Zbrusu nový a doposud technologicky nejvyspělejší stroj určený pro Královské námořnictvo poprvé vyplouvá na otevřené moře. Britský dokument
00:00:01 Je to jeden z největších a nejtajnějších
00:00:04 inženýrských projektů v Británii.
00:00:07 Stojí více než miliardu liber.
00:00:11 Ta ponorka je obrovská,
00:00:13 na délku měří sto metrů a má tři paluby.
00:00:16 Ani jedna její část se nepodobá žádné jiné části.
00:00:19 Myslím, že ji lze zařadit do stejné kategorie
00:00:22 jako raketoplány a podobné projekty.
00:00:26 Je dokonalá jak švýcarské hodinky, ovšem váží 7000 tun.
00:00:31 Dát takovou ponorku dohromady vyžaduje obrovské zkušenosti.
00:00:35 Některé etapy se podobají práci v kovárně,
00:00:38 jiné připomínají mozkovou chirurgii.
00:00:41 Na jejím vyprojektování a stavbě pracovalo více než 5000 lidí
00:00:45 po dobu 14 let.
00:00:47 Lidi v týmu už spolupracují víc než dvacet let.
00:00:51 Chci říct, že jsme zvyklí i na složitější věci.
00:00:54 Tohle je drobeček.
00:00:57 Plně kvalifikovaná budu za devět měsíců.
00:01:00 Ani se mi nechce věřit, že se stanu vyučeným elektrikářem.
00:01:05 Abychom vypluli,
00:01:06 skrz tenhle kanál, který není nijak hluboký,
00:01:09 tak potřebujeme zvlášť vysoký příliv.
00:01:20 Já mám na starost nákup ponorek pro ministerstvo obrany.
00:01:24 Mým úkolem je zajistit,
00:01:25 aby veškeré programy, které firma nabízí,
00:01:28 byly praktické a realizovatelné
00:01:30 a my za peníze dostali odpovídající hodnotu.
00:01:34 Pro Královské námořnictvo je spuštění ponorky třídy Astute
00:01:38 velkou událostí.
00:01:41 Antony, můj syn, se zeptal: "Co děláš, tati?"
00:01:45 A on mu řekl: "Stavím ponorky pro královnu."
00:01:48 Česká televize uvádí britský dokumentární cyklus
00:01:51 KONSTRUKTÉŘI
00:01:59 Je deštivý, větrný víkend.
00:02:01 Nejnovější, nejdokonalejší a nejrychlejší britská ponorka
00:02:05 se po mnoha letech stavby připravuje k prvnímu vyplutí
00:02:09 na otevřené moře.
00:02:14 -Mám odznak na čepici uprostřed?
-Jo. -Protože často je až tady.
00:02:20 Její stavba trvala čtrnáct let a stála víc než miliardu liber.
00:02:25 Je to jeden z technologicky nejvyspělejších strojů na světě.
00:02:29 Je to špičková ponorka, pokud jde o senzorové technologie,
00:02:33 jak pod vodou, tak na hladině.
00:02:35 Nesené zbraňové systémy mohou zasáhnout nejenom jiná plavidla,
00:02:39 ale také pozemní cíle. Je to úžasné plavidlo.
00:02:44 Přestože je impozantní,
00:02:46 její vyplutí na otevřené moře nebude nijak snadné!
00:02:54 Je sobota 14. listopadu
00:02:57 a Británie zažívá nejhorší bouře roku
00:02:59 se silným větrem a intenzivními srážkami,
00:03:02 které způsobují záplavy a škody po celé zemi.
00:03:07 Máme velmi přísná kritéria, abychom zajistili bezpečné vyplutí.
00:03:11 Déšť má vliv pouze na viditelnost, záleží také na větru.
00:03:15 Toto je nejen příběh konstrukce a stavby
00:03:17 jednoho z nejsložitějších strojů světa,
00:03:20 ale hlavně lidí, kteří to dokázali.
00:03:24 JAK POSTAVIT JADERNOU PONORKU
00:03:45 Je asi za pět minut sedm a já vyrážím do práce.
00:03:57 V námořnictvu sloužím už skoro třicet let
00:03:59 a patnáct let jsem strávil doslova pod vodou - na ponorkách.
00:04:13 Lidem, kteří staví britské jaderné ponorky,
00:04:17 začíná běžný pracovní den.
00:04:21 Znám hodně lidí, kteří v loděnicích pracují.
00:04:24 Pracuje tam Ged, můj manžel, pracuje tam moje švagrová,
00:04:28 můj švagr i bratr.
00:04:34 Řekla bych, že z každé rodiny, kterou znám,
00:04:37 v loděnicích pracuje nejmíň jeden nebo dva lidi.
00:04:41 Barrow-in-Furness je město se 62 000 obyvateli
00:04:45 na okraji anglické Jezerní oblasti.
00:04:47 Toto město je historicky spjato se stavbou ponorek.
00:04:51 První tam byla spuštěna na vodu v roce 1886.
00:04:54 Cesta do práce mi trvá asi deset minut.
00:04:56 Dnes tyto ponorky staví již několikátá generace lidí
00:05:00 ze stejných rodin, žijících v blízkém okolí.
00:05:03 Musím to protáhnout elektronickým docházkovým systémem,
00:05:06 který má zajistit, abychom chodili do práce včas.
00:05:29 Informace o možnostech našich ponorek si necháváme pro sebe,
00:05:33 protože kdyby jiné země nebo organizace
00:05:36 znaly specifika plavidel, která provozujeme,
00:05:39 tak by mohly nalézt způsob, jak se s nimi vypořádat.
00:05:43 Proto dáváme velmi dobrý pozor na to,
00:05:46 kdo sem přichází
00:05:48 a rovněž na to, jaké informace můžeme poskytnout.
00:05:54 Současným vlastníkem loděnice je britská zbrojní firma BAE Systems.
00:05:59 Tato společnost zaměstnává více než 35 000 lidí
00:06:02 po celém Spojeném království,
00:06:04 přičemž 5000 pracuje přímo v Barrow.
00:06:07 BAE Systems má také své kritiky, avšak ne v tomto městě,
00:06:11 kde vytváří hlavní oporu místní ekonomiky.
00:06:18 Máme tu obrovské množství lidí,
00:06:21 kteří jsou vzájemně v různém příbuzenském vztahu,
00:06:24 takže působíme skoro jako velká rodinná firma.
00:06:27 Hrajeme rovněž významnou roli pro místní ekonomiku,
00:06:30 velká část z výplat se vrací zpátky do města.
00:06:34 Panují rozdílné názory na to, jestli Británie ponorky potřebuje.
00:06:38 Někteří se domnívají, že jsou pro obranu nezbytné,
00:06:42 jiní je považují za plýtvání penězi daňových poplatníků.
00:06:45 Prosperita města Barrow v příštích desetiletích
00:06:48 však závisí na potenciální objednávce
00:06:51 sedmi ponorek třídy Astute.
00:06:53 Tohle je jediné místo ve Spojeném království,
00:06:56 kde navrhujeme, stavíme, testujeme a uvádíme do provozu
00:07:00 jaderné ponorky pro Královské námořnictvo.
00:07:02 Současná flotila britských útočných ponorek
00:07:05 začíná pomalu dosluhovat
00:07:07 a Královské námořnictvo se už této nové třídy nemůže dočkat.
00:07:11 Jedná se o jeden z technologicky nejvyspělejších strojů na světě,
00:07:15 nesoucí výzbroj, zařízení pro zajištění života posádky
00:07:18 a další citlivá přístrojové vybavení,
00:07:20 která ponorka ke svému provozu potřebuje,
00:07:23 včetně jaderného reaktoru,
00:07:25 který bude pohánět její turbíny 25 let bez doplňování paliva.
00:07:29 Je jasné, proč pak stojí téměř miliardu liber.
00:07:32 Výroba ponorek trvá roky.
00:07:33 Teď tady máme čtyři v různých fázích stavby.
00:07:36 První je na vodě před Devonshire Dock Hall,
00:07:39 druhá ponorka je za mnou,
00:07:41 třetí ponorka už je skoro kompletní,
00:07:43 zbývá přivařit ještě několik částí,
00:07:46 a čtvrtou momentálně tvoří jednotlivé bloky,
00:07:49 které se později budou spojovat.
00:07:51 Takže když se tu rozhlédnete, tak vidíte všechno
00:07:54 od válcování oceli až po obsluhu systémů
00:07:57 a přípravy k vyplutí na moře.
00:08:05 Když stavíte čtyři lodě
00:08:07 podle předem rozfázovaného výrobního plánu,
00:08:10 tak potřebujete neuvěřitelnou řadu různých odborností.
00:08:13 Lidé tady nejsou jedineční pouze v tom, co dělají,
00:08:16 ale především v tom, jak to dělají.
00:08:19 Musím se převlíknout do svý kombinézy.
00:08:23 Nosíme je z bezpečnostních důvodů,
00:08:25 ale myslím, že nejsou zrovna slušivý.
00:08:31 Pracuju na tamhleté ponorce, číslo dva, Ambush.
00:08:35 Tady ta blíž k nám, to je číslo tři.
00:08:39 Jdeme dolů na krátké školení o bezpečnosti práce.
00:08:44 To je Nige, vedoucí týmu.
00:08:48 Erin Browneová se vyučí elektrikářem ponorkových systémů.
00:08:52 Až získá kvalifikaci,
00:08:53 tak se jako jeden z tří set elektrikářů na stavbě
00:08:56 stane součástí velmi elitního klubu.
00:08:59 To byla ranní porada. Máme ji každé ráno o půl osmý.
00:09:02 Vedoucí týmů k nám přijdou a řeknou nám o zdravotních
00:09:06 a bezpečnostních problémech z předchozího dne,
00:09:09 informují nás o tom, co se v loděnici děje.
00:09:12 Celý komplex zabírá kolem 69 hektarů,
00:09:15 takže se jedná o největší loděnici v Británii.
00:09:18 Zdejší sekce stavby lodí je středisko vyspělých technologií.
00:09:22 Jaderné ponorky se v Barrow nejen staví, ale také navrhují.
00:09:28 Ponorka je navržena tak,
00:09:30 aby operovala ve velmi nehostinném prostředí pod hladinou moře,
00:09:34 je tam vysoký tlak, ve slaném prostředí hrozí koroze.
00:09:38 Její trup musí udržovat v bezpečí 97 členů posádky
00:09:41 po dobu tří měsíců bez vynoření na hladinu.
00:09:47 Proto musí vyrábět vlastní vzduch, vlastní vodu,
00:09:50 připravuje se tu vlastní jídlo
00:09:52 a zároveň musí fungovat jako bojové plavidlo.
00:09:56 Úkolem ponorek je též odolat napadení pod vodou a explozím.
00:10:01 Celý trup je proto s využitím počítačové simulace
00:10:04 důkladně testován, aby byla jistota,
00:10:06 že udrží v bezpečí posádku, když na ponorku někdo zaútočí.
00:10:12 Jen na projektu samotném se podílelo více než 600 lidí.
00:10:16 Jedná se tak o největší koncentraci těchto odborníků na světě.
00:10:30 Je to ta nejsložitější ponorka, jakou jsme kdy postavili.
00:10:34 Na její palubě je zhruba 400 000 kilometrů kabelů,
00:10:37 okolo 25 000 ventilů.
00:10:40 Museli jsme vytvořit více než 100 000 výkresů,
00:10:43 vycházejících z našeho počítačového modelu.
00:10:54 Práce na projektu Astute trvaly čtyři roky.
00:10:57 Skládá se z více než milionu jednotlivých součástek,
00:11:01 které byly navrženy na počítači, ale zhotoveny ručně.
00:11:13 Tady ve výrobní hale na přípravu plátů
00:11:16 pracuju jako vedoucí ocelářského týmu.
00:11:19 Lodě jsem začal stavět v roce 1982
00:11:21 a postupně jsem se vypracoval.
00:11:25 V tomhle závodě dělám zhruba dvanáct let.
00:11:32 Tady začíná život všech ponorek.
00:11:35 Po silnici sem vozí surové pláty, náklaďáky zacouvají až dovnitř.
00:11:40 Magnetický jeřáb je pak složí na hromadu.
00:11:44 Pomocí plazmové řezačky
00:11:46 se z každého plátu vypálí příslušný dílec.
00:11:51 Při vypalování se u každého dílce ponechávají drobné spoje,
00:11:55 které zabraňují, aby vypadl na zem.
00:12:01 Svářeč Peter nyní jednotlivé díly odděluje od plátů,
00:12:04 přeřezává všechny drobné spoje, takže ty kusy vypadnou.
00:12:09 Později pak budou použity při stavbě,
00:12:11 je to stejné jako vytváření obrovského modelu.
00:12:17 Ocel, která tvoří trup, je tvarována a ohýbána,
00:12:21 dokud nejsou vytvořeny jednotlivé velké sekce.
00:12:25 Trup ponorky je v podstatě vodotěsný tubus,
00:12:27 který je na obou stranách uzavřen nádržemi,
00:12:30 které se naplňují vodou,
00:12:32 aby se plavidlo mohlo ponořit a vynořit.
00:12:34 Nahoře je pak velitelská věž.
00:12:37 Trup se skládá z osmi oddělených ocelových sekcí,
00:12:40 každá má v průměru okolo jedenácti metrů.
00:12:43 Plavidlo je dlouhé 97 metrů a po dokončení váží 7400 tun.
00:12:50 Velké sekce se vyrábějí v různých částech loděnice,
00:12:53 a když jsou dokončeny,
00:12:55 je zapotřebí přepravit je po veřejné komunikaci do budovy,
00:12:58 ve které se plavidlo kompletuje.
00:13:11 S délkou 260 metrů, šířkou 58 metrů a výškou 51 metrů
00:13:16 patří tato budova k největší halám v Británii.
00:13:23 Tohle je DDH, což je zkratka pro Devonhire Dock Hall.
00:13:27 Zde se staví ponorky.
00:13:29 Jsou tu všechny utajované věci, které nesmí lidé vidět,
00:13:33 proto je to skryto uvnitř budovy. A tady se kouzlí.
00:13:49 Astute je první z britských ponorek,
00:13:52 u které se jednotlivé sekce vyrábějí ve vertikální poloze.
00:13:56 To týmu umožňuje snadnější přístup.
00:13:58 Poté je sekce otočena správným směrem.
00:14:03 Sekce je nejprve postavená takto. Potom ji sklopíme dolů,
00:14:07 až bude stát na dvou otočných podstavcích tady dole.
00:14:11 Pak ji pomocí portálového jeřábu začneme na podstavcích otáčet.
00:14:37 Mým úkolem je zajistit, aby všechno proběhlo hladce.
00:14:41 Když se něco zvrtne, tak to slíznu já.
00:14:49 Tohle je kritická fáze,
00:14:52 právě jsme přenesli váhu celého dílu na mobilní jeřáb.
00:14:56 Potom ho uvolníme z portálového jeřábu
00:14:59 a zahákneme za tyhle úchyty ve spodní části dílu.
00:15:04 Je to kritický moment,
00:15:06 protože pokud jeden z těch jeřábů selže,
00:15:09 tak bych tu radši nestál, asi takhle to řeknu.
00:15:22 Ponorka má třikrát víc přístrojů a zařízení
00:15:25 než jakékoli hladinové plavidlo.
00:15:27 Většinu zádě zabírá jaderný reaktor,
00:15:30 dále motor a různé záložní systémy.
00:15:38 Nyní se nacházíme v prostoru dieselového generátoru.
00:15:43 Pokud bychom na moři přišli o reaktor,
00:15:45 pak bychom záviseli na těchto dieselových motorech,
00:15:49 které by nám poskytly elektrickou energii
00:15:51 pro pohon nezbytných přístrojů,
00:15:53 které jako lidé potřebujeme k životu.
00:15:56 Aby mohla ponorka efektivně operovat,
00:15:59 musí být prakticky nezjistitelná.
00:16:01 Všechny stroje jsou proto izolované od otřesů, hluku a vibrací.
00:16:05 Tato podpěra je ukázkou toho,
00:16:07 jakým způsobem odizolovat hluk a vibrace,
00:16:09 které vydává dieselový motor.
00:16:11 Tady to v podstatě vidíte, tohle umožňuje takovýto pohyb.
00:16:16 Očekáváme, že třída Astute bude jednou z nejtišších,
00:16:20 pokud vůbec ne nejtišší ponorkou na světě.
00:16:23 A z toho důvodu zde využíváme technologie,
00:16:25 které zabraňují přenosu vibrací do trupu.
00:16:41 Ponorka tři dnes získává svůj tvar,
00:16:44 protože jsou spojovány její největší sekce.
00:16:47 Přední balastní nádrž ponorky je zaplavována vodou,
00:16:51 která pomáhá při ponořování.
00:16:53 Příď s hmotností 270 tun má proudnicový tvar.
00:16:57 V této části se nachází rovněž sonarové vybavení ponorky.
00:17:03 Aktivní sonar funguje tak, že vysílá zvukové vlny
00:17:07 a následně počítá,
00:17:08 za jak dlouho zasáhnou nějaký objekt a odrazí se zpátky.
00:17:12 Díky tomu se určí jeho vzdálenost.
00:17:15 Astute však bude většinou používat pasivní sonar.
00:17:19 Ten doslova jen naslouchá moři,
00:17:21 a tím detekuje a identifikuje objekty.
00:17:23 Tvrdí se, že tato technologie je natolik citlivá,
00:17:27 že v britském Southamptonu dokáže zachytit loď,
00:17:30 vyplouvající z newyorského přístavu.
00:17:32 Druhý konec ponorky je uzavřen záďovou konstrukcí.
00:17:36 Ta váží okolo 230 tun a rovněž tvoří balastní nádrž,
00:17:39 když se ponorka potápí.
00:17:42 Já jsem Derek Parker a pracuju pro tým výrobní podpory.
00:17:46 Máme na starost veškeré přesuny v DDH.
00:17:50 Zvedáme těžké věci, přepravujeme všechny moduly
00:17:53 a přesouváme všechny součásti.
00:17:56 Nyní se připravujeme na přesun záďové sekce.
00:18:00 Máme tu čtyři přepravníky. Každý z nich uveze až 250 tun.
00:18:04 Budeme dělat přesun na vzdálenost 39 metrů
00:18:08 rychlostí jeden metr za minutu.
00:18:11 Cesta je volná, je to důležitý, jdeme na to.
00:18:16 Děkuju.
00:18:34 Lidi v tomhle týmu už spolu pracujou víc než dvacet let,
00:18:38 proto všechno dobře znaj.
00:18:40 Chci říct, že jsme zvyklí na těžší věci.
00:18:43 Už jsme k sobě přesouvali části, který vážily 600 tun.
00:18:48 Tohle je drobeček. Opravdu drobeček.
00:18:52 Když se dostaneme na vzdálenost asi 180 centimetrů,
00:18:56 tak musí někdo dovnitř,
00:18:58 protože musíme hlídat, aby do sebe obě části nenarazily.
00:19:19 Jak vidíte, zbývají teď pouhé centimetry.
00:19:22 Nyní se budeme přibližovat pomalu.
00:19:26 Ještě trochu, Tony.
00:19:31 Zbývá kousek, chlapi.
00:19:35 A je to, děkuju.
00:19:37 Blíž už se s touhle technikou nedostaneme,
00:19:40 tohle je maximum.
00:19:42 Zbývá tak 1,5 centimetru. Šlo to dobře.
00:19:52 Jednou z největších a nejsložitějších součástí ponorky
00:19:56 je velitelská paluba, nervové centrum lodi.
00:19:59 Ta se vyrábí jako samostatný modul v jiné části loděnice.
00:20:03 Modul s velitelskou palubou je 22 metrů dlouhý a váží 180 tun.
00:20:08 Jeho součástí jsou navigační přístroje, sonar,
00:20:11 komunikační a zbraňové systémy.
00:20:13 Kapitánova kajuta je na horní palubě,
00:20:16 zatímco na druhé palubě se připravuje jídlo
00:20:18 a posádka tam jí, spí a relaxuje.
00:20:21 Tady propojujeme všechny bojové systémy tak,
00:20:24 aby spolu komunikovaly.
00:20:26 Poté bude odsud tento modul převezen a vložen do ponorky.
00:20:34 Tomuhle místu se říká sonarová kabina.
00:20:37 Jsou tu různá zařízení, zpracovávají se tu údaje ze sonaru
00:20:41 pro vnitřní sítě a velitelský systém.
00:20:44 Ukážu vám sonarovou místnost, tady jsou sonarové přístroje.
00:20:48 Tohle všechno je velitelský systém.
00:20:51 Všechny informace ze sonarů a ze všech zařízení na palubě
00:20:55 putují sem. A pojďme na záď.
00:20:57 Tohle je kajuta velícího důstojníka,
00:20:59 momentálně je celkem prázdná.
00:21:01 Kapitán je jediný člověk na palubě,
00:21:04 který má svou vlastní kajutu.
00:21:10 Tohle je spodní paluba modulu,
00:21:12 na které jsou z větší části prostory pro nocleh.
00:21:16 V tomhle prostoru je 19 lůžek.
00:21:19 Trochu stísněné, ale nijak se to neliší od toho,
00:21:22 na co jsou námořníci, sloužící na ponorkách, po léta zvyklí.
00:21:26 Když jsem sloužil v námořnictvu já,
00:21:28 tak jsme tam měli jenom žárovku.
00:21:30 Dneska jsou tam nabíječky na iPod a podobný věci.
00:21:34 Přicházíme do zadního konce velitelské paluby.
00:21:37 Máme tady jídelny pro poddůstojníky a důstojníky.
00:21:41 Tady posádka tráví svůj volný čas.
00:21:44 A poslední částí je kuchyně,
00:21:46 která má všechny myslitelné moderní vymoženosti.
00:21:50 Je tu víc věcí, než mám doma v kuchyni já.
00:21:57 Jak vidíte, tak zbývá dodělat ještě některé části,
00:22:01 ale už jsme téměř hotovi. Až se tak stane,
00:22:04 bude modul přepraven do DDH a vestavěn do ponorky.
00:22:14 Jakmile jsou všechny sekce plně vybaveny,
00:22:17 mohou být spojeny dohromady.
00:22:19 Začneme touhle sekcí, pak přijde na řadu další
00:22:22 a pak nádrž.
00:22:24 To je práce pro svářečský tým.
00:22:29 Vždy je jedna noční a jedna denní směna
00:22:32 a budeme to dělat tak dlouho, dokud nebudeme hotovi.
00:22:37 Je to dřina, už jsem si vzal druhý tričko.
00:22:40 Potím se, jsem unavenej
00:22:42 a budu tady asi tak do sedmi do večera.
00:22:49 Každý máme na starost jednu část,
00:22:51 začneme ve stejnou chvíli, končíme zhruba ve stejnou chvíli
00:22:56 a doufejme, že i se stejným výsledkem.
00:22:59 Sváření je paráda.
00:23:03 Tenhle prostor je obrovský,
00:23:05 na rozdíl od jiných míst na ponorce.
00:23:09 Mám práci dole. Musím tam slézt po žebříku.
00:23:15 Celkem bude zapotřebí svařit více než dva kilometry spojů,
00:23:19 takže celý tým bude muset pracovat společně a pečlivě,
00:23:22 aby všechny části byly dokonale spasované.
00:23:26 Na druhé straně této přepážky je jaderný reaktor,
00:23:29 napravo je pak modul s velitelskou palubou.
00:23:32 Tohle je moje pistole,
00:23:34 zmáčknu spoušť a nejdřív vyjde plyn,
00:23:36 a když pak spoušť uvolníte, objeví se drát,
00:23:39 který slouží ke sváření.
00:23:41 A když ostatní přestanou, musím taky přestat,
00:23:44 protože svářet musíme souběžně.
00:23:53 Pokud jde o vedro, tak je to všude stejný,
00:23:56 všude je strašný horko, ať jste kdekoli.
00:23:59 Je to fuška, je to hodně těžká práce.
00:24:03 Osmi svářečům pracujícím v denních a nočních směnách
00:24:06 bude trvat tři týdny,
00:24:07 než spojí pouhé dvě sekce ponorky dohromady
00:24:10 a v prostorách, ve kterých pracují,
00:24:12 dosahují teploty až 55 stupňů Celsia.
00:24:16 Při týhle práci spotřebujeme kilometry svařovacího materiálu.
00:24:21 Používáme cívky s drátem a myslím, že jedna váží tak 5 kilo.
00:24:25 Během jedný směny dokážeme spotřebovat jeden až dva kusy.
00:24:28 Takže máme hodně velkou spotřebu svařovacího materiálu.
00:24:31 Na svou práci jsem hrdej.
00:24:33 Stejně to, myslím, cítí většina svářečů.
00:24:35 Vždycky to byla velká výzva.
00:24:37 Taky trumfujeme jeden druhýho.
00:24:39 Když sváříte, musíte to dělat pořádně.
00:24:42 Taky se u toho zasmějeme, dobíráme si jeden druhýho,
00:24:45 jsme na svou práci prostě pyšný.
00:24:48 Můj Ged už v loděnici pracuje nějakých 25 let.
00:24:53 Ze školy odešel, když mu bylo šestnáct,
00:24:55 a hned nastoupil do loděnice, odešel v červnu a nastoupil v září.
00:25:00 Líbí se mu to, protože je to stálé místo
00:25:02 a má tam dobrou práci a z práce je doma za pět minut.
00:25:06 Sváření je velmi manuální a velmi špinavá práce
00:25:09 a musí se dostat do velmi stísněných prostor,
00:25:12 kam bych se já ani nevměstnala.
00:25:20 Jakmile je hotové sváření zevnitř,
00:25:22 tým se přesune na vnější stranu trupu,
00:25:25 aby svou práci dokončil.
00:25:32 Je to důležitá práce.
00:25:35 Když se mi při práci něco nepovede, budu to mít v záznamech.
00:25:38 Na první ponorce jsem pracoval, když mi bylo osmnáct.
00:25:42 Myslím, že jsem nejmladší. Ano, jsem na to docela hrdej.
00:25:49 Tohle je teď hotový.
00:25:51 Bude se kontrolovat, jestli tam není prasklina.
00:25:54 Provede se test ultrazvukem,
00:25:56 což je stejný jako ultrazvuk u mimina,
00:25:59 namažete to gelem, přiložíte snímač,
00:26:01 abyste měli jistotu, že v kovu není žádný kaz nebo defekt.
00:26:05 A potom se vše zrentgenuje, aby byla ještě větší jistota.
00:26:11 Spoje bývají zpravidla slabým místem,
00:26:13 avšak v případě Astute je kov použitý svářeči
00:26:16 silnější než samotný trup.
00:26:18 Tyto novátorské přístupy vymýšlí tým vědců a techniků
00:26:22 přímo tady na místě.
00:26:27 Pokud jde o mechanické testy,
00:26:29 tak existují různá zařízení a techniky,
00:26:33 které nám umožňují zjistit způsob, jakým se dané materiály chovají.
00:26:37 Jde o testování pevnosti v tahu, kdy se snažíme materiál roztrhnout,
00:26:42 nebo testujeme odolnost při nárazu.
00:26:45 Když se dvě části ponorky dávají dohromady,
00:26:47 tak určíme, jaké materiály se spojují,
00:26:50 a podle toho vyvineme nejefektivnější způsob
00:26:53 a vyhodnotíme vhodnost materiálu,
00:26:55 který ty dvě části spojuje dohromady.
00:27:09 Druhá ponorka je už také připravena na to,
00:27:12 aby byla dovybavena.
00:27:13 Plavidlo bude nakonec obsahovat více než milion součástek,
00:27:17 což zahrnuje 23 000 trubek
00:27:19 a tisíce kilometrů elektrického vedení.
00:27:23 Teď jdu do dílny za Carlem,
00:27:24 abych se dozvěděla, jaký je pracovní plán na dnešek.
00:27:28 Na ponorce pracuje zároveň maximálně 290 lidí.
00:27:32 Různé týmy proto spolu musí úzce spolupracovat.
00:27:35 Plavidlo se tak doslova staví bok po boku, ruku v ruce.
00:27:39 Dnes budeme pracovat v kapitánově kajutě,
00:27:42 což je docela malý prostor.
00:27:46 Právě jsme si byli vyzvednout osobní detektor plynů.
00:27:50 Potřebujeme ho kvůli únikům plynů jako je argon.
00:27:53 Argon je opravdu nebezpečnej,
00:27:55 říká se, že ho stačí dvakrát pořádně vdechnout a zabije vás.
00:28:00 Než jdeme na palubu,
00:28:01 tak poslední věcí, kterou musíme udělat,
00:28:04 je protáhnout svou vstupní kartu,
00:28:06 aby se vědělo, kolik lidí je na palubě.
00:28:09 Kdyby třeba vypukl požár, tak je jasné,
00:28:11 kolik lidí je potřeba zachránit a tak podobně.
00:28:16 Erin je jedním z pěti set učňů a absolventů,
00:28:19 kteří v loděnici pracují.
00:28:21 V celé Británii jsou nyní opět zaváděny učňovské programy,
00:28:25 aby se zabránilo úpadku tradičních oborů,
00:28:27 což je zvlášť důležité pro budoucnost města.
00:28:31 Zde je kapitánova kajuta.
00:28:38 Tohle je nouzová komunikační stanice,
00:28:41 takže pokud na lodi dojde k výpadku proudu
00:28:44 a vy se nebudete moct dovolat,
00:28:46 tak tady je v podstatě takový telefon na kliku.
00:28:50 Učni vždy pracují s někým, kdo už je kvalifikovaný.
00:28:56 Krok za krokem se učím, jak se co dělá,
00:28:59 dokud si nejsem jistá, že to zvládnu sama.
00:29:02 Na tomhle jsem ale ještě nikdy nepracovala,
00:29:05 proto mi Carl bude říkat, co mám dělat.
00:29:21 Tyhle dráty budou zapojeny do těch horních svorek.
00:29:24 Ty jsou propojené se spodními svorkami.
00:29:27 A všechny tyhle barvy jdou sem nahoru a tam jsou propojeny.
00:29:34 Budeme pracovat podle nákresu, abychom věděli, který kam přijde.
00:29:39 -Takže jen tyhle?
-Ano.
00:29:41 -Co dál?
-Trojku a čtyřku.
00:29:44 Tohle jsou první ponorky, které stavíme po deseti letech,
00:29:48 a hodně a hodně dovedností bylo zapomenuto.
00:29:50 Byla doba, kdy k nám nepřicházeli žádní učni,
00:29:52 takže jsme museli začít všechno od začátku.
00:29:54 Když nemáte učně, budete mít v budoucnosti problémy.
00:29:57 Naše firma je největší zaměstnavatel ve městě.
00:30:00 -Dobrý.
-Bezva. Hotovo.
00:30:03 Erin si vedla dobře, je šikovná, dobrá práce.
00:30:08 Když to otevřete, tak je tam spousta svorek
00:30:11 a vypadá to složitě,
00:30:12 ale jakmile se podíváte do nákresu a pochopíte to,
00:30:16 je to jednoduchý.
00:30:18 Zatímco jednotlivé týmy pracují na dokončení vnitřku,
00:30:21 velmi zvláštní práce se začíná provádět zvenčí.
00:30:24 Povrch lodi je pokryt více než 40 000 gumovými pláty,
00:30:28 které jsou navrženy tak, aby loď byla téměř neviditelná.
00:30:32 Guma pohlcuje a tříští vlny nepřátelských sonarů,
00:30:35 což signálu zabraňuje, aby se vrátil zpět
00:30:37 a vyzradil polohu Astute.
00:30:39 Gumový plášť rovněž pomáhá izolovat zvuk,
00:30:42 takže ponorka je ještě tišší.
00:30:44 Každá ponorka v Devonshire Dock Hall
00:30:46 stráví zhruba pět let,
00:30:48 než je odvezena a spuštěna do venkovního doku
00:30:51 pomocí obrovské lodní zdviže,
00:30:52 která unese plavidla, vážící víc než 16 000 tun.
00:30:57 Jakmile je ponorka v mokrém doku, mohou začít dokončovací práce.
00:31:26 Zbraňový úsek nebo takzvaná sekce torpédometů,
00:31:29 je místo, kde je uskladněna a odkud je odpalována výzbroj.
00:31:33 Astute je vyzbrojena torpédy Spearfish,
00:31:35 které mají dosah až 55 kilometrů a každé váží téměř dvě tuny,
00:31:40 a střelami Tomahawk,
00:31:42 které jsou schopny zasáhnout pozemní cíle
00:31:44 na vzdálenost více než 1500 kilometrů.
00:31:47 Jako útočná ponorka nicméně není Astute stavěna na to,
00:31:51 aby nesla střely Trident s jadernými hlavicemi.
00:31:54 Dnes posádka provádí cvičení, které má otestovat,
00:31:57 jestli spolu všechny systémy bez problémů komunikují.
00:32:01 Dnes máme v plánu tři scénáře.
00:32:04 Tyto scénáře po všech stránkách otestují jak systémy,
00:32:08 tak i posádku.
00:32:11 Poslechněte si instrukce. Váš úkol:
00:32:14 Byla vám určena oblast v Norském moři,
00:32:17 kterou máte monitorovat
00:32:18 a shromažďovat zpravodajské informace.
00:32:21 Máte v této oblasti hlídkovat
00:32:23 a pokusit se sledovat dráhu ponorek,
00:32:25 které jste objevili a identifikovali.
00:32:27 Při sledování musíte být neustále připraveni
00:32:30 ponorku účinně zasáhnout.
00:32:32 Když zjistíte, že Delta čtyři je připravena po vás vypálit,
00:32:35 tak provedete simulované odpálení torpéda Spearfish,
00:32:38 včetně kroků k zajištění vlastní obrany.
00:32:41 Máte dvě hodiny a třicet minut na to, abyste zachránili svět.
00:32:44 Kontakt s nepřátelskou ponorkou!
00:32:47 Řídící centrum tady nahoře je místo,
00:32:49 kde se připravujeme k odpálení zbraní
00:32:51 a dole pod námi je zbraňový úsek, odkud se zbraně skutečně odpalují.
00:32:57 Snažíme se tu simulovat problém a jeho řešení.
00:33:00 Připravte k odpalu torpéda Spearfish,
00:33:03 kontakt tři pět, torpédomet dva.
00:33:05 Připraveni.
00:33:07 Potvrzený kontakt, torpédomet dva, azimut jedna-čtyři,
00:33:10 vzdálenost 5000 metrů.
00:33:12 Zůstaňte na místech.
00:33:14 Máme znovu kontakt 3-5, ponorka třídy Oskar.
00:33:17 Kontakt je slabý.
00:33:18 Sledujte cíl a zahajte palbu podle možnosti.
00:33:21 Velitelský systém využívá různé algoritmy,
00:33:24 aby odhadl, kde se bude cíl nacházet
00:33:26 a jakmile máme cíl zaměřen, pak se ho pokusíme zasáhnout.
00:33:30 Potvrzený kontakt, azimut jedna-čtyři-šest,
00:33:32 vzdálenost 9700 metrů.
00:33:34 -Zaměřen cíl. Pokračujte v útoku.
-Rozumím, pokračujeme v útoku.
00:33:38 -Kontakt tři pět. Zaměřeno.
-Torpédo připraveno k odpalu.
00:33:47 Proběhlo to velmi dobře,
00:33:48 posádka byla nadšena průběhem zkoušky
00:33:51 a tím pádem byl nadšen i náš tým. Všichni jsme hodně pracovali.
00:33:55 Byl to dlouhý den a myslím si, že si z toho všichni něco odneseme.
00:33:59 Jakmile je velitelská paluba plně funkční,
00:34:02 zbývá poslední velký a také nejsložitější technický úkol.
00:34:05 Jaderný reaktor ponorky bude muset být poprvé spuštěn.
00:34:09 To znamená, že vše bude probíhat pod pečlivým dohledem člověka,
00:34:13 který má zajistit,
00:34:14 že plavidlo bude připraveno k předání Královskému námořnictvu.
00:34:20 -Vše připraveno.
-Výborně. Děkuju.
00:34:23 Musíme taky všechno vyzkoušet. I vaření.
00:34:26 Kari a lasagne, za hodinu to admirálovi naservírujeme.
00:34:31 Nejdřív záď.
00:34:34 Už jsem vařil na dvou ponorkách,
00:34:36 ale tohle je největší kuchyň, v jaké jsem kdy byl,
00:34:39 je prostě obrovská.
00:34:41 Admirál se přišel osobně podívat na závěrečné fáze
00:34:44 před spuštěním jaderného reaktoru a vyplutím ponorky na moře.
00:34:49 Dobrý den, jak se máte?
00:34:51 -Cockson, pane.
-Dobrý den, Cocksone, jak se máte?
00:34:55 Je tu takové normální pracovní prostředí,
00:34:58 není to tu vůbec zlý,
00:34:59 Hlavně tu není vedro, při kterém se nedá dobře vařit.
00:35:02 -My tu budem jíst?
-Ano, pane. -Dobře.
00:35:04 To, že si dá u nás malou večeři, je pro něj trochu bonus.
00:35:07 Rád bych slyšel, jaký je názor posádky.
00:35:10 I já musím prověřit všechny systémy kuchyně,
00:35:12 jestli dobře pracují.
00:35:13 Objevily se nějaké závady,
00:35:15 když si myslíte, že je před námi obtížný měsíc?
00:35:19 Já mám na starost nákup ponorek pro ministerstvo obrany.
00:35:23 Mým úkolem je zajistit,
00:35:24 aby celý proces nákupu byl dobře nastaven
00:35:27 a aby veškeré programy, které firma nabízí,
00:35:30 byly praktické a realizovatelné
00:35:32 a my za peníze dostali odpovídající hodnotu.
00:35:35 Nejsem tady v docích kvůli nějakým prkotinám,
00:35:37 ale chci aby všichni,
00:35:39 kterým na stavbě nových ponorek záleží,
00:35:41 odvedli vynikající práci.
00:35:45 Admirál se chystá účastnit i dalších pravidelných setkání,
00:35:49 aby měl přehled o dokončování ponorky,
00:35:52 jelikož se blíží její předání Královskému námořnictvu.
00:35:55 Scházíme se s admirálem Listerem jednou za čtrnáct dní.
00:35:59 Původně jsme doufali,
00:36:00 že ponorka bude připravena k vyplutí na moře koncem léta,
00:36:04 ale teď máme zpoždění.
00:36:05 Nejedná se o zásadní problémy, pouze o menší dílčí nedostatky.
00:36:08 Několik komplikací, se kterými se musíme vypořádat.
00:36:12 Jenže předání Astute má celkově již několik let zpoždění
00:36:15 a odhaduje se, že náklady překročí rozpočet
00:36:18 o 800 milionů liber.
00:36:19 BAE Systems některé z těchto problémů zdědilo
00:36:22 ještě z devadesátých let, kdy společnost nevlastnilo.
00:36:26 V počátečních stádiích projektu byly spory ohledně konstrukce
00:36:29 a smluvních podmínek.
00:36:31 Navíc byly zrušeny učební obory, což znamenalo ztrátu kvalifikace
00:36:35 společně se stárnutím pracovní síly.
00:36:37 Když BAE Systems převzaly v roce 1999 loděnice,
00:36:40 tak museli zavést nové konstrukční technologie
00:36:43 a znovu vybudovat učňovské školství.
00:36:46 Proto je teprve nyní první ze sedmi plavidel
00:36:49 připraveno k předání Královskému námořnictvu.
00:36:53 Ke službě u ponorek
00:36:54 mě jako inženýra přivedl jejich jaderný pohon.
00:36:57 Je úžasné, že dokážeme pro ponorku vyrobit
00:37:00 tolik energie v tak malém prostoru.
00:37:03 Ponorka pak celé měsíce pluje kolem světa a provádí věci,
00:37:07 o kterých lidé nemají ani potuchy.
00:37:14 Rád jezdím na motorce.
00:37:16 V Jezerní oblasti jsou moc krásné projížďky,
00:37:19 je to moje oblíbené místo.
00:37:22 Bydlím v Bardsea, což je překrásná vesnice.
00:37:27 Fregatní kapitán Paul Knight
00:37:30 dohlíží na spuštění jaderného reaktoru,
00:37:32 což je poslední úkol před vyplutím lodě z doku.
00:37:36 Konstrukce našeho reaktoru je tajná, nemůžeme ji prozradit,
00:37:40 protože tím bychom odhalili možnosti ponorky.
00:37:44 Technologie, která stojí v pozadí, je důležitá pro bezpečnost státu,
00:37:48 proto se o ni nechceme dělit s jinými státy.
00:37:52 Reaktor uvedete do chodu tím,
00:37:54 že z jeho jádra vytáhnete řídící tyče.
00:37:58 Začne na velice nízký výkon, vyrábí energii,
00:38:01 kterou byste sotva rozsvítili žárovku,
00:38:04 ale pak naběhne až na plný výkon,
00:38:07 což je samozřejmě utajovaný údaj, který vám nemůžu sdělit,
00:38:10 ale tepelná energie vyrobená reaktorem při plném výkonu
00:38:14 by stačila zásobovat čtvrtmilionové město.
00:38:46 Je sobota ráno 5. září. A my zahajujeme zkoušku výkonu.
00:39:01 V Barrow je den jako každý jiný,
00:39:03 avšak v loděnicích je pod dozorem jaderných fyziků
00:39:07 opatrně spouštěn jaderný reaktor.
00:39:17 Právě jsme začali, je to dobrý.
00:39:19 Poprvé po deseti letech uvádíme do provozu reaktor na ponorce,
00:39:23 reaktor nové generace.
00:39:25 Takže je to milník nejen pro projekt Astute,
00:39:28 ale také pro celou Velkou Británii.
00:39:31 Konstrukce reaktoru je přísně tajná,
00:39:33 jen některé obecné údaje tajné nejsou.
00:39:36 Reaktor je odstíněn speciálním štítem,
00:39:39 který váží oko sta tun a chrání posádku před radiací.
00:39:42 Je naplněn radioaktivní látkou, obohaceným uranem.
00:39:46 Pro první spuštění reaktoru
00:39:48 je třeba do atomu uranu vystřelit neutron.
00:39:50 Ten atom uranu rozštěpí,
00:39:52 čímž se uvolní energie a další neutrony
00:39:54 a ty zahájí proces štěpení okolních atomů uranu.
00:39:58 Tím se spustí samovolná řetězová reakce
00:40:01 a reaktor je v chodu a vyrábí ohromné množství tepla.
00:40:12 Jakmile máme jistotu, že vše probíhá tak jak má,
00:40:15 postupně přidáváme na výkonu reaktoru,
00:40:18 až zhruba za dva týdny dosáhneme jeho plného provozu.
00:40:23 Dnes není problém postavit velký a výkonný jaderný reaktor,
00:40:27 problém je postavit malý
00:40:29 a přitom stejně výkonný jaderný reaktor.
00:40:32 Princip je až dětsky jednoduchý.
00:40:35 Díky štěpné reakci se vyrábí energie,
00:40:37 která se užívá k ohřevu vody.
00:40:39 Voda pod vysokým tlakem, který brání jejímu varu,
00:40:42 prochází výměníkem tepla,
00:40:44 který obsahuje další cirkulační obvod vody
00:40:46 pod mnohem menším tlakem.
00:40:48 V něm už se voda vaří a vzniká pára.
00:40:50 Pára pohání turbíny a turbíny vyrábějí veškerou energii,
00:40:54 kterou ponorka potřebuje.
00:40:57 Nebyl to jen těžký týden, bylo to několik těžkých měsíců,
00:41:01 než jsme se nakonec dostali až sem.
00:41:03 Je to úleva pro spoustu lidí, kteří velice tvrdě pracovali
00:41:07 a drželi palce, aby všechno šlo hladce.
00:41:10 Jsme zase o krok blíž dni, kdy opustíme doky
00:41:13 a vezmeme ponorku na moře
00:41:15 a předáme ji Královskému námořnictvu.
00:41:18 Reaktor ponorky byl řadu týdnů testován,
00:41:20 než mohl být považován za připravený a plně funkční.
00:41:24 Nakonec není nic, co by Astute zabránilo ve vyplutí z doku,
00:41:27 kromě počasí.
00:41:29 Horké léto je dávno pryč, loď vypluje v listopadu.
00:41:32 Fregatní kapitán Andy Coles, velitel plavidla,
00:41:35 na to připravuje svou posádku.
00:41:39 Děláme poslední přípravy a poslední zkoušky,
00:41:42 abychom zítra mohli vyplout.
00:41:44 Ukážu vám všechno, co budu moct, v rámci platných zákonů.
00:41:48 Vítejte na palubě.
00:41:49 Tudy, prosím.
00:41:55 Jsme na velitelském můstku a přede mnou je ovládání lodi.
00:41:59 Vlevo mám sonar a vpravo bojové systémy.
00:42:01 Tady sedím,
00:42:03 a když tu nejsem, tak je tu službukonající důstojník.
00:42:15 A tohle je moje kajuta, tady spím a pracuju,
00:42:18 takže čas trávím mezi velitelským můstkem a kajutou,
00:42:22 kde mám obrazovky, které mi ukazují taktické údaje.
00:42:25 Další vidím periskopem.
00:42:29 Tak a teď proměním svou pohovku v lůžko, na kterém v noci spím.
00:42:37 Hned vedle sebe mám veškerou komunikaci
00:42:39 a všechno je v dosahu lůžka, takže když mě zavolají,
00:42:43 tak z postele všechno vidím, což je moc dobrý.
00:42:54 Podle jídla poznáte, jaký den v týdnu je.
00:43:00 Například v pátek máte vždycky rybu a hranolky,
00:43:03 takže se na tyhle večery můžete těšit.
00:43:05 Co nevypadá hezky, tak se vyhodí.
00:43:07 Tohle je důstojnická jídelna, jestli se chcete podívat.
00:43:11 Je to jedna ze tří jídelen, které na palubě máme.
00:43:14 Na druhé straně chodby je jídelna poddůstojníků,
00:43:17 ale je úplně stejná jako důstojnická.
00:43:20 Je to tu teď mnohem útulnější,
00:43:22 dostali jsme pěkné židle a další věci,
00:43:24 máme tu PlayStation, Xbox, velkou telku, mediální centrum,
00:43:28 zrovna to sem dorazilo,
00:43:30 takže jsme připraveni vyrazit na moře.
00:43:41 Abyste jako námořník mohl sloužit na ponorce,
00:43:44 musíte k tomu mít určitou náturu, musíte být schopen vyjít s lidmi
00:43:48 a pracovat ve velmi malém prostoru.
00:43:51 Nejsme příliš upjatí formalisté jako jiné složky námořnictva.
00:43:55 To je prostě dáno prostředím, ve kterém žijeme.
00:43:58 Důstojníci obývají dva typy kajut, tohle je jeden z nich.
00:44:01 Využijeme maximum prostoru tím, že na každé straně máme tři lůžka.
00:44:06 Každý muž má jednu skříňku
00:44:07 a pod každým lůžkem je další úložný prostor.
00:44:11 Ale jsme přeborníci v tom, že dovedeme žít s minimem ošacení.
00:44:20 Teď jsme nahoře na místě,
00:44:22 které je běžně známé jako věž ponorky.
00:44:24 Jak vidíte, je odtud velmi dobrý výhled,
00:44:27 je dokonce mnohem lepší, aspoň si to myslím,
00:44:29 než když jste na můstku, protože vnímáte všechny živly,
00:44:33 které pracují pro vás nebo proti vám,
00:44:35 a můžete proti nim rychle zakročit.
00:44:37 Zítřek pro nás bude zlomový den,
00:44:39 protože vyrazíme odsud do Ramsdenského doku.
00:44:42 Takže s pomocí remorkéru zítra proplujeme pod tamtím mostem.
00:44:47 Snažit se vyplout uprostřed listopadu
00:44:49 je vzhledem k počasí riskantní
00:44:51 a předpověď počasí na další dva dny není ideální.
00:44:55 Už fouká čerstvý vítr,
00:44:57 a v následujících 24 hodinách ještě zesílí.
00:45:01 V tuto chvíli se na nás soustřeďuje pozornost všech.
00:45:04 Pro Královské námořnictvo je vyplutí Astute velkou událostí.
00:45:08 Takže pokud se něco pokazí,
00:45:10 jsem si vědom toho, že k odpovědnosti poženou mě.
00:45:18 Je 14. listopadu 2009
00:45:20 a po deseti letech je to první britská ponorka,
00:45:23 která se chystá poprvé vyplout na otevřené moře.
00:45:26 Vyplutí bylo původně plánované na léto.
00:45:29 Poslední překážkou,
00:45:30 která ponorce Astute brání vydat se do služby,
00:45:34 je nejisté britské počasí.
00:45:37 Ponorky manévrují velmi dobře pod vodou,
00:45:40 ale na hladině nejsou v manévrování tak dobré
00:45:43 a potřebují pomoc remorkérů.
00:45:45 Musíme si vzít na pomoc čtyři velmi výkonné remorkéry
00:45:49 a pak navedeme ponorku mezi mostní pilíře
00:45:51 dál do Ramsdenského doku, kde se připraví na vyplutí.
00:46:05 Všichni, kteří se na tom podíleli, jsou trochu rozechvělí.
00:46:08 Bylo to náročné, vedla se celá řada zajímavých rozhovorů,
00:46:12 někdy vzplály i emoce.
00:46:15 Posádka je připravena, remorkéry jsou připravené,
00:46:18 vítr konečně ustal,
00:46:20 takže máme vhodnou příležitost, než se setmí.
00:47:03 Je to tady dost úzké, šířka je jenom 28 metrů,
00:47:06 takže je to náročné.
00:47:08 Proplout takhle úzkým prostorem není snadné.
00:47:36 S touhle ponorkou jsme dlouho doslova žili
00:47:39 a připravovali ji na tuhle chvíli. Je to opravdu skvělý okamžik.
00:47:58 Na tohle může být naše země opravdu hrdá,
00:48:01 je to poprvé po deseti letech, co vyplouvá nová ponorka,
00:48:05 takže je to skutečně ohromný úspěch.
00:48:25 Celý proces vyplutí Astute na moře trval dva dny.
00:48:28 V neděli 15. listopadu ve čtvrt na deset
00:48:31 se otevřela poslední vrata před volným mořem
00:48:34 a ponorka poprvé opusila Barrow. A také naposled.
00:48:38 Už se nikdy nevrátí.
00:48:58 Jakmile opustí pobřežní vody, remorkéry odplují
00:49:02 a reaktor ponorky bude Astute tiše pohánět vodami oceánů.
00:49:10 Já jsem na Astute, která právě vyplouvá,
00:49:13 pracoval jako vedoucí týmu. Cítil jsem obrovskou pýchu.
00:49:18 A chceme jich vidět víc, ne až zase za deset let.
00:49:28 Já pracuju na druhé ponorce.
00:49:31 Musíme se postarat, abychom ji dokončili
00:49:34 a v nadcházejících letech se dočkali dne, jako je tenhle.
00:49:41 Pomalu a pečlivě ji stavěla spousta zanícených lidí
00:49:45 a je nádherné ji vidět plout.
00:49:47 Překvapilo mě, jak rychle tudy proplula.
00:49:51 Trvalo devět let,
00:49:53 než britská ponorka Astute vyplula na moře.
00:49:56 Čas ale běží dál.
00:49:57 Pro téměř 5000 lidí v loděnici začíná další pracovní den.
00:50:01 Přijdou do práce jako obvykle
00:50:03 a budou stavět další ponorku třídy Astute,
00:50:06 jeden z nejsložitějších
00:50:07 a nejutajovanějších strojů na světě.
00:51:07 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2014
Jedná se o jeden z největších a nejtajnějších inženýrských projektů ve Velké Británii, na nějž byla vynaložena více než miliarda anglických liber. Jaderná ponorka špičkové třídy Astute měří na délku 100 metrů, váží sedm tun a disponuje třemi palubami. Z hlediska finanční i technické náročnosti je její konstrukce srovnatelná se stavbou raketoplánů či nejnáročnějších vojenských projektů. Britský dokument přiblíží nejen technické zajímavosti kolosálního vojenského plavidla, ale i prostředí, v němž plných devět let vznikalo.