně ale není retrospektivní.
00:08:52 Ukazuje, co jsem udělal.
00:08:54 Podle mě to není retrospektivní.
00:08:56 To nenávidím.
00:08:57 Je to jako vzorník práce na poli kreativity,
00:09:00 nebo několika polí.
00:09:02 To si o ní myslím.
00:09:04 A tak je to lepší.
00:09:05 Protože retrospektivita naznačuje konečnost,
00:09:09 že je po všem.
00:09:10 A já jsem ještě neskončil.
00:09:12 Boj pokračuje.
00:09:14 Výstava je ukázkou Lagerfeldova nekonečného boje za krásu.
00:09:18 Je to příhodná pocta tomuto gigantovi designu.
00:09:24 V této roční době je Francouzská riviéra plná barev.
00:09:28 V Nice právě probíhá karneval, a během něj proběhne
00:09:32 celá řada atraktivních show a průvodů v ulicích
00:09:35 s lidmi z celého světa,
00:09:37 jak na straně vystupujících, tak mezi diváky.
00:09:40 Součástí je i každoroční soutěž o královnu karnevalu.
00:09:44 Její vítězka může jet v čele během jedné z největších akcí,
00:09:48 Bitvy květin.
00:09:53 Královna otevírá Bitvu květin.
00:10:05 Pod dozorem tisíců lidí z celého světa.
00:10:10 První bitva se odehrála u moře na "Promenade des Anglais
00:10:14 v roce 1876.
00:10:15 Tehdy šlo o mnohem skromnější událost,
00:10:18 kdy lidé rozdávali jednotlivé květiny.
00:10:21 Dnes se do davu hází pět tun mimózy.
00:10:29 Každý vůz má na sobě asi 4 tisíce květin,
00:10:33 většinou od místních zahradníků.
00:10:35 Účet platí město.
00:10:38 Je vždycky hezké dostat květinu od květinářky.
00:10:42 Dostat květiny, to je jako dostat štěstí.
00:10:45 Všechny ty pocity od všech těchto krásných lidí tady v Nice.
00:10:49 A to je nejlepší pro každého.
00:10:51 Každý sem musí přijet.
00:10:54 Jsem z Argentiny.
00:10:56 Z Mexika, Argentiny, Kolumbie...
00:10:59 ...a Itálie!
00:11:10 Mnohé ženy z Nice sní o tom,
00:11:12 že se na jeden den stanou královnou karnevalu.
00:11:15 Letos dostala květinovou sílu 19letá studentka práv,
00:11:19 Angéline Genovese.
00:11:23 Designérka Caroline Roux a její tým odpovídaly za kostýmy.
00:11:27 Právě probírají poslední úpravy před velkou událostí.
00:11:37 Bitvu květin jsem sledovala už od malička.
00:11:40 Když jsem viděla ty holky, říkala jsem si,
00:11:43 že jsou jako princezny.
00:11:45 Záviděla jsem jim.
00:11:46 A teď jsem v čele já.
00:11:47 Jsem jako malá holka, které se splnil sen o tom,
00:11:51 že se stane princeznou.
00:11:57 O titul královny se utkalo 27 kandidátek.
00:12:00 Musely natočit vlastní video a o vítězce
00:12:03 se pak hlasovalo online po celém světě.
00:12:12 Tématem letošního karnevalu je gastronomie.
00:12:15 To znamenalo pro návrháře kostýmů velkou výzvu.
00:12:23 Když jsem zjistila, jaké je téma,
00:12:25 chvíli mi to trvalo všechno promyslet.
00:12:30 Samozřejmě jsem přemýšlela o jídle,
00:12:32 ale zobrazit ho na kostýmu bylo pro mě opravdu těžké.
00:12:39 Pak ale použila obaly od čokolády a krabičky od sušenek,
00:12:43 příbory a formy na pralinky,
00:12:45 a vytvořila kolekci krásně nápaditých kostýmů.
00:12:48 Pro každého tady je pocta
00:12:50 podpořit 130 let starou karnevalovou tradici.
00:12:54 Moji rodiče a prarodiče jsou moc pyšní,
00:12:56 protože stejně jako já mají silné vazby na Nice.
00:13:00 Je to otázka hrdosti a nádherné záležitosti.
00:13:03 A stát se královnou karnevalu je snem mnoha dalších dívek.
00:13:07 Kromě toho, že Angéline Genovese
00:13:10 získala tuto roli na celých 12 měsíců,
00:13:12 dostala k ní taky smlouvu s modelingovou agenturou.
00:13:18 Během těchto týdnů má ale jedinou práci,
00:13:21 dělat lidi šťastnými pomocí květin.
00:13:30 Na konci skoro dvouhodinové bitvy to dostanou všichni zadarmo.
00:13:35 Ti šťastní si na další velkou akci
00:13:37 odnesou v ruce kytici čerstvých květin.
00:13:50 Spolu s příchodem večera do města
00:13:52 přechází vedení procesí na krále.
00:13:55 Dvacet metrů vysoký a vyrobený z papíru
00:13:58 zosobňuje téma karnevalu.
00:14:08 Několik stovek milovníků karnevalu na osmnácti alegorických vozech
00:14:12 pracuje od října.
00:14:18 Součástí show jsou i evropští politici
00:14:22 jako německá kancléřka Angela Merkelová
00:14:25 a francouzský prezident Francois Hollande.
00:14:29 Karneval v Nice je jedním z největších na světě
00:14:32 a trvá až do 4. března.
00:14:44 Nepochybuji o tom, že se většina z nás
00:14:47 alespoň jednou pokusila vyrobit z papíru vlaštovku.
00:14:50 Není to vůbec těžké, ale jsem si jistá,
00:14:53 že jen málokdo dokáže z papíru udělat slona.
00:14:56 To je o dost komplikovanější.
00:14:59 Jeden švýcarský umělec to ale dokáže velmi snadno,
00:15:02 a proto teď chce umění origami posunout o krok dál.
00:15:06 Vyrábí slona, který jednou snad dosáhne životní velikosti.
00:15:14 Papír je jeho vášeň.
00:15:22 Ať už dělá lidi...
00:15:29 ptáky...
00:15:36 nebo pásovce.
00:15:38 Tvůrce origami Sipho Mabona
00:15:40 je skutečným mistrem japonského umění skládání papíru.
00:15:46 Zaujala mě myšlenka,
00:15:48 že je možné z kousku papíru udělat cokoli chcete.
00:15:54 Tady vznikají jeho výtvory: v malém studiu v Lucernu.
00:15:58 Kreslí, stříhá a překládá.
00:16:00 Tak, jak to dělá po většinu svého života.
00:16:06 Pokud si to správně pamatuju, bylo mi pět let,
00:16:09 když mě máma naučila, jak složit papírovou vlaštovku.
00:16:14 Hned jsem si to zamiloval, a od té doby jsem naházel
00:16:17 tuny papírových vlaštovek na zahradu našeho souseda.
00:16:27 Teď ale pracuje v úplně jiném měřítku.
00:16:30 V budově bývalého rádia,
00:16:32 která dnes slouží jako výstavní síň,
00:16:35 se Sipho Mabona pokouší složit slona v životní velikosti
00:16:38 z kusu papíru velkého 15 metrů na 15 metrů.
00:16:43 Papír vyrobili na zakázku v Americe.
00:16:46 Za peníze ze sbírky vybrané pomocí internetu.
00:16:51 Začnete si myslet, že to, co můžete vytvořit z kousku papíru,
00:16:56 nemá žádné hranice.
00:17:00 Když děláte tady ty velkoformátové projekty,
00:17:03 pak pracujete s úplně jinou tloušťkou papíru
00:17:06 a musíte pracovat i s jinou silou.
00:17:10 Celý proces je tak jiný.
00:17:13 Sipho Mabona a jeho přátelé už na slonovi pracují dva týdny.
00:17:20 Tento obrovský list papíru stál 13 tisíc dolarů.
00:17:24 S plochou 225 metrů čtverečních a váhou 100 kilo
00:17:28 se s ním těžko pracuje.
00:17:32 Stále není jasné, jestli se všechno podaří,
00:17:35 protože na to není žádný vzor.
00:17:37 Jediný návod, jaký umělec má, je několik geometrických nákresů.
00:17:45 Základ je promyslet, kterou část těla zvířete
00:17:48 chci mít na konkrétním místě na papíře.
00:17:52 Třeba když mám čtverec, tak si řeknu:
00:17:55 "Ok, sem umístím slonův ocas a tady na stranu jeho dvě nohy.
00:18:01 Tělo může být tady mezi chobotem a ušima.
00:18:06 Zatím je to dobré.
00:18:09 Sipho Mabona si se svým uměním origami udělal jméno v zahraničí.
00:18:19 Použili ho třeba v této reklamě na japonské sportovní boty.
00:18:31 Pro reklamní agenturu v Hamburku navrhl interiér.
00:18:36 A pro singapurský hotel složil barevné kapry.
00:18:40 Sipho Mabona dostává zakázky z celého světa.
00:18:44 Protože jeho práce je opravdu unikátní.
00:18:51 Znovu a znovu vídáme, jak jsou naši návštěvníci
00:18:55 z jeho umění nadšení.
00:18:56 Na jednu stranu proto, že je fascinuje,
00:18:59 jak je možné udělat tolik věcí z kousku papíru.
00:19:02 Na druhou stranu proto,
00:19:04 že on opravdu rozšiřuje hranice origami.
00:19:12 Tímto případem je i jeho slon.
00:19:15 Sipho Mabona a jeho pomocníci se pokoušejí slona postavit.
00:19:19 Papírový tlustokožec ale ještě není připravený.
00:19:28 Právě teď řešíme problém s nerovnováhou mezi velikostí
00:19:32 a stabilitou papíru.
00:19:33 To znamená, že ohyby nedrží tak, jak by měly.
00:19:37 Musíme najít jiné řešení.
00:19:39 Jedním by mohlo být použití lepidla na tapety ke zpevnění papíru
00:19:44 nebo zvláštní konstrukce, která by slona přidržovala.
00:19:47 Možnost, kterou si Sipho Mabona nepřipouští,
00:19:50 je vzdát se.
00:19:51 Nenechá toho, dokud nebude jeho papírový slon
00:19:54 stát na vlastních čtyřech nohou.
00:19:57 Kromě toho už má žádost o dalšího obřího slona,
00:20:00 tentokrát z Jižní Afriky.
00:20:05 Před pádem Berlínské zdi v roce 1989
00:20:08 měl západ i východ města vlastní centrum.
00:20:11 Od sjednocení se investoři zaměřovali spíš na východ
00:20:15 a většina západní části Berlína tak dnes potřebuje
00:20:19 trochu renovovat.
00:20:20 Všechny exkluzivní designérské obchody, umělecké galerie
00:20:24 a módní restaurace leží okolo slavného Kurfürstendammu,
00:20:28 a aby nezůstalo jen u nich, nové návrhy této oblasti
00:20:32 právě vdechují nový život.
00:20:35 Bývalý Západní Berlín se mění.
00:20:38 Pionýrský duch, který se kdysi šířil městem,
00:20:42 se vrátil.
00:20:43 A 25hodinový hotel je jím doslova nasáklý.
00:20:47 Během pouhých dvou let se bývalá kancelářská budova
00:20:50 proměnila v designový hotel.
00:20:53 Odhalený vzhled a drsné hrany jsou tu schválně.
00:20:56 Koncepce?
00:20:57 Městská džungle,
00:20:58 vize, která vznikla ve spolupráci s oceňovaným designérem
00:21:03 Wernerem Aisslinger.
00:21:06 Je to mnohotvárná městská džungle.
00:21:09 Začíná to architekturou budovy a umístěním ve městě.
00:21:13 Vepředu je Breitscheidplatz, městský západní Berlín.
00:21:17 Vzadu je zoo a Tiergarten Park - džungle, zelené háje a louky.
00:21:22 A městskou džungli samozřejmě podtrhuje hudba,
00:21:25 subkultura, noční život.
00:21:28 To jsou věci, které tady chceme propojit.
00:21:34 Jižní část hotelu je městská.
00:21:37 Chladné kovové vybavení tady dominuje všem pokojům.
00:21:42 Severní část je džungle, kde si mohou hosté prohlédnout zoo.
00:21:46 Estetika zdejších pokojů je mnohem teplejší a organičtější.
00:21:50 Všechny pokoje jsou ale prostorné a útulné.
00:21:54 Hned vedle 25hodinového hotelu je Bikini Berlín.
00:21:58 Budova prochází rozsáhlou renovací od roku 2010
00:22:02 a má být otevřena v dubnu.
00:22:05 Taky má výhled do zoo.
00:22:07 Do budovy z 50. let,
00:22:09 která je chráněným kulturním dědictvím,
00:22:12 o rozloze 17 tisíc metrů čtverečních
00:22:15 by se mělo nastěhovat 60 designových a módních obchodů,
00:22:18 kavárny a restaurace.
00:22:20 Nebude to ale běžné obchodní centrum.
00:22:25 Náš koncept má dva zvláštní aspekty.
00:22:28 Budeme mít dvacítku popup boxů, které si budou moct pronajmout
00:22:32 mladí designéři a zjistit, jestli si jejich práce
00:22:35 najde zákazníky.
00:22:38 Další základ Bikini Berlín je to, že my sami si budeme
00:22:41 velmi opatrně vybírat nájemníky našich prostor.
00:22:45 Schválně jsme si vybrali tuto historickou budovu,
00:22:48 protože je perfektním místem pro kombinaci zavedeného a nového.
00:22:55 Po pádu Berlínské zdi se většina regenerace města
00:22:58 odehrála na východě.
00:23:00 Jeho nedbalá elegance byla součástí jeho šarmu,
00:23:03 ale brzy začala velká přestavba.
00:23:05 Objevily se nové trendy čtvrti, jako je Prenzlauer Berg a Mitte.
00:23:10 Ty velmi brzy povýšily.
00:23:12 Naproti tomu na západní část se zapomnělo.
00:23:15 Okolí stanice zoo, které bylo kdysi výkladní skříní
00:23:18 a centrem Západního Berlína, ztratilo význam.
00:23:21 Hlavně taky proto, že po roce 2006
00:23:24 sem už nejezdily dálkové vlaky.
00:23:28 Teď se západ probouzí ze spánku Šípkové Růženky.
00:23:31 Podnikatelé a bohatí investoři ze zámoří
00:23:34 se tady perou o nemovitosti.
00:23:36 Zavedené značky na Kurfürstendammu otevírají své obchody a kanceláře,
00:23:41 jako třeba Apple.
00:23:42 A majitel Borchardts,
00:23:43 jedné z nejznámějších berlínských restaurací,
00:23:47 tady právě otevřel novou restauraci s názvem Grosz.
00:23:50 Západní Berlín prochází faceliftem.
00:23:53 Jeden z podnětů pro nový růst západní části Berlína
00:23:56 přišel od pětihvězdičkového hotelu Waldorf-Astoria,
00:24:00 který otevřel loni.
00:24:03 Pro příští roky je tu mnoho plánů.
00:24:06 Budovy jako je tato se strhnou a nahradí je nové.
00:24:11 35patrová budova Upper West už prochází rekonstrukcí.
00:24:16 Skončit by měla v roce 2015.
00:24:19 Nastěhuje se sem hotel, kanceláře a různé obchody.
00:24:26 Podle mě to bude naprostá generační výměna.
00:24:30 A je skvělé být toho součástí, a vytvářet tak fascinující místo
00:24:35 v mém vlastním městě.
00:24:36 Věřím ve znovuzrození Západního Berlína.
00:24:43 I bar na střeše 25hodinového hotelu
00:24:46 chce být součástí tohoto znovuzrození.
00:24:49 Pochlubit se může
00:24:51 jedním z nejlepších panoramatických výhledů v Berlíně.
00:24:57 I my k vám přicházíme z tohoto krásného města,
00:25:01 dnes už je ale čas se rozloučit.
00:25:03 Pokud se o nás chcete dozvědět víc,
00:25:05 podívejte se na naši webovou stránku.
00:25:09 Na viděnou zase příště.
00:25:11 Zatím na shledanou.
00:25:19 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014