Magazín o životním stylu, kultuře a umění v Evropě.
00:00:07 EUROMAXX
00:00:12 Zdravím a vítám vás u našeho vydání zajímavých událostí.
00:00:16 Tentokrát s následujícími hlavními tématy.
00:00:19 Jako první představíme na zakázku šité boty
00:00:23 od Saskie Wittmerové.
00:00:27 Prohlédneme si řeckou metropoli Athény.
00:00:34 Jak německá ilustrátorka přišla ke slávě v New Yorku.
00:00:44 Pustit se do mužské profese a uspět
00:00:46 není pro ženu nikdy jednoduché,
00:00:49 ale Saskia Wittmerová šla ještě mnohem dál.
00:00:52 Před patnácti lety se tato berlínská rodačka
00:00:57 přestěhovala do italské Florencie, aby se tam naučila
00:01:00 obuvnickému řemeslu.
00:01:01 Teď ji považují za jednu z nejlepších.
00:01:04 Pro klienty z celého světa vyrábí zakázkové boty.
00:01:07 A není třeba říkat, že nemají hluboko do kapsy.
00:01:14 Síla, preciznost a trpělivost, to jsou jen některé z kvalit,
00:01:18 které vytvářejí boty Saskie Wittmerové vyráběné na míru.
00:01:22 Wittmerovou boty fascinovaly už coby mladou dívku.
00:01:25 Každý z jejích návrhů je jedinečný.
00:01:33 Míry na boty beru individuálně
00:01:35 a jsou naprosto přizpůsobené zákazníkovi.
00:01:38 Své boty vytvářím na noze zákazníka a každý model dělám
00:01:42 speciálně pro konkrétního zákazníka.
00:01:45 Všichni moji klienti mají svou vlastní šablonu,
00:01:48 vlastní ševcovské kopyto a všechno to je zcela přizpůsobené.
00:01:52 Wittmerová, která je původem z Berlína,
00:01:55 otevřela svůj vlastní obuvnický salon nedaleko řeky Arno
00:01:59 v centru Florencie před třinácti lety.
00:02:01 Řemeslu se naučila od nejlepších ševců
00:02:04 v Německu a Itálii.
00:02:08 Jako pro ženu pro ni ale nebylo jednoduché se ve světě,
00:02:12 kterému dominují muži, prosadit.
00:02:15 Zdejší obuvníci jsou starší gentlemani z jižní Itálie.
00:02:18 Když jsem otevřela svůj obchod, stáli lidé ve frontě
00:02:22 před mým oknem a říkali: "co tady dělá?
00:02:25 "Cizinka a ještě žena, do roka bude pryč.
00:02:33 Dnes jí místní říkají La Calzolaia, žena obuvnice.
00:02:37 Wittmerová má jednoho zaměstnance
00:02:40 a pracuje pro klienty z celého světa.
00:02:42 Někteří přijíždějí do Florencie jen kvůli jejím botám.
00:02:46 Serge Mathas je tady už pro třetí pár bot na míru.
00:02:53 Od té doby, co nosím tyto boty,
00:02:55 jsem žádné jiné nevyzkoušel.
00:02:57 Rozhodl jsem se pro druhý pár, který mám právě na sobě,
00:03:01 a sami můžete vidět,
00:03:02 že je to jako mít na nohou rukavice.
00:03:12 Na začátku perfektních bot je perfektní měření.
00:03:15 Pro každého klienta připravuje Wittmerová
00:03:18 vlastní ševcovské kopyto z plastu a korku,
00:03:20 které tvoří základ nové boty.
00:03:23 Ušít nové boty trvá nejméně deset dní
00:03:26 a Wittmerová dělá veškerou práci sama.
00:03:31 Tato preciznost má svou cenu.
00:03:33 Výtvory Wittmerové začínají na 2 400 eurech
00:03:37 a cena se může vyšplhat až na 8 000 eur
00:03:39 za opravdu exkluzivní boty.
00:03:43 Klienti často říkají, že mám multikulturní styl,
00:03:46 ale to jen vidí tu řadu vlivů, které tvarovaly mou práci.
00:03:50 Vždycky se snažím udělat boty, které nepodléhají času.
00:03:54 Když děláte boty na deset nebo patnáct let,
00:03:56 nechcete, aby byly příliš trendy
00:03:59 a aby za šest měsíců vyšly z módy.
00:04:05 Florencie je domovem mnoha slavných ševců,
00:04:08 jako je třeba Salvatore Ferragamo.
00:04:12 Saskia Wittmerová,
00:04:13 ještě před tím než se postavila na vlastní nohy,
00:04:16 pro jednoho z místních obuvníků pracovala dva roky.
00:04:21 Ve městě, které přijala za své,
00:04:23 se cítí doma.
00:04:27 Florencie má příjemnou velikost.
00:04:30 Všude dojdete pěšky.
00:04:31 Lidé, jakmile vás poznají, jsou tu vřelí a přátelští.
00:04:37 Ze začátku si vás můžou trochu prohlížet,
00:04:40 ale jakmile si dáte na jednom místě kávu
00:04:43 třikrát za sebou, jste součástí rodiny.
00:04:48 I když Wittmerová dělá i dámské boty,
00:04:50 většina jejích zákazníků jsou muži.
00:04:53 Někteří si od ní koupili už dvacet párů.
00:04:55 Nejlepším zákazníkem je ale ona sama.
00:04:58 Doma má svých výtvorů asi 60 párů.
00:05:04 Někteří lidé boty sbírají.
00:05:06 Mají pár od každého obuvníka v Evropě nebo na světě.
00:05:10 To je opravdu výzva a velká legrace,
00:05:12 protože se samozřejmě snažíte být lepší než všichni ostatní.
00:05:23 Saskia Wittmerová si neříká návrhářka.
00:05:25 Je obuvnice, a to jedna z nejlepších na světě.
00:05:32 Teď se přemístíme do Řecka, které se 1. ledna ujalo
00:05:36 rotujícího předsednictví Evropské unie.
00:05:38 Po letech ekonomické recese vyvolala tato role
00:05:41 trochu optimismu,
00:05:43 a to je pro nás důvodem vyzdvihnout jeho bohaté kulturní dědictví.
00:05:48 Athény, kolébka západní civilizace,
00:05:50 mají mnoho historických míst,
00:05:52 která jsou pro každého turistu povinností.
00:05:55 V jednom z nejstarších měst na světě
00:05:57 je toho k objevení ale mnohem víc.
00:06:02 Athény jsou jedním z nejstarších měst na světě.
00:06:06 Vznikly před více než 5 000 lety.
00:06:08 Dnes v rušné řecké metropoli a jejím okolí
00:06:11 žijí asi čtyři miliony lidí.
00:06:13 Památkou číslo jedna je Akropole.
00:06:15 Každý rok k ní po kamenité stráni stoupají skoro dva miliony lidí.
00:06:24 Nejdůležitější budovou Akropole je Parthenón.
00:06:27 Postavený byl skoro před 2,5 tisíci lety
00:06:30 a je zasvěcený řecké bohyni Athéně.
00:06:33 V roce 1987 se Akropole stala místem
00:06:36 světového kulturního dědictví UNESCO.
00:06:39 Pavlos Samios je známým malířem a profesorem byzantského umění.
00:06:43 Pro něj jsou ruiny Akropole tak mimořádné i proto,
00:06:47 že nesou známky slavné epochy a úpadku.
00:06:54 Všechny ty části, které chybí, dáte zpátky
00:06:56 protože víte, kam patřily.
00:06:58 Nevím, jestli se teď na sochy Parthenónu s barvami
00:07:01 dívám stejně, jako když byly bez nich.
00:07:04 Chci tím říct, že jsme se naučili to tak vidět.
00:07:07 Kdyby kouzelník nebo někdo jiný zítra přišel a změnil Parthenón
00:07:11 na jeho původní podobu, nevím, jestli by se mi líbil.
00:07:19 Muzeum Akropole je na úpatí kopce.
00:07:21 Bylo otevřeno v roce 2009
00:07:23 a dnes je hlavní turistickou atrakcí.
00:07:30 Ukrývá jednu z nejrozsáhlejších sbírek antického umění.
00:07:37 Pozůstatky starých Athén leží přímo pod muzeem.
00:07:40 Celá budova je speciálně zdvižená, aby kopání archeologů
00:07:44 mohlo pokračovat.
00:07:47 Skleněné zdi muzea umožňují návštěvníkům nahlédnout tam,
00:07:51 odkud mnoho z vystavených exponátů pochází.
00:07:56 Jsem hrdý na to, že jsme postavili toto muzeum.
00:08:00 Třicet let se o něm vedly spory, ale teď už stojí.
00:08:06 Lidé tyto předměty znají z knih, ale tady je mohou konečně
00:08:10 poprvé vidět na vlastní oči.
00:08:19 Pod Akropolí leží čtvrti Monastiraki a Plaka,
00:08:22 historické srdce Athén.
00:08:24 Milují je turisté i místní.
00:08:25 V úzkých uličkách jsou roztroušené zastrčené kavárny,
00:08:29 galerie a malá tržiště, která čekají na objevení.
00:08:38 Rád se tudy procházím.
00:08:40 Jsou tam hezké kavárny.
00:08:42 A v noci příjemná místa, kde si můžete poslechnout
00:08:45 trochu jazzu, trochu hudby.
00:08:48 Je to místo, které se každých deset let mění.
00:08:51 Nikdy není stejné.
00:08:54 Hned za rohem je Brettos, první athénský lihovar
00:08:57 a taky jeden z nejstarších obchodů s vínem.
00:09:05 Vinařství hrálo důležitou roli v řecké kultuře už od antiky.
00:09:13 Věřím, že Řecko je, co se kvality vína týče,
00:09:16 čtvrtou zemí na světě.
00:09:17 Problém je, že nemáme kvantitu.
00:09:19 Množství stačí jen na pokrytí řeckého trhu.
00:09:22 Vyváží se jen málo vína a lidé tak netuší,
00:09:25 jak dobrá vína v Řecku jsou.
00:09:31 Pavlos Samios má studio v klidném rohu severních Athén.
00:09:35 Vystavuje v Británii, Spojených státech a v Asii.
00:09:47 Samios žil 16 let v Paříži, než se vrátil do rodné země.
00:09:52 Právě v Athénách původně objevil svou uměleckou inspiraci.
00:10:04 Studoval jsem všechny ty sochy a naučil jsem se kreslit skrz ně.
00:10:09 Pochopil jsem, jak při vytváření kompozice
00:10:11 používali matematiku.
00:10:13 Pro moji práci je to velmi důležité.
00:10:16 Každý den tak prožijete a vidíte Akropoli,
00:10:20 je součástí vašeho života.
00:10:24 Pro Pavlose Samiose není život v takovém starověkém městě
00:10:28 ničím výjimečným.
00:10:29 Pro skoro šest milionů turistů, kteří sem každý rok přijedou,
00:10:34 je to ale jako cesta zpátky v čase.
00:10:38 Každý, kdo se pouští do samostatného podnikání,
00:10:41 bezpochyby sní o tom, že velký úspěch přijde
00:10:44 už s úplně prvním projektem.
00:10:46 Studiu Fizbin z Ludwigsburgu v jižním Německu se to podařilo.
00:10:50 Jejich dobrodružná hra, "The Inner World,
00:10:53 se nedávno na cenách německých developerů stala
00:10:56 nejlepší rodinnou hrou, a jde doslova na dračku.
00:11:00 Vydali jsme se proto zjistit, kdo za jejich překvapujícím
00:11:04 úspěchem stojí.
00:11:05 Vítejte v "The Inner World ve "Vnitřním světě!
00:11:08 A seznamte se s Robertem, naším nepravděpodobným hrdinou.
00:11:12 Robert žije v Asposii, světě, který existuje
00:11:15 uvnitř ohromného prázdného vesmíru, hluboko pod naším
00:11:18 každodenním světem.
00:11:19 Je hlavní postavou naší hry, a je na výpravě
00:11:22 za vyřešením několika hádanek.
00:11:24 Vnitřní svět je dobrodružná hra s příběhem
00:11:27 bohatým na dialogy a detaily.
00:11:28 Vytvořilo ji Studio Fizbin, vývojáři se sídlem v Ludwigsburgu.
00:11:34 Ve Vnitřním světě jsme našli perfektní kombinaci
00:11:38 hry pro starší, zkušenější milovníky
00:11:40 dobrodružných her, a pro mladší generaci hráčů.
00:11:43 Díky tomu jsme vyhráli cenu za nejlepší rodinnou hru.
00:11:47 A jsme na to velmi pyšní!
00:11:50 Když před dvěma lety začínali, byli ještě studenty.
00:11:54 Programátor Alexander Pieper,
00:11:56 umělecká ředitelka Mareike Ottrandová
00:11:58 a ředitel her Sebastian Mittag.
00:12:00 Před třemi měsíci Mittag otevřel pobočku
00:12:03 Studia Fizbin v Berlíně.
00:12:05 Tři zakladatelé spolu mluví přes Skype skoro každý den.
00:12:13 Jako umělecká ředitelka má Mareike Ottrandová
00:12:16 na starosti vytváření postav.
00:12:18 Návrhy kreslí ručně.
00:12:20 Asposiánci jsou bytosti z jiné galaxie.
00:12:22 Jejich osobnosti a vlastnosti jsou ale velmi lidské.
00:12:27 Dobrá postava musí být nějakým způsobem zranitelná.
00:12:30 Musí nám nás samotné něčím připomínat,
00:12:34 abychom se do ní dokázali vcítit.
00:12:36 To se nestane, pokud je postavou superhrdina,
00:12:39 který dokáže všechno.
00:12:41 Proto je tady vždy něco, co se snažíme
00:12:44 naším postavám vložit.
00:12:46 Nejsou to superhrdinové se skvělými superschopnostmi.
00:12:50 Jsou to obyčejné bytosti, které se ocitly v situaci,
00:12:54 se kterou se musí vypořádat.
00:12:59 Byl to jejich první velký projekt.
00:13:01 Dali do něj tři roky práce a spoustu odhodlání
00:13:04 a přijali 20 zaměstnanců.
00:13:08 Alexander Pieper programoval počítačovou verzi
00:13:11 a verzi pro mobily.
00:13:13 Ta, když před několika měsíci přišla na trh,
00:13:16 vedla na Apple Store několik dní žebříček prodejnosti.
00:13:19 Úspěch je skvělá motivace.
00:13:29 Pro nás jako pro malé studio je to skvělý pocit
00:13:32 stát bok po boku s velkými studii, která taky získala
00:13:35 nominace na ceny německých developerů.
00:13:38 Jsme ti malí uličníci, kteří se proplétají na jevišti
00:13:42 mezi všemi těmi velkými jmény, a to je skvělý pocit.
00:13:50 Mladý tým získal na letošních cenách německých developerů
00:13:54 nominace hned v pěti kategoriích.
00:13:56 Soupeřil na nich s několika zavedenými společnostmi.
00:13:59 Jako třeba Hamburg's Daedalus Entertainment.
00:14:02 Jejich Goodbye Deponia vyhrála první místo v kategorii
00:14:06 nejlepší dobrodružná hra.
00:14:08 First-person shooter, akční hra Crisis Three
00:14:11 od frankfurtské společnosti Crytek, taky několik cen ulovila.
00:14:17 Opravdu dobrá hra musí hráče pohltit.
00:14:19 Musí nabídnout strukturu, do které se hráč ponoří,
00:14:22 a musí plynout.
00:14:26 Toho já dosáhnu tím, že hra není příliš těžká,
00:14:29 ale přesto je dostatečnou výzvou, aby byla pořád zajímavá.
00:14:37 A jak přesně toho dosáhnout,
00:14:39 to se mohou aspirující vývojáři naučit tady,
00:14:42 v Bádensko-Württembergské filmové akademii na jihu Německa.
00:14:46 Jejich interaktivní program nabízí design videoher a vývojářství.
00:14:50 Právě tady se tři zakladatelé Fizbinu potkali
00:14:53 a tady přišli na nápad, který jim získal ocenění.
00:14:56 Studio Fizbin začalo v říjnu pracovat na druhé hře.
00:15:00 Pouští se do nového teritoria, temného světa
00:15:02 inspirovaného americkým mistrem hororové fantazie,
00:15:06 H.P. Lovecraftem.
00:15:13 Kreslit nestvůry je velká legrace, protože to můžete opravdu rozjet!
00:15:17 Můžete přidat oko, vynechat horní čelist
00:15:19 a pracujete s náladami.
00:15:21 Procházíte internet a hledáte věci, které se vám líbí,
00:15:24 kombinujete je, zkoušíte a nakonec vytvoříte styl.
00:15:29 Nový projekt bude taky dobrodružnou hrou,
00:15:32 tentokrát ale jen pro dospělé.
00:15:34 Pod jménem "Beyond the Mountains, "Za horami,
00:15:37 by měl přijít na trh už na jaře.
00:15:44 Od jednoho příběhu úspěchu k dalšímu.
00:15:46 Rok 2013 přinesl štěstí pro německou ilustrátorku
00:15:50 Birgit Schössowou.
00:15:52 V žertu poslala jednu ze svých prací
00:15:54 uměleckému řediteli časopisu The New Yorker,
00:15:57 a světe div se, skončila jako ozdoba
00:16:00 titulní strany.
00:16:01 Americký časopis je známý svou tradicí používat
00:16:04 na titulní stranu původní umění, a teď stojí práce Schössowé
00:16:08 po boku některých ilustrací, které se staly ikonami pop kultury.
00:16:12 Toto je Birgit Schössowá a toto je její malý dům
00:16:16 ve vesničce v severním Německu.
00:16:18 O její práci je zájem až po New York.
00:16:26 Všechno to začalo loni na Silvestra.
00:16:28 Ilustrátorka dostala nápad, nakreslila náčrt
00:16:31 a poslala ho do slavného magazínu, The New Yorker.
00:16:35 O několik dní později jí zazvonil telefon.
00:16:42 Na displeji jsem viděla, že je to hovor z daleka.
00:16:46 Vzala jsem ho a slyšela jsem: "Tady je náš umělecký ředitel."
00:16:50 Všechno v angličtině.
00:16:51 Pomyslela jsem si, panebože.
00:16:53 A první, co přišlo, bylo: "Gratulujeme!
00:16:56 Jste na titulní straně New Yorkeru.
00:16:58 Jsem si jistá, že jsem žvanila spoustu nesmyslů.
00:17:01 Bylo to moc hezké, ale v tu chvíli
00:17:03 jsem byla úplně paralyzovaná.
00:17:07 Obrázek lyžaře se stal její první obálkou New Yorkeru.
00:17:11 Následovaly další dva.
00:17:13 Birgit Schössowá je teprve druhým člověkem z Německa,
00:17:16 jehož práce se na obálku tohoto časopisu dostala,
00:17:19 docela úspěch.
00:17:20 New Yorker je silnými a nápaditými titulními stranami známý.
00:17:29 Jedinou troufalostí možná bylo, že jsem zmáčkla tlačítko odeslat
00:17:33 a poslala jim to.
00:17:35 To ale nebyla odvaha, jen ctižádost nebo něco takového.
00:17:38 Jen tak z legrace.
00:17:44 Birgit Schössowá pochází z Hamburgu,
00:17:46 posledních dvacet let ale žije ve vesnici Bistensee
00:17:49 na břehu Baltského moře.
00:17:51 Líbí se jí, jak jsou místní praktičtí a vstřícní,
00:17:54 a ráda je u moře.
00:17:59 Místo je perfektní pro to, aby byla kreativní
00:18:02 a dobře se jí pracovalo na nákresech.
00:18:07 Je to jako být na dovolené.
00:18:09 Miluju to hlavně v létě, kdy přijedou všichni na prázdniny.
00:18:13 Najednou je tady hodně lidí, ale protože jsou na dovolené,
00:18:17 jsou mnohem uvolněnější než lidé,
00:18:19 kteří pracují ve městě.
00:18:24 Birgit Schössowá se věnuje hlavně ilustrování knih pro děti a mladé.
00:18:29 Své okolí začala pozorovat velmi brzy,
00:18:32 a své postřehy zachycovala na papír.
00:18:35 To dělá dodnes.
00:18:44 K mnoha věcem se stavím jako děti.
00:18:46 Když pracuji na obrázku nebo knize pro děti,
00:18:49 ptám se sama sebe, co mě opravdu zasáhlo,
00:18:52 když jsem byla dítě.
00:18:53 Například chcete, aby vás milovali, a nechcete,
00:18:57 aby s vámi ostatní manipulovali.
00:18:59 To se snažím zahrnout do svých obrázkových knih.
00:19:10 Birgit Schössowá taky ilustruje knihy pro dospělé.
00:19:14 Ať už maluje cokoli, chce, aby to vyprávělo příběh.
00:19:23 V podstatě vytváříte určité napětí.
00:19:26 Může to být černý flek na bílém povrchu.
00:19:28 To vás vtáhne do obrazu, protože je na dobrém místě.
00:19:32 A to je důležité.
00:19:33 Přijít na to, jak udělat obrázek,
00:19:35 který lidi vtáhne dovnitř.
00:19:41 Když dostane dobrý nápad, je těžké Birgit Schössowou
00:19:44 odtrhnout od počítače.
00:19:47 Její věrnou společnicí je její kočka Lulu.
00:19:52 To, že se její obrázky dostaly na obálku časopisu,
00:19:56 který čtou miliony lidí po celém světě,
00:19:58 jí ještě dodalo motivaci.
00:20:01 Vedlo to k mnoha věcem i tady v Německu.
00:20:04 Podle mě je skvělé, že se mi otevřely nové dveře
00:20:07 a že má práce zůstává stále stejně fascinující.
00:20:11 Znovu je tady Silvestr.
00:20:13 Kdo ví, co Birgit Schössowou napadne tentokrát.
00:20:16 Možná do její vesnice v severním Německu
00:20:19 znovu zavolá někdo z Velkého jablka.
00:20:25 A skončíme s opravdu rozcuchanou přírodou.
00:20:28 Zamíříme totiž na Island.
00:20:29 Ostrovní stát uprostřed severního Atlantiku
00:20:32 je oblíbeným cílem pro turisty,
00:20:34 kteří ocení jeho syrový půvab, po celý rok.
00:20:37 Island je bohatý na přírodní jevy a na jihozápadě země,
00:20:41 asi 100 kilometrů od metropole Reykjavíku,
00:20:44 leží druhý největší ledovec v zemi, Langjökudll.
00:20:47 V zimě není jednoduché se k němu dostat, ale ty,
00:20:50 kteří to dokážou, čeká jedinečné dobrodružství.
00:20:59 Hrbolaté stezky na úpatí ledovce Langjökudll jsou obvykle
00:21:03 otevřené od června do srpna, a to jen pro terénní auta.
00:21:15 Tato skupina se ale vydala na přejezd
00:21:17 jednoho z největších evropských ledovců uprostřed zimy.
00:21:21 Cesta bude trvat několik dní.
00:21:28 Doufáme, že nebude pořád rovná.
00:21:30 Chceme jet nahoru a dolů a přejíždět vodu.
00:21:32 Má to být trocha dobrodružství.
00:21:37 Na Island jezdím už 15 let, nikdy jsem tady ale nebyla v zimě.
00:21:41 Horská výprava mě ale vždycky lákala.
00:21:45 Skupina potřebuje speciální povolení
00:21:47 a doprovází ji průvodce se zkušenostmi z náročného terénu.
00:21:52 Cesta vede přímo přes Národní park Thingvellir,
00:21:55 jedno z největších lákadel ostrova.
00:21:58 Stezka provádí návštěvníky kolem impozantního vodopádu
00:22:02 Gullfoss, i gejzíru.
00:22:10 Dostat se k ledovci se ukáže jako opravdu náročné.
00:22:13 První problémy se objeví už po několika kilometrech.
00:22:17 Pod sněhem je ukrytý potok.
00:22:19 I když má džíp obrovská, skoro metrová,
00:22:21 kola a pohon na všechna čtyři kola, stejně zapadne.
00:22:31 Nejdřív příliš plynu, pak málo, a pak zase příliš,
00:22:34 je to těžké.
00:22:35 Pomocnou ruku nabízí celý tým.
00:22:43 Led je tenký a snadno se prolomí.
00:22:45 Když se propadnete, není jednoduché se dostat ven,
00:22:48 jak můžete vidět.
00:22:56 Nakonec může skupina pokračovat ve své cestě.
00:22:59 Ta je ale pomalá.
00:23:00 Slunce tady zapadá velmi brzy a tma tempo ještě víc zpomaluje.
00:23:04 Každý aspoň jednou zapadne.
00:23:09 Znovu narazí na vodu pod sněhem, potok s ledem.
00:23:16 Pomocí spolupráce ukončuje tým denní putování s úspěchem.
00:23:31 Znovu vyrážejí druhý den brzy ráno.
00:23:34 Průvodce určuje trasu.
00:23:36 Dobrodružství!
00:23:37 Včerejšek byl jen jednoduchým cvičením,
00:23:40 dnes přijde test.
00:23:42 Nezáleží na tom, jak je sníh hluboký.
00:23:44 Jedeme po pěti, šesti, sedmi, osmi metrech sněhu,
00:23:48 a pod ním je led.
00:23:51 Tím jediným, na čem záleží, je, jaký sníh to je.
00:23:56 Zkušenosti průvodce jsou k určení té správné cesty
00:23:59 přes zasněžený terén zásadní.
00:24:01 S průměrnou rychlostí dva až pět kilometrů za hodinu
00:24:05 přechází skupina druhý největší islandský ledovec.
00:24:09 Cesta přes Langjökull trvala více než 14 hodin.
00:24:12 Pro účastníky to byl výlet, na který nikdy nezapomenou.
00:24:33 Užili jsme si taky řízení.
00:24:35 Na jízdu po sněhu jsme zvyklí,
00:24:37 ale já jsem se naučil několik nových věcí.
00:24:41 Vynikající!
00:24:42 Vyčerpávající, ale velmi působivé.
00:24:46 Cesta zpátky je mnohem méně náročná,
00:24:50 ale krajina je stejně úchvatná.
00:24:58 A to je všechno z tohoto vydání našeho magazínu Euromaxx.
00:25:02 Doufáme, že se vám líbil.
00:25:04 Do příště, na shledanou.
00:25:16 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014