Fascinující ostrov mnoha tváří a řady paradoxů. Francouzský dokument
00:00:08 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:12 KORSIKA V BARVÁCH ČTYŘ ROČNÍCH OBDOBÍ
00:00:42 -Korsika, rodiště Napoleona, čtvrtý největší ostrov ve Středozemí.
00:00:56 Je proslulý bělavými plážemi a průzračným mořem.
00:01:06 Korsika se vyznačuje neuvěřitelnou pestrostí krajiny.
00:01:11 Stačí se jen trochu vzdálit od pobřeží,
00:01:14 a hned se objeví divoké, málo prozkoumané scenérie.
00:01:18 Strmé hory, hluboká údolí, vesničky nalepené vysoko na svazích.
00:01:25 V každém ročním období se ukazuje jiná tvář ostrova.
00:01:29 Příroda tu nabízí nádhernou podívanou.
00:01:42 LÉTO
00:01:47 Na počátku léta
00:01:50 je v Portském zálivu slyšet jen šumění vln a větru.
00:01:54 Krajina zde dělá dojem, že tak nějak vypadá konec světa.
00:02:17 Ostrov byl vždy pokryt téměř neprostupnou vegetací.
00:02:27 Na území podél pobřeží vládne macchie.
00:02:30 Je to typická středomořská vegetace,
00:02:34 která poznamenala i naše představy o ostrově.
00:02:39 Hustý, trnitý porost skýtal úkryt mnoha ostrovanům,
00:02:43 byl zeleným útočištěm pro psance,
00:02:47 kteří utíkali před zákonem a vendetou.
00:02:59 -Když už to dál nejde, musí se to někudy obejít,
00:03:03 hledat jinou cestu, prosekat si ji. Podnikl jsem takový výstup
00:03:07 loni v létě se skupinou klientů, málem to špatně dopadlo.
00:03:12 Ten nejhorší úsek není dlouhý, má asi 200 metrů, ale ty stojí za to.
00:03:17 Všude jsou takhle dlouhé trny, které všechno potrhají,
00:03:22 za chvíli je člověk samá krev. Pokud jsi zvyklý a trochu otužilý,
00:03:28 zvládneš to, nějak si cestu prosekáš.
00:03:33 Ovšem když propadneš panice, zůstaneš v tom uvězněný
00:03:37 a můžeš jen křičet.
00:03:45 -Macchie se ujme vlády všude tam, kde nežijí lidé.
00:03:53 A pod rostlinným příkrovem se jako všude jinde na ostrově
00:03:57 skrývají kamenní svědci dávné zemědělské činnosti.
00:04:02 Na svazích Cap Corse postavili vesničané kamenné domky,
00:04:06 kde skladovali obilí. Za špatného počasí
00:04:09 jim sloužily jako úkryt.
00:04:14 Po staletí tu lidé obdělávali půdu.
00:04:17 Pak ji nechali ležet ladem, a tak ji znovu pohltila macchie.
00:04:26 -Tato stavba je velkolepá. Skutečně velkolepá.
00:04:30 Je to jedinečné svědectví. Pravděpodobně to byla sýpka,
00:04:34 protože všude kolem se asi pěstovalo obilí.
00:04:39 Korsika, to bývala zahrada, na to nesmíme zapomínat.
00:04:43 Zahrada, která začínala u Bonifacia a táhla se až ke Cap Corse!
00:04:49 Stezky byly původně určeny hlavně k přemisťování zboží.
00:04:53 Přepravovaly se tu různé produkty a chodila po nich stáda dobytka.
00:04:58 A teď se to stalo jakýmsi symbolem divoké přírody!
00:05:03 Kdyby ale někdo řekl lidem,
00:05:06 kteří zde žili ještě před necelými sto lety,
00:05:11 že se z toho stane divočina, pociťovali by ohromné ponížení!
00:05:16 Jejich potomci se nedokázali postarat o svou půdu!
00:05:20 Já macchii nenávidím. Jistě, krásně voní,
00:05:24 vypadá to skvěle na pohlednici, ale já jsem zemědělec,
00:05:27 a macchie je mým nepřítelem číslo jedna!
00:05:30 Takže když to vidím, sevře se mi srdce,
00:05:34 protože to znamená, že tu už nejsou žádní lidé.
00:05:37 Divoké přírodní prostory jsou velice krásné,
00:05:41 ale tady bychom si měli najít místo i my.
00:05:49 -Po dvou světových válkách je téměř vylidněná Korsika odsouzena k tomu,
00:05:54 aby se stala prázdninovým rájem.
00:06:00 Ekonomika ostrova se patrně bude rozvíjet
00:06:04 na základě jeho největšího bohatství- přírody.
00:06:09 Velké projekty turistických zařízení se týkají
00:06:13 především těch nejkrásnějších přírodních lokalit.
00:06:17 Na Krvavých ostrovech, ležících při západním pobřeží Korsiky,
00:06:21 zašla představivost developerů nejdále: výletní přístav,
00:06:26 heliport, kasino, sportovní areály, hotely s více než 15 000 lůžky.
00:06:30 A zde, na tomto malém kousku přírody,
00:06:34 bylo kdysi postaveno betonové molo pro rezidenty,
00:06:38 přebývající ve stovce vil, které zde měly být vybudovány
00:06:42 podle plánu jednoho podnikatele.
00:06:46 -Byl to takový pán, už si nevzpomínám, jak se jmenoval.
00:06:50 V klidu si tu postavil dům, nikdo ho neobtěžoval,
00:06:53 teprve když se rozhodl vybudovat tu celý turistický komplex,
00:06:57 začal mít potíže.
00:07:02 -To vůbec neznamená, že jsem proti výstavbě,
00:07:06 ale jsou místa, kde se stavět dá,
00:07:08 a místa, která jsou předurčena ke snění.
00:07:11 A tohle je právě jedno z nich.
00:07:25 -Jak sladit ochranu přírody a turistiku na tak křehkém ostrově?
00:07:31 Jak zde budovat, aniž by se vytratila duše
00:07:35 a zničila příroda ostrova?
00:08:14 V létě na Korsiku každoročně zavítají téměř tři miliony turistů.
00:08:20 V zimě tvoří populaci ostrova zhruba 300 000 lidí.
00:08:24 Půvaby Kallisté přijíždějí obdivovat návštěvníci celé Evropy.
00:08:30 Touží především ocitnout se na pobřeží Středozemního moře
00:08:34 jako vystřiženém z prázdninové pohlednice.
00:08:38 Pro mnoho lidí je Korsika jen dlouhé pobřeží poseté plážemi.
00:08:51 Pláže, zálivy i zátoky se stávají místem letních radovánek turistů.
00:08:58 Je to ta Korsika, kterou známe z pohlednic a která už dlouhá léta
00:09:02 představuje největší ekonomický potenciál ostrova.
00:09:14 Zálivy Calanque de Piana, Golfe de Girolata, Golfe de Porto.
00:09:19 Zde má návštěvník možnost vykoupat se
00:09:23 na jedinečných místech zapsaných do seznamu UNESCO.
00:09:32 Červený poloostrov Scandola
00:09:35 je jednou z posledních přírodních rezervací,
00:09:38 která je netknutá zásahy lidské činnosti.
00:09:46 Žádné silnice, žádné stavby, dokonce ani cesty,
00:09:50 jen majestátní přírodní katedrála.
00:09:55 Zde najdeme jen sopky, lávové proudy, ryolit, čedič,
00:09:59 horniny, prudce vytrysklé před miliony let.
00:10:05 Tato rozervaná krajina
00:10:08 je pokračováním masivu Esterel na jihu Francie.
00:10:15 To však bylo velice dávno,
00:10:18 ještě když Korsika nebyla ostrovem, nýbrž součástí pevniny.
00:10:22 Ve třetihorách nastal poslední sopečný výbuch,
00:10:26 masivy se sesuly a Korsika se oddělila.
00:10:42 Moře prudce naráží do téměř vertikálně se zdvihajících skalisek
00:10:47 lemujících pobřeží. Vzniká silný příboj,
00:10:50 jehož vlny se šíří na kilometry daleko od pobřeží.
00:10:55 Plavba po moři, dokonce i se všemi moderními vymoženostmi,
00:10:59 na dokonale vybavených plavidlech, je obtížná.
00:11:14 Přírodní rezervace na poloostrově Scandola
00:11:18 je současně mořská i suchozemská.
00:11:21 Bez přítomnosti člověka si koráli, rohovitky, krevety a mlži
00:11:25 mohli vytvořit vlastní podmořské království
00:11:28 a daří se jim stejně tak dobře, jako kanicům, murénám, parmicím
00:11:33 a mnoha dalším druhům.
00:11:41 -Tato lokalita je nejčastějším místem výskytu kaniců
00:11:45 ve Středozemním moři.
00:11:48 V průměru tu žije 700 jedinců na 40 hektarech, to je pozoruhodné.
00:11:52 Jednotlivé exempláře mohou vážit více než 30 kilo.
00:12:00 Jsou to velké druhy, barakudy, velcí kanicové, velké smuhy tmavé,
00:12:04 velcí mořani, dokonce několik druhů mořanů,
00:12:08 a nové druhy jako například kanic rudý, koráli.
00:12:12 Korálů je zde skutečně obrovské množství,
00:12:15 protože se jedná o chráněnou oblast.
00:12:19 Je tak možné pozorovat je zblízka.
00:12:23 -Korál červený je křehký živočich ukrytý ve vápenaté schránce.
00:12:27 Ve zdejších čistých vodách Středozemního moře
00:12:31 se vyskytuje v neobvyklém množství asi deset metrů pod hladinou.
00:12:44 K bohaté biologické rozmanitosti,
00:12:47 která charakterizuje poloostrov Scandola, patří i tajemné jeskyně.
00:12:56 Krevety jednorohé nesnášejí světlo
00:12:59 a obvykle žijí ve velkých hloubkách,
00:13:02 více než 200 metrů pod hladinou.
00:13:43 Na skalnatých štítech poloostrova živí svou rodinu orlovec říční.
00:13:50 Tento velký, velmi vzácný dravec, je symbolem rezervace.
00:14:12 Plameňáci růžoví sem přilétají ze Sardinie,
00:14:16 přírodního parku Camargue, nebo z Turecka.
00:14:20 Zimu tráví na jezerech na východní planině Korsiky.
00:14:37 Na jezeře Biguglia hnízdí více než 20 000 ptáků.
00:15:14 Dějiny Korsiky jsou vyplněné těžkou prací prostých lidí,
00:15:18 věčných kočovníků mezi údolími a horami.
00:15:22 Jsou to dějiny zemědělské civilizace,
00:15:25 která poznamenala celou tvář Korsiky.
00:15:44 Území sezónního stěhování stád se rozprostírá od severu
00:15:48 až na jih ostrova, podél jeho páteřního horského hřebenu,
00:15:53 v délce 150 kilometrů.
00:16:15 Uprostřed bukových, jasanových, dubových a kaštanových lesů
00:16:19 tráví Jean-Félix léto
00:16:22 na nejvyšší korsické náhorní planině Cuscione.
00:16:26 Je to obrovská pastvina, kam lidé odjakživa vyháněli svá stáda.
00:16:54 Po staletí se v korsických údolích
00:16:57 rozléhaly zvuky doprovázející velké sezónní přesuny stád.
00:17:14 To už však dnes neplatí. Stěhování stád už zdaleka nejsou
00:17:18 tak masivní jako dříve a 80 procent ovčínů je opuštěných.
00:17:42 Když se zdvihne libecciu, silný vítr foukající na západě
00:17:47 a jihozápadě země, stává se moře nebezpečným.
00:18:00 Libecciu, tramontana, grecale, scirocco, to jsou větry,
00:18:05 které se prohánějí nad Korsikou.
00:18:16 -Je to dobře patrné na horách, na skalách,
00:18:19 všude je jasně vidět, jak je opracovává vítr,
00:18:22 který je zde králem.
00:18:25 Ve skalách jsou vidět kulaté otvory zvané "tafoni".
00:18:28 Pozoruhodné geologické jevy
00:18:31 přitahují velké množství přírodovědců,
00:18:34 kteří je sem jezdí pozorovat. I oni jsou udiveni silou živlů
00:18:38 působících na kámen, který by se mohl zdát věčný,
00:18:41 jenže nakonec se vždy ukáže, že vítr je silnější.
00:18:45 Já často říkám, že úžina Bouches de Bonifacio je oblast,
00:18:49 kde tě vítr zcela udolá. Tobě se ho udolat rozhodně nepodaří,
00:18:55 i když popluješ celý den, zato vítr tě udolá určitě.
00:18:59 Když jednou začne foukat, nemá to konce, je to něco úžasného.
00:20:20 -Když léto vrcholí, většina rostlin shodí listy,
00:20:24 aby si uchovala i to sebemenší množství vody.
00:20:30 Vegetace se promění na čisté dřeviny.
00:20:34 To však zvyšuje nebezpečí, že prudké požáry,
00:20:38 rozdmychávané větrem, se jen těžko podaří uhasit.
00:21:29 31. července 1989 hořela Korsika až k Bastii.
00:21:37 Celkem 13 000 hektarů půdy lehlo popelem,
00:21:40 včetně nejkrásnějších olivovníků v Balagne a Nebbiu.
00:21:44 Místní ekonomiku, zaměřenou na produkci olivového oleje,
00:21:48 to těžce poškodilo.
00:21:52 V 90. letech minulého století
00:21:55 se produkce olivového oleje opět obnovila.
00:22:04 Na těchto pozemcích probíhá sklizeň "na korsický způsob",
00:22:09 to znamená, že se olivy nechají úplně uzrát,
00:22:12 až samy napadají do sítí zavěšených pod stromy.
00:22:16 Olivy se nikdy nedotknou země
00:22:19 a zachovají si tak minimální kyselost.
00:22:23 -Je to práce našich předků, která trvala přinejmenším sto let!
00:22:27 Co to stálo, aby tu vyrostl takový strom!
00:22:31 A pak něco takového shoří. Podívejte se na ten kmen,
00:22:35 je celý pokroucený, proděravělý. Stačí ho patřičně ošetřit
00:22:39 a příští rok zase ponese plody!
00:22:43 I když zůstal 70, 80 let stát ladem!
00:22:46 Stromy to vydržely, znovu raší.
00:22:50 Taková životaschopnost je opravdu něco fantastického!
00:23:07 -Korsika, země jako stvořená pro olivovníky,
00:23:11 se v posledních letech vrací k dávným dovednostem.
00:23:45 V usedlosti Terre Rosse je vodní mlýn,
00:23:49 který už od roku 1660 neúnavně mele olivy a kaštanovou mouku.
00:23:58 Bratři Scartabelliové, poslední mlynáři na Cap Corse,
00:24:02 ho, na památku svého otce, stále roztáčejí.
00:24:08 -Pro mě ten mlýn znamená především strašně moc vzpomínek.
00:24:15 Když vidím, jak se točí, vím, že otec by byl spokojen,
00:24:21 protože on k němu skutečně přilnul. Je to tak, ten mlýn,
00:24:25 to je minulost, přítomnost a doufám, že i trochu budoucnost!
00:24:33 -Mlýn v Terre Rosse je centrem života celé osady.
00:24:38 Obyvatelé se tu setkávají, když si přicházejí pro olivový olej
00:24:42 nebo mouku z kaštanovníků.
00:24:46 Každoroční lisování u bratří Scartabelliových
00:24:49 je jakýmsi svátkem. Lidé mají možnost být spolu
00:24:53 a podělit se o příjemné chvíle, tak jako kdysi.
00:25:10 -Jestli už zítra nikdo nepřijde a nepřinese mlýnu něco k snědku,
00:25:14 mlýn už nepromluví, nebude mít co jíst, definitivně se odmlčí.
00:25:19 Ale když mi někdo řekne "mám 10 kilo kukuřice",
00:25:23 hned začnu mlýn připravovat, vyčistím mlýnské kameny,
00:25:27 všechno rozmontuju a dám zase dohromady.
00:25:37 Je to také trochu na památku našich předků, je to vzácné dědictví.
00:25:41 Jen si to představte, nakrmil už tolik lidí,
00:25:45 a bylo by dobré, kdyby v tom pokračoval.
00:26:10 -Žádný strom není na Korsice nositelem větší symboliky,
00:26:14 než kaštanovník jedlý.
00:26:18 Roste na svazích San Pedrone, nejvyššího vrcholku kraje
00:26:22 zvaného Castagniccia, v překladu Kaštanový sad.
00:26:29 Všude tu rostou kaštanovníky, kam až oko dohlédne.
00:26:33 Celý kraj dostal podle nich jméno,
00:26:36 pěstování jedlých kaštanů vtisklo nesmazatelnou pečeť celému okolí.
00:26:47 PODZIM
00:27:05 Sběr jedlých kaštanů na Korsice má předlouhou tradici,
00:27:10 která se zachovala prakticky ve všech vesnicích.
00:27:35 -Rostou tu velké stromy, některé z nich jsou staré i 400 let.
00:27:40 Těm mladším může být tak 200 let. Soudím tak podle toho,
00:27:45 co člověk pozoruje, když zasadí kaštanovník, jak dlouho roste.
00:27:57 Je to pořádná práce. Nejen ta, kterou jsme už odvedli,
00:28:02 ale především ta, která nás ještě čeká.
00:28:06 No, tady už by to bylo docela vyčištěné,
00:28:10 dalo to hodně úsilí, ale stejně ještě nejsme u konce.
00:28:18 -Budoucnost ostrova se skrývá v lidských a přírodních zdrojích.
00:28:22 Prostor, skýtajících tolik zábavy dětem, které si navždy zapamatují
00:28:28 chvíle strávené pod obrovskými kaštanovníky.
00:28:36 -Ty, co mají díry, nejsou dobré.
-A některé jsou shnilé
00:28:40 -Ty, co jsou shnilé, bývají bílé. Ty shnilé jsou bílé.
00:28:46 Tyhle jsou ale krásné, protože jim nic není.
00:28:53 -Jé, tenhle má v sobě díru.
00:29:37 -Přišel podzim, narodila se kůzlata,
00:29:41 počasí se změnilo, každý den prší, a to je nepříjemné.
00:29:45 Obvykle podobné deštivé počasí trvá až do prosince.
00:29:51 Vadí to hlavně kozám, protože nemají rády vlhkou půdu.
00:30:10 -Na Korsice se o Vánocích tradičně jí kůzle.
00:30:14 Proto mají kozy mladé teď, na Vánoce tak už máme kůzlata
00:30:18 a jsme si jistí, že je prodáme.
00:30:36 Starám se o zvířata už od dětství. Vím dobře, co chci v životě dělat.
00:30:41 I babička se snažila mi to vymluvit,
00:30:45 ale nepodařilo se jí to.
00:30:48 Ale já jsem spokojený, znám svou práci.
00:30:51 Dobře vím, že kvůli počasí mohou občas nastat problémy,
00:30:55 že některé roky jsou lepší a některé zase hubenější,
00:30:59 ale tak to chodí.
00:31:04 -Zvolit si práci v rodné zemi a žít tam, to je touha mnoha Korsičanů.
00:31:16 Snaží se navrátit život své vesnici a svému kraji,
00:31:20 aby se ostrov nestal pouze krásným muzeem pod širým nebem.
00:31:32 Krátce před nástupem zimy, když hory ukazují odvrácenou tvář,
00:31:37 se planina Camputile stává místem lovu.
00:31:42 Postrachem macchie a hor jsou divoká prasata.
00:31:47 Když tato území opustili pastevci, rychle se rozmnožila.
00:31:56 Dnes způsobují obrovské škody na plodinách tím, že rozrývají půdu
00:32:00 a zároveň se začínají nebezpečně přibližovat k vesnicím.
00:32:06 -Bukvice je plod buku. V tomto ročním období opadává
00:32:10 a to divočáci milují. Strašně rádi chodí na bukvice.
00:32:20 Tamhle běží pes.
00:32:40 VÝSTŘELY
00:32:49 VÝSTŘELY A VOLÁNÍ LOVCŮ
00:33:02 ZIMA
00:33:11 -Corte, středisko vnitrozemské části ostrova,
00:33:15 jakési korsické Orlí hnízdo.
00:33:23 V jeho ulicích umírali lidé
00:33:26 a v jeho zdech se rodil sen o svobodné Korsice.
00:33:34 Corte je ohniskem všech revolt,
00:33:37 městem, které silně poznamenal demokrat, vlastenec a osvícenec,
00:33:41 generál nezávislého korsického národa Pasquale Paoli.
00:34:07 V zimě je možné v údolí Ascu zahlédnout zvíře,
00:34:11 jehož příchod spadá do doby před více než 8 000 lety.
00:34:15 Je to muflon, divoká ovce. Přivezli ji sem první obyvatelé,
00:34:20 kteří se kdysi i se svými stády usadili na ostrově.
00:34:24 Zvíře zdomácnělo a žilo na zdejších planinách.
00:34:29 Časem se opět vrátilo do hor. Korsický muflon,
00:34:33 který byl až do 50. let lovnou zvěří a hrozilo mu vyhubení,
00:34:37 je dnes chráněný. Žije na území dvou loveckých rezervací
00:34:42 s volně žijící faunou, v údolí Ascu a v masivu Bavella
00:34:47 o celkové ploše 3 000 hektarů.
00:35:09 -Korsičané obvykle v létě do hor nechodí,
00:35:13 protože se to tam hemží turisty. Zato v zimě patří hory nám.
00:35:21 -V zimě se z některých profesionálních horských vůdců
00:35:25 stávají nadšení amatéři. Na sněhem pokrytých pláních
00:35:29 pod vrcholem Tafunatu nacházejí potřebný klid,
00:35:34 aby se dobrali samé podstaty ducha hor.
00:35:52 Sníh je současně i příslibem vody.
00:36:08 A voda je jedním z bohatství Korsiky.
00:36:14 Díky vodě se mohlo rozvíjet zemědělství
00:36:17 a život v horských oblastech.
00:36:29 V průběhu času vymlely divoké vody četné soutěsky
00:36:33 a celou řadu strmých údolí.
00:36:36 Protékají tudy řeky Liamone,
00:36:40 Rizzanese, Gravone, Taravo, Golo, Tavignano, Restonica.
00:36:46 Celkem 24 řek, jejichž síť pokrývá více než polovinu území ostrova.
00:36:52 Perlou korsických hor je pak jezero Nino,
00:36:56 druhé největší na Korsice, pramen řeky Tavignano.
00:37:05 Je to krajina pastvin mikroregionu Niolu,
00:37:09 kde se v létě pasou stáda krav, koní a ovcí.
00:37:15 JARO
00:37:32 Na jaře macchie rozkvete stovkami barev, tónů a vůní.
00:37:37 Kručinky, levandule, vonný tymián, lentišek.
00:37:42 Macchie, to je více než stovka rostlinných druhů,
00:37:46 které lidé odjakživa využívali.
00:37:49 Chodili sem trhat myrtu, z níž se dodnes dělá víno,
00:37:52 rozmarýn, slaměnky, či sbírat med divokých včel.
00:38:23 Jedním z nejproslulejších procesí na Korsice
00:38:26 je procesí v Cassamaccioli v údolí Niulu.
00:38:31 Účastníci opěvují Pannu Marii a vytvářejí přitom jakousi spirálu.
00:38:35 Je to "granitola", procesí v podobě šneka,
00:38:39 které se svírá a obrací,
00:38:41 symbol plynoucích ročních období, života a smrti.
00:38:45 Granitola je pohanského původu a pochází z dávných časů.
00:38:52 Skutečnou vládkyní ostrova je Panna Maria,
00:38:56 kterou si Korsičané zvolili v roce 1730,
00:39:00 aby se svěřili pod její ochranu a aby tím vyjádřili souhlas věřících
00:39:05 s válkou proti Janovanům. Korsičané jsou hluboce věřící lid,
00:39:09 který vybudoval kostely, kláštery a kaple po celém území ostrova.
00:39:23 Církevní dějiny Korsiky se začaly psát v 6. století,
00:39:27 když papež prohlásil ostrov "Zemí Svatého stolce".
00:39:31 Přítomnost křesťanů tak následně silně poznamenala
00:39:35 kulturu a tvářnost celého ostrova.
00:39:38 Korsika dnes patří mezi francouzské regiony
00:39:41 s největším počtem sakrálních staveb.
00:39:46 V srdci každé vesničky, včetně těch nejvýše položených,
00:39:49 vznikly kostely s velkými zvonicemi.
00:39:54 Půvabné zvonice se vypínají na kopcích nad propastmi,
00:39:58 přímo uprostřed venkovských domků.
00:40:10 Korsická vesnice je tou, která chrání
00:40:13 a současně je duší tohoto ostrova.
00:40:33 V horách upravili obyvatelé vlastníma rukama
00:40:36 bezpočet kamenných stezek,
00:40:39 aby mohli přejít horská sedla se svými stády.
00:40:47 Skutečná Korsika je tady, v horách.
00:40:51 Jsou to donekonečna se táhnoucí vrcholky hor, žulová pevnost,
00:40:55 spleť skal uprostřed vyprahlé, drsné, divoké, nepřístupné krajiny.
00:41:25 V 70. letech minulého století vyznačili čtyři horští vůdci
00:41:29 v těchto místech nejobtížnější vysokohorskou stezku v Evropě,
00:41:34 pověstnou GR20. Je to "Fra li monti",
00:41:38 cesta napříč horami, protínající Korsiku od severu k jihu
00:41:42 přes hlavní horské masivy.
00:41:57 -Tohle je asi klíčová etapa GR20, nejpříkřejší úsek.
00:42:03 Trekaři se ho dosti obávají.
00:42:13 Na jiných místech je nutné překonat i větší výškové rozdíly.
00:42:17 Ovšem s těžkými batohy na zádech
00:42:20 je tohle pro trekaře nejtechničtější úsek.
00:42:24 Ale není příliš dlouhý, jenže oni z toho dělají vědu.
00:42:28 V útulnách si o tom pořád vykládají,
00:42:31 asi je to nějaký stres ze samoty.
00:42:37 -GR20 prochází korsickým Regionálním národním parkem,
00:42:41 jehož pracovníci, odění v zeleném, trekařům radí a pomáhají.
00:42:52 Každé léto se na těchto svazích pohybuje přes 20 000 návštěvníků.
00:42:57 Je to nejfrekventovanější horská trasa v Evropě.
00:43:33 Jednotlivé etapy GR20 jsou dlouhé, jsou zde i značné výškové rozdíly.
00:43:43 Jedná se o skutečnou alpskou horskou trasu,
00:43:46 vybudovanou v labyrintu skal.
00:43:56 Jedině zkušení horalé se v ní dokáží pohybovat zcela volně.
00:44:03 Horské chaty zde zatím neexistují,
00:44:06 je však možné se zastavit u pastevců.
00:44:09 Je to dobrý způsob, jak se seznámit s Korsičany.
00:44:16 Během let se z pastevců stali strážci útulen,
00:44:20 průvodci turistů nebo horští vůdci.
00:44:25 Pověst této stezky se mezi milovníky hor rychle rozšířila,
00:44:29 a způsob, jakým zde treking probíhá,
00:44:32 mu zajistil úspěch ve světovém měřítku.
00:44:36 GR20 pokračuje směrem na jih a ve své alpské variantě
00:44:40 se napojuje na masiv Bavella.
00:44:49 Vrcholky masivu Monte Cinto,
00:44:52 ležícího stranou přelidněné stezky GR20
00:44:56 a nepřetržité šňůry postupujících trekařů,
00:44:59 jsou vyhrazeny skutečným znalcům.
00:45:10 Těmto strmým prostorám vládne mocný vrchol Capu Tafunatu.
00:45:15 Vznikl v důsledku prudkých sopečných výbuchů
00:45:19 a je pokračováním masivu Esterel.
00:45:22 Jeho svahy prudce spadají do hloubky více než 2 000 metrů.
00:45:31 První horolezecké trasy, směřující k vrcholkům Paglia Orba
00:45:35 a Capu Tafunatu, vytyčili na počátku 20. století Němci.
00:45:44 -Mezi Tafunatu a Paglia Orba je prostor, až se člověku tají dech.
00:45:51 Zkrátka něco úžasného.
00:45:57 Mezi východním a západním svahem existuje jakási brána,
00:46:01 a na druhé straně je tak trochu divočina, prostě hodně divoký kraj.
00:46:07 A tady je ta brána, která umožňuje přemístění
00:46:11 z jednoho svahu na druhý.
00:46:14 Díky obrovskému převýšení se z vrcholku Tafunatu
00:46:18 naskýtá tak jedinečný pohled na zálivy Galea a Porto.
00:46:22 Je to vlastně extrém, největší výškový rozdíl
00:46:25 mezi vrcholky hor a mořem.
00:46:28 Tyto dvoutisícovky jsou ze všech nejblíže k moři.
00:46:43 -V minulém století Korsičané opouštěli hory
00:46:47 a stěhovali se do velkých měst na pobřeží.
00:46:53 Bastia, janovská citadela, byla po dlouhá léta
00:46:56 vojenským a hospodářským střediskem Korsiky.
00:47:07 Bastia, opevněná na způsob italských měst,
00:47:11 je především přístav,
00:47:13 jeden z nejvýznamnějších ve Středozemním moři,
00:47:17 kudy projde ročně na dva miliony cestujících.
00:47:25 Ajaccio, hlavní město jižní Korsiky, je místem,
00:47:29 ve kterém se narodil Napoleon Bonaparte.
00:47:32 V 19. století se stalo módním prázdninovým střediskem,
00:47:37 vyhledávaným příslušníky smetánky z celé Evropy.
00:47:42 Všechna města vznikající na pobřeží jsou původně citadely,
00:47:47 nebo opevněné osady, vybudované Janovany.
00:47:51 Patří k nim i Calvi, navzdory četným útokům Francouzů
00:47:56 a britského námořnictva nikdy nedobytá pevnost.
00:48:01 Calvi je dnes turistickým střediskem oblasti Balagne.
00:48:17 Podle jedné legendy zde Odysseus chrabře zápasil s vichry.
00:48:23 Přesto ale jeho flotila, čítající desítku plavidel,
00:48:27 ztroskotala před vápencovým proscéniem,
00:48:30 tvořeným vysokými bílými skalisky Bonifacia.
00:48:34 Bonifacio leží na nejjižnějším cípu Korsiky.
00:48:41 Jižní výběžek Korsiky
00:48:44 byl po staletí vojenským protějškem Sardinie,
00:48:48 pevností střežící hranice s jiným středomořským světem.
00:48:52 Bonifacio je ale především nejkrásnější přírodní přístav
00:48:57 ve Středozemním moři.
00:49:07 Bonifacio, s prachárnami ukrytými ve skalách,
00:49:11 řetězy bránícími vjezdu do přístavu,
00:49:14 opevněním, táhnoucím se až na samý konec poloostrova,
00:49:18 se stalo pevností, jejíž prostory si přivlastnila armáda.
00:49:24 V 70. letech minulého století se území opět spojilo
00:49:28 díky vytvoření mořského parku, který spojuje Korsiku se Sardinií
00:49:32 v úsilí o ochranu biodiverzity.
00:49:37 Nejkrásnějším místem této přírodní rezervace
00:49:41 v mořské úžině Bouches de Bonifacio je souostroví Lavezzi
00:49:45 s chráněnou florou a faunou.
00:50:23 SMUTNÁ BALADA
00:50:42 Korsika je ostrov mnoha tváří a mnoha paradoxů.
00:50:50 Pyšní se impozantními městy na pobřeží,
00:50:53 vysokými pohořími ošlehanými větrem,
00:50:56 bezpočtem soutěsek, řek, údolí
00:50:59 a vesničkami doslova zavěšenými na skalách.
00:51:03 Korsika, kouzelný ostrov, jehož půvab objevili už Řekové,
00:51:07 Etruskové, Kartaginci, Italové a Francouzi,
00:51:11 se pyšní jedinečnou krásou i atmosférou.
00:51:30 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
00:51:34 Vyrobila Česká televize 2014
Korsika, rodiště Napoleona, je čtvrtým největším ostrovem ve Středozemí. Je proslulá bělavými plážemi a průzračným mořem, vyznačuje se neuvěřitelnou pestrostí krajiny. Pyšní se impozantními městy na pobřeží, vysokými pohořími ošlehanými větrem, bezpočtem soutěsek, řek, údolí a vesničkami doslova zavěšenými na skalách. V každém ročním období se ukazuje jiná tvář ostrova. Příroda tam nabízí nádhernou podívanou.