Vzrušující výprava za kočovníky do nehostinných končin Sahary. Španělský dokument
00:00:12 (muž) Toto jsou tuarežští bojovníci, modří lidé Sahary.
00:00:18 Jméno Tuaregové získali podle kočovného způsobu života
00:00:22 a znamená to "Bohem opuštění".
00:00:28 Jsou to aristokraté pouště.
00:00:31 Jediní lidé schopní přestát její běsnění.
00:00:35 Je to národ vedený ženami, které jsou zodpovědné za jeho osud.
00:00:40 Žijí na pustém a sežehnutém území,
00:00:44 jehož pravidla se řídí zákony diktovanými vodou.
00:00:48 Ostatní lidé se jich odjakživa obávali kvůli divokosti,
00:00:52 s níž si chrání svá nehostinná území.
00:00:56 Pouze oni totiž dokážou překonat samo srdce pouště.
00:01:01 Jejich karavany se solí dodnes putují tolik obávanou pouští Ténéré
00:01:05 Neznají žádná omezení či hranice.
00:01:09 Vědí jen to, že tato poušť je jejich.
00:01:12 Jsou to jediní lidé, kteří se s ní dokážou poprat,
00:01:16 jediní skuteční vládci této pustiny.
00:01:20 Česká televize uvádí španělský dokument
00:01:23 Tuaregové, hrdí vládci pouště
00:01:26 Saharská poušť v severní Africe se kvůli klimatickým změnám
00:01:31 neustále rozpíná a rozšiřuje. Je to největší poušť na světě
00:01:35 o rozloze přes devět milionů čtverečních kilometrů.
00:01:39 Vešly by se do ní téměř celé Spojené státy americké.
00:01:45 Vládci těchto nevlídných končin a divokého klimatu
00:01:49 byli až do poloviny dvacátého století Tuaregové.
00:01:53 A v mnoha ohledech jsou jedinými pány těchto dun vlastně dodnes.
00:01:58 Pouze oni se odváží vypravit
00:02:01 do nejodlehlejších oblastí této pouště.
00:02:06 Různé kmeny Tuaregů obývají Alžírsko, Libyi, Niger, Mali
00:02:12 a Burkinu Faso.
00:02:17 Příchod dromedára neboli jednohrbého velblouda
00:02:21 způsobil v severní Africe opravdovou revoluci.
00:02:25 Do Egypta ho kolem roku 525 před naším letopočtem
00:02:28 přivedli Peršané. Schopnost tohoto zvířete zadržovat vodu a jeho síla,
00:02:34 díky níž dokáže unést až dvě stě kilogramů těžký náklad,
00:02:38 umožnila vznik obchodních cest křižujících Saharu.
00:02:43 Karavany Tuaregů vyrážejí od října do února.
00:02:47 Patří mezi ně i karavany se solí z oblasti pohoří Ajír.
00:02:59 Ženy už několik dní vyrábějí "bulu",
00:03:02 pastu z datlí, kozího sýra, prosa a kukuřičné mouky.
00:03:06 Je to jediné jídlo, které bude karavana jíst,
00:03:10 dokud nedosáhne solných dolů ve Faši v oáze Bilma.
00:03:17 Členové karavany budou tuto pastu během cesty rozpouštět ve vodě,
00:03:21 takže z ní vznikne povzbuzující vydatný nápoj.
00:03:25 Budou pít také čaj a jíst sůl, aby se vyhnuli dehydrataci.
00:03:32 Tuarežské ženy si nezakrývají tváře tradičním muslimským šátkem.
00:03:38 Jsou to naopak muži, kdo se tu zahaluje.
00:03:47 Veškeré potřebné jídlo na cestu se připravuje během týdne
00:03:51 před odchodem karavany. Ženy vůdců karavany a ostatní ženy z komunity
00:03:57 vytvářejí skupiny pracující po celé dny na dvorcích každého domu.
00:04:05 Vyrábějí také rohože k přepravě zboží na trh
00:04:08 a následně k přepravě solných bochánků, které zakoupí v Bilmě.
00:04:23 Muži právě splétají provazy ze sušené trávy "esparto"
00:04:28 k přivázání zboží a k okšírování velbloudů.
00:04:32 Každé zvíře potřebuje takových provazů nejméně dvanáct.
00:04:39 Veškeré aktivity, které nemají s odchodem karavany nic společného,
00:04:43 se pro tento týden zastavily.
00:04:47 Vše se podřizuje obchodnímu úspěchu výpravy.
00:04:51 Nesmírně důležité je zkontrolovat, jsou-li staré i nové vaky
00:04:55 v dobrém stavu, jelikož v nich bude voda,
00:04:58 která musí vystačit po celou cestu. Vaky z kozí kůže udržují vodu
00:05:02 díky odpařování po celou dobu chladnou a osvěžující.
00:05:05 Jenže i maličká netěsnost
00:05:08 by mohla vést ke ztrátě životodárné tekutiny,
00:05:12 a to by v poušti mohlo znamenat smrt.
00:05:19 Horský masiv Ajír leží v centrální části severního Nigeru,
00:05:24 asi sto šedesát kilometrů severně od města Agadéz.
00:05:28 Tento horský hřbet se vypíná do výše dvou tisíc metrů,
00:05:32 je to vlastně jakýsi ostrov obklopený písky pouště Ténéré.
00:05:37 Tyto hory jsou domovem kmenů Kel Owej,
00:05:40 což jsou jedni z nejlepších vůdců karavan.
00:05:43 Jsou smíšeni s černým kmenem Bellů,
00:05:46 který byl kdysi v jejich otrokářském područí.
00:05:49 Proto mají pokožku tmavší než ostatní Tuaregové.
00:05:53 Mluví též odlišným jazykem, který se nazývá "takelowej".
00:05:57 Město Timia na severu oblasti Ajír se nachází mezi dvěma vádí,
00:06:02 čili vyschlými říčními koryty, kde teče voda jen velmi sporadicky.
00:06:06 Běžně se stává, že tu žádná voda neteče i několik let.
00:06:11 Toto je výchozí bod pro karavany z oblasti Ajír.
00:06:15 Odsud nejprve dorazí do Agadézu a poté vstoupí do pouště Ténéré.
00:06:23 Zboží, které budou směňovat za sůl, nakupují ve vesnické prodejně.
00:06:29 Nic se tu neprodává na váhu, vše se měří pouze na hrsti.
00:06:35 Všechno se musí dokonale zabalit.
00:06:38 Kukuřice se dává do velkých pytlů, zatímco semolina, sušená rajčata
00:06:42 a pálivé papričky se ukládají do vodotěsných vaků.
00:06:47 Zajištění nákladu je velmi důležité.
00:06:50 Protože až budou překonávat duny, nebo bojovat s písečnou bouří,
00:06:54 snadno by se mohl ztratit, aniž by si toho kdokoli všiml.
00:07:01 V pohoří Ajír je půda celkem úrodná a je tu i dostatek vody.
00:07:06 Téměř všechno tu pěstují na malých políčkách.
00:07:16 Ovoce, především pak grapefruity a citrony,
00:07:20 mají v Bilmě, kde skoro nic neroste, obrovskou cenu.
00:07:24 Jejich hodnota je při směnném obchodu velmi vysoká.
00:07:35 Berou si s sebou velké zásoby rohoží,
00:07:38 v nichž budou v relativním bezpečí slané bochánky,
00:07:42 které povezou zpátky ze solných dolů ve Faši.
00:07:49 Poslední den před odchodem karavany se pořádá slavnost
00:07:53 zvaná "tende", která sem přiláká lidi z celé oblasti.
00:07:58 Náčelníci každého klanu si oblékají ty nejlepší oděvy.
00:08:04 Ženy si barví šátky indigem,
00:08:07 tmavomodrou lesklou barvou, která Tuaregy dokonale charakterizuje.
00:08:11 To díky ní dostali přezdívku "Modří lidé".
00:08:15 Šátek, který zakrývá obličej, nakonec zbarví tváře, paže i ruce.
00:08:30 Dromedáři jsou pro slavnost "tende" zkrášleni tradičními ozdobami,
00:08:35 které dávají jasně najevo vznešený původ jejich jezdců.
00:08:47 Klanoví náčelníci Tuaregů celé slavnosti předsedají.
00:08:51 Chlubí se svými vojenskými insigniemi a "grí",
00:08:55 což jsou amulety v podobě malých krabiček z kůže nebo stříbra,
00:08:59 v nichž jsou modlitby z Koránu.
00:09:03 Očekávají příjezd jezdců na nejlepších dromedárech
00:09:06 s jemnou srstí. Ženy vydávají "sakrit",
00:09:09 typické volání vytvářené vibrací jazyka.
00:09:13 Přejí tak štěstí všem, kteří už brzy odjedou na dlouhou cestu.
00:09:20 Jakmile jsou velbloudi připraveni,
00:09:24 urození jezdci už jen čekají na zvuk "tende",
00:09:27 na rytmus tohoto starého rituálního tuarežského bubnu.
00:09:31 Poté všem předvedou své jezdecké dovednosti.
00:10:00 Mezi jednotlivými jízdami se shromažďují kolem hudebníků,
00:10:04 zpívajících epické písně a chvalozpěvy o hrdinných skutcích
00:10:08 udatných tuarežských válečníků.
00:10:30 Slavnosti "tende" se obvykle pořádají,
00:10:33 když patnácti nebo šestnáctiletý mladík dostane svůj první turban,
00:10:38 symbol dosažení dospělosti. Tyto slavnosti se rovněž odehrávají,
00:10:42 když se žení příslušník urozeného rodu,
00:10:46 a samozřejmě před odchodem karavany.
00:10:55 Nejdůležitější okamžik celých slavností nastává,
00:10:59 když klanoví náčelníci tančí za zvuku bubnu "tende"
00:11:03 a dávají při tom na odiv své insignie.
00:11:21 Někteří válečníci provádějí symbolické tance,
00:11:25 které zobrazují určité události nebo stavy bytí.
00:11:29 Jsou to dávné tradiční figury, jimž všichni přítomní dokonale rozumějí.
00:11:43 Nazítří ráno se vše naloží na dromedáry,
00:11:47 které povede "Madugu", vůdce karavany.
00:11:51 Od této chvíle velí všem ostatním on.
00:11:54 "Maduguové" jsou nesmírně důležití.
00:11:57 Karavany dokážou překonat nástrahy pouště jenom díky nim.
00:12:01 Dokonale znají mapu hvězdné oblohy nad Saharou
00:12:05 a cestu dokážou najít ve dne i v noci.
00:12:08 Jejich znalosti se předávají z generace na generaci.
00:12:17 Přišel čas opustit Timiu.
00:12:20 Mezi karavanou a solnými doly ve Faši
00:12:23 teď leží nějakých tisíc kilometrů. Cesta potrvá měsíc.
00:12:46 Ještě než opustí pohoří Ajír, naloží dostatek sena,
00:12:50 aby velbloudům vydrželo i na zpáteční cestu,
00:12:54 protože v oáze Bilma žádná tráva neroste.
00:12:57 Někteří velbloudi ponesou jenom toto seno a už nic jiného.
00:13:02 "Maduguové" se nejraději zastavují v oblasti jménem Uelek,
00:13:06 protože zdejší seno mnohem lépe odolává
00:13:10 extrémním pouštním teplotám.
00:13:20 U poslední studny na své cestě oblastí Ajír
00:13:24 naplní kožené vaky vodou.
00:13:27 Až do Bilmy už totiž žádná jiná studna není.
00:13:36 Všichni pracují společně. Je nanejvýš důležité,
00:13:40 aby kožené vaky na vodu byly správně naplněny.
00:13:44 Později se musejí uzavřít a zapečetit smůlou,
00:13:47 aby z nich neunikla ani jediná kapička.
00:13:51 Vybraní dromedáři ponesou pouze tyto vaky.
00:13:55 Díky tomu budou moci lidé snadno kontrolovat,
00:13:58 kolik tekutiny vlastně mají. Od chvíle, kdy vyrazí na cestu,
00:14:02 bude voda na příděl. Přísná kontrola jejích zásob
00:14:05 ovlivní výsledek celé cesty a může jim zachránit holý život.
00:14:16 A už vyrazili. Pomalu sestupují směrem k Ténéré.
00:14:26 První dny jsou nejtěžší, karavana si hledá správné tempo.
00:14:31 Všichni vzpomínají na předchozí cesty.
00:14:34 Moc dobře vědí, co je čeká:
00:14:37 oceán písku, bouře, mrazivé noci, vyčerpání.
00:14:42 Tito muži jsou houževnatí a silní,
00:14:46 jsou to dědicové nezkrotné a nepoddajné kasty
00:14:50 tuarežských válečníků, kteří po stovky let ovládali Saharu.
00:14:58 Všechny karavany z Ajíru procházejí kamenitou krajinou Dabus.
00:15:03 Pro Tuaregy je to magické místo, které je chrání
00:15:06 a zajišťuje jim štěstí po celou dobu cesty.
00:15:12 Petroglyfy žiraf, antilop, zebu, pštrosů a dalších zvířat
00:15:17 zde vytvořili lidé, kteří tuto oblast obývali
00:15:22 před deseti tisíci lety, tedy ještě předtím, než se stala pouští.
00:15:27 Podle tuarežských legend zde tyto kresby vyryté do kamene
00:15:32 zanechal mytický hrdina jménem Anyguran.
00:15:39 A teď už jsou v poušti, na území, které od nepaměti ovládali jen oni.
00:15:46 Žádný člověk se sem nikdy neodvážil vstoupit bez jejich souhlasu,
00:15:50 či bez "Madugua", průvodce z pohoří Ajír.
00:15:55 O Tuarezích z této horské oblasti
00:15:58 a o jejich velkých stanech z kůží psal už v roce 1321
00:16:02 arabský cestovatel a kronikář Abú Abdalláh ibn Battúta.
00:16:08 Své setkání s nimi popsal těmito slovy: "Narazili jsme na kmen,
00:16:12 bez jehož ochrany by karavana na této cestě nebyla v bezpečí.
00:16:16 Jsou to kočovníci a jejich stany vypadají jako stany poutníků.
00:16:21 Jejich ženy mají vyšší postavení než jejich muži.
00:16:25 Je možné, že se stany, které používají dnešní Tuaregové,
00:16:29 od časů tohoto cestovatele vůbec nezměnily.
00:16:33 Jako všechny přístřešky kočovných kmenů jsou jednoduché.
00:16:37 Nemusejí odolávat mrazům, dešti nebo kroupám,
00:16:41 ale musejí skvěle odolávat větru, písku
00:16:44 a neúprosným slunečním paprskům.
00:16:47 Každý stan má kostru ze silných větví akácií.
00:16:51 Ty pokrývají kozí a velbloudí kůže, které byly sešity dohromady.
00:16:55 Podle velikosti se na takový stan spotřebuje
00:16:58 třicet až dvě stě těchto kůží. Vybavení je skromné,
00:17:02 jak je to ostatně u kočovných kmenů zvykem.
00:17:05 Přenosná postel se staví
00:17:07 pomocí čtyř dřevěných klád nebo kovových tyčí.
00:17:11 Na nich jsou pak další dvě klády, které drží šest až osm žeber
00:17:15 tvořících jakousi taškovou pružinu. Stany jsou rozmístěny podle rodin.
00:17:20 Ženy si při jejich stavbě vzájemně pomáhají.
00:17:24 Na dřevěné tyče položí několik rohoží sloužících jako matrace.
00:17:29 Stan a veškeré domácí potřeby dostává každá novomanželka věnem.
00:17:33 A pokud by došlo k rozvodu, vše si po něm ponechává.
00:17:37 Hned vedle lůžka je umístěna spižírna:
00:17:41 vydlabaná tykev, zavěšená u stropu, kam na ni nemohou hlodavci.
00:17:48 Rozlehlý horský masiv Ajír vznikl sopečnou činností.
00:17:53 V údolích jsou tábory kočovných Tuaregů, kmenů Kel Owej.
00:17:59 Jejich chýše nejsou z kozích kůží, ale spíš z rohoží.
00:18:04 Nejsou přenosné. Když se kmen přemísťuje jinam,
00:18:08 jednoduše své přístřešky opustí a jinde si vybuduje nové.
00:18:14 Občas, jelikož se cesty, po kterých kočují, mění jen zřídkakdy,
00:18:18 používají tytéž stavby, jež opustili před rokem,
00:18:22 a znovu se v nich usídlí. Stany tvoří několik dřevěných oblouků.
00:18:26 K nim jsou pak přivázány oválně tvarované rohože.
00:18:35 Výrobu rohoží mají na starosti ženy.
00:18:38 Nejprve vytvoří proužky, ze kterých poté rohože zručně utkají.
00:18:44 Hodně času stráví též péčí o svůj zevnějšek.
00:18:48 Všechny vdané tuarežské ženy mají za povinnost
00:18:52 se pro své muže neustále krášlit. Denně si musejí česat vlasy
00:18:56 a zdobit se stříbrnými šperky. Tuaregové byli odjakživa známí tím,
00:19:01 že mají ty nejkrásnější ženy z celé západní Afriky.
00:19:16 Mezitím se karavana z Ajíru blíží čím dál víc k branám Ténéré,
00:19:21 této pouště v poušti. Přejít ji beze ztrát na životech
00:19:26 dokážou jenom zkušení tuarežští "Maduguové".
00:19:33 Nazývají ji "sluneční kovadlinou".
00:19:37 Všechny stopy života zničily nezastavitelné paprsky slunce.
00:19:56 Koncem 18. století začali Saharu objevovat západní cestovatelé.
00:20:02 Mnohdy to byli mladí muži z bohatých rodin.
00:20:05 Většina jich ale zahynula při střetech s divokými Tuaregy.
00:20:10 Když byla v Londýně v roce 1788
00:20:14 založena Společnost pro propagaci objevů vnitřních částí Afriky,
00:20:19 počet expedicí prudce narostl.
00:20:22 Tuaregové je za poplatek nechávali jít dál.
00:20:26 Ti, kteří zaplatit odmítli, byli oloupeni a zabiti.
00:20:35 Karavana se dává do pohybu ihned po východu slunce.
00:20:40 Rutina je každý den neměnná.
00:20:48 Trvá to skoro dvě hodiny,
00:20:50 než se naloží dromedáři a než se všichni najedí,
00:20:54 aby měli sílu na celý den.
00:20:56 Další jídlo je čeká až se západem slunce,
00:20:59 kdy rozbijí tábor. Přes den dostanou jen příděly vody.
00:21:03 Přesně v těchto místech zahynuli mnozí badatelé,
00:21:07 kteří sem vyrazili pátrat po deltě řeky Niger.
00:21:10 Ta byla jedním z velkých afrických mýtů devatenáctého století,
00:21:14 stejně jako město Timbuktu, o němž se tradovalo,
00:21:17 že oplývá zlatem a bohatstvím.
00:21:20 Timbuktu ovládali po mnoho let právě Tuaregové.
00:21:24 Nechtěli však do něj vpustit žádné cizince.
00:21:27 Několik lidí ze Západu si proto dalo za cíl
00:21:30 do tohoto legendárního města plného zlata proniknout.
00:21:34 Nakonec se to 13. srpna 1826 podařilo Alexanderu Laingovi.
00:21:38 O půl roku později byl zavražděn,
00:21:42 stejně jako další badatel Hugh Clapperton.
00:21:44 Francouz René Caillié později mýtus o Timbuktu zbořil,
00:21:49 když napsal, že našel jen město s rozpadávajícími se domy.
00:21:57 Tuarežští válečníci tak po dlouhou dobu dál
00:22:01 ze hřbetů svých skvělých velbloudů ovládali veškeré cesty
00:22:06 v této velké poušti. Spojovali se do různých skupin,
00:22:09 které zabíjely každého,
00:22:11 kdo nesouhlasil s přijetím jejich ochrany.
00:22:15 Svou autoritu nad cestami, křižujícími tato moře písku,
00:22:18 uplatňovali Tuaregové ještě dlouho ve dvacátém století.
00:22:21 Věří, že Sahara jim patří
00:22:25 a že skutečnými vládci těchto nehostinných končin jsou jenom oni.
00:22:36 Někteří vůdcové povstání Tuaregů v pohoří Ajír
00:22:41 svolali setkání kmenových svazů.
00:22:44 Od chvíle, kdy si evropské koloniální mocnosti
00:22:47 rozdělily mapu Afriky a překreslily hranice,
00:22:51 jsou Tuaregové neustále v ozbrojené opozici,
00:22:54 především pak v Mali a v Nigeru.
00:22:59 Jde o imaginární čáry,
00:23:02 hranice, které mizí v neustále se pohybujících dunách Sahary.
00:23:06 Tuaregové nechápou hranice ani politické státy.
00:23:10 Oni patří zemi a země nemá žádné hranice.
00:23:14 Na těchto setkáních se rozhoduje o dalších důležitých krocích.
00:23:19 Odpor vůči něčemu, co bylo stanoveno tisíce kilometrů odtud,
00:23:23 vyvolávají rozhodnutí týkající se přírodních zdrojů
00:23:27 na historickém území Tuaregů.
00:23:30 Žádný Tuareg by nikdy nesouhlasil s výstavbou plotu či zdi
00:23:34 kolem svého domu, ničeho, co by mu bránilo ve volném pohybu.
00:23:38 Jeho vůle je stejně úchvatná jako pouštní růže,
00:23:43 které krystalizují v dunách.
00:23:46 Je nepravděpodobné, že to někdy vzdají,
00:23:49 nebo že se smíří se svým bezdomovectvím.
00:23:53 Raději budou i nadále považováni za "Bohem opuštěné".
00:23:59 Karavana už vstoupila do pouště Ténéré,
00:24:03 do království slunce, větru a písku, kde lidé jsou jen tečkami,
00:24:07 které musejí tváří v tvář rozlehlosti přírody
00:24:11 potlačit svou pýchu.
00:24:14 V tomto království ničeho dokážou přežít jen ti vyvolení.
00:24:19 "Madugu", který vede jejich výpravu, je jediným, kdo zná cestu.
00:24:23 Pouze on ví, jak interpretovat stopy na dunách.
00:24:27 Jenom on umí číst ve stínech, vrhaných na písek ušima velbloudů.
00:24:33 Jeho kroky jsou pevné a stálé. Jeho rozhodnost ostatní uklidňuje.
00:24:39 Kráčel tudy už jeho otec, jeho děd i praděd.
00:24:45 Členové jeho rodiny vodí karavany touto částí pouště
00:24:49 už po nespočet generací.
00:24:54 Občas se menší karavany setkají v Agadézu,
00:24:58 aby na cestu vyrazili společně, protože v jednotě je síla.
00:25:03 Mohou se tak celkem snadno vytvořit velké výpravy
00:25:07 čítající až tisíc dromedárů.
00:25:10 Říká se, že v roce 1988 přišla do Bilmy karavana
00:25:14 s více než dvaceti tisíci velbloudy.
00:25:18 "Maduguové" se ve vedení těchto obřích karavan střídají,
00:25:23 ačkoli ta nejdůležitější rozhodnutí činí vždy ten nejstarší vůdce.
00:25:28 Denně urazí čtyřicet až padesát kilometrů,
00:25:32 což jim zabere čtrnáct až šestnáct hodin.
00:25:36 Naše karavana připomíná zaoceánský parník
00:25:39 plující po vlnách pouště Ténéré.
00:25:43 Je to přes čtyři sta tisíc čtverečních kilometrů písku,
00:25:47 kde letní teploty mohou vyšplhat až k padesáti stupňům Celsia
00:25:51 a kde nejsou prakticky žádné stopy života.
00:25:55 Nebezpečí přepadení v těchto oblastech v podstatě neexistuje,
00:25:58 přesto jsou Tuaregové vyzbrojeni tradičními meči "takuba".
00:26:03 Zbraně vyrábějí kováři,
00:26:07 kteří se těší vysokému společenskému postavení.
00:26:10 Kromě mečů "takuba", dýk a mačet
00:26:12 vyrábějí též náčiní pro práci na poli,
00:26:15 anebo stříbrné šperky, jako je tuarežský kříž.
00:26:19 V Africe se vždycky těšili velké úctě.
00:26:22 Kmeny s nejlepšími kováři totiž mívaly ty nejlepší zbraně.
00:26:31 Hlavním nástrojem kovářů jsou měchy.
00:26:34 Díky těmto dvěma vakům z kozí kůže dokážou rozdmýchávat plameny
00:26:38 a dosáhnout ideální teploty pro tavení různých kovů,
00:26:42 s nimiž pracují. Přesně vědí, kolik energie získají spálením
00:26:47 určitého druhu dřeva, a dokonale ovládají každý svůj nástroj.
00:26:55 "Takuba" je svým původem berberská. Dnes ji používají kmeny Tuaregů
00:27:01 v Nigeru, Mali, Burkině Faso, Alžírsku, Libyi a Mauretánii.
00:27:06 Má ostří po obou stranách
00:27:09 a měří sedmdesát čtyři až osmdesát čtyři centimetrů.
00:27:16 Jílec má jednoduchou křížovou záštitu,
00:27:20 takže se podobá křesťanským mečům středověku.
00:27:23 Někteří se dokonce domnívají, že "takuba" je původem ze Španělska
00:27:27 a do Afriky ji v jedenáctém století přivezli Almorávidé.
00:27:34 Žádný Tuareg nikdy necestuje bez své "takuby".
00:27:38 Stejně jako turban je i ona symbolem jeho rodu.
00:27:44 Pochva, která meč chrání, je z hovězí kůže
00:27:48 a obvykle bývá pestře zdobena.
00:28:03 Přichází hodina duchů. Život tu začíná teprve se západem slunce.
00:28:10 Přes den téměř nikdo nepromluvil.
00:28:14 Všichni se soustředili na cestu a na to,
00:28:16 aby zvířata pochodovala kupředu.
00:28:19 Karavana se totiž nesmí nikdy zastavit.
00:28:22 Pokud by si některé zvíře lehlo,
00:28:24 bylo by velmi těžké je před setměním znovu dostat na nohy.
00:28:28 Byl by tak ztracen celý den. Než je pohltí tmavá noc,
00:28:31 všichni rozbíjejí tábor. A tak to dělají denně.
00:28:35 Snímají náklad z velbloudů
00:28:37 a balíky slámy používají jako stěnu,
00:28:40 která je bude chránit před větrem. Každý má svůj úkol:
00:28:44 někdo vaří, jiný hřebelcuje, či krmí velbloudy,
00:28:47 další kontroluje zásoby vody.
00:28:53 Velbloudy také podojí.
00:28:56 Velbloudí mléko jim poskytne nespočet živin.
00:28:59 Má přímo zázračné vlastnosti.
00:29:12 U ohně si pak vyprávějí příběhy o karavanách,
00:29:16 které tu prošly před nimi.
00:29:18 O těch, které se ztratily v písečné bouři.
00:29:21 O těch, které pohřbily pohyblivé písky.
00:29:24 A také o těch, v nichž bylo přes padesát tisíc dromedárů.
00:29:28 Zpočátku jedí kromě kaše "bula" také jehněčí maso,
00:29:31 které si s sebou vzali. Musejí ho sníst dřív, než se zkazí.
00:29:36 Zbytek cesty pak budou jíst jenom kaši "bula", kozí sýr
00:29:39 a pít sladký zelený čaj.
00:29:47 Tuaregové mají na jídelníčku především jehněčí,
00:29:51 které připravují s rýží. Jedí také koláče
00:29:54 a výrobky z kozího mléka, jako je sýr nebo máslo.
00:30:09 Ženy v osadách vyrábějí tyto produkty v kožených vacích.
00:30:15 Mléko zpracovávají různými rytmickými pohyby,
00:30:18 které se dokonale hodí buď pro výrobu sýrů nebo másla,
00:30:22 jogurtu či smetany.
00:30:32 V horkém klimatu musejí být mléčné výrobky spotřebovány téměř okamžitě
00:30:37 Velmi brzy by se totiž zkazily.
00:30:54 Karavana se blíží k té části Ténéré,
00:30:57 kde často zuří písečné bouře. Je třeba se ujistit,
00:31:00 že náklad je v bezpečí. "Madugu" kráčí jistým krokem,
00:31:06 nikdy neodpočívá, nikdy se neveze na velbloudu.
00:31:11 V rovinatějších oblastech, jako je tato,
00:31:14 se řídí písečnými dunami, které zformoval vítr.
00:31:18 Velbloudi dostanou napít každý čtvrtý až pátý den,
00:31:21 ale bez vody mohou vydržet i celé týdny.
00:31:24 Voda je v životě na poušti nesmírně důležitá.
00:31:30 A proto mají kopáči studní stejně vysoké společenské postavení
00:31:35 jako kováři. Jejich práce je nebezpečná.
00:31:39 Úzké studny, které kopají,
00:31:41 bývají hluboké třicet až čtyřicet metrů
00:31:45 a sebemenší nepevnost může způsobit, že se zhroutí.
00:31:48 Každoročně dochází u kopáčů studní k úmrtí,
00:31:52 když jsou pohřbeni zaživa.
00:31:54 Celou studnu, která nemá v průměru ani metr,
00:31:58 vyhloubí pomocí naprosto primitivního nářadí.
00:32:07 V některých oblastech se studny hloubí každý rok.
00:32:11 V období dešťů totiž přijdou přívalové lijáky,
00:32:15 studny zaplaví bahno a už se nedají použít.
00:32:20 Při hledání míst ke kopání se používají velbloudi.
00:32:25 Tato zvířata dokážou vycítit vodu i na vzdálenost několika kilometrů.
00:32:35 Velkých a stálých studní je málo.
00:32:39 Většinou jsou malé a dočasné
00:32:42 a slouží pouze k napojení drobných kozích stád.
00:32:54 V oblasti Ajír jsou dobré pastviny. Díky vhodné nadmořské výšce a vodě
00:32:58 se tu dají chovat hospodářská zvířata,
00:33:02 především pak kozy, ovce, a v menší míře i krávy.
00:33:13 Každý kmen má své vlastní studny a pastevci z jiných kmenů,
00:33:17 jako například Peulové, musejí za napojení svých stád platit.
00:33:23 Ovšem vyžadovat poplatek za vodu pro člověka,
00:33:26 to zákon Tuaregům zakazuje. A upřít vodu žíznivému člověku,
00:33:31 to se tu vždycky trestalo smrtí.
00:33:37 S rozbřeskem sem začínají z okolí přicházet pastevci
00:33:41 a jejich stáda. Každý den jsou zvířata napájena stejným způsobem.
00:33:47 Často tu však vznikají dohady, pastevci se neshodnou,
00:33:51 kolik litrů vody to které stádo vlastně vypilo.
00:33:54 Proto má každá studna svého správce.
00:33:58 A ten určuje, kdy sem který pastevec může stádo přivést.
00:34:05 Nejprve pijí dromedáři,
00:34:08 kteří jsou považováni za nejušlechtilejší zvířata.
00:34:12 Pak se mohou napít krávy, a teprve po nich ovce a kozy.
00:34:17 Oslové pomáhají vytahovat vodu ve vacích z umělé hmoty
00:34:21 nebo z kůže, do nichž se vejde až padesát litrů.
00:34:29 O osly, kteří vytahují vodu ze studny, se starají Bellové.
00:34:33 Kdysi to byli otroci Tuaregů
00:34:36 a dnes pro ně pracují jako částeční otroci.
00:34:39 V mnoha případech se na tomto uspořádání dohodly obě strany.
00:34:46 Tito otroci jsou potomky různých černošských kmenů,
00:34:50 které přijaly zvyky svých pánů.
00:34:53 Mnozí už jsou považováni za Tuaregy.
00:34:59 Tuaregové vládnou ostatním etnikům,
00:35:02 která obývají stejné oblasti, například Peulům,
00:35:06 kteří se živí pasením velkých stád volů,
00:35:09 z nichž většina je beztak majetkem Tuaregů.
00:35:15 Společnost Tuaregů se řídí přísnou hierarchií.
00:35:19 Tvoří ji urození lidé, kněží, válečníci,
00:35:22 řemeslníci sloučení v kastách, svobodní lidé a otroci.
00:35:32 Pěstují čilé obchodní styky s dalšími kmeny,
00:35:35 jako jsou Hausové a Jermové, s nimiž směňují sůl za obilí.
00:35:50 Vesnice Jermů jsou snadno rozpoznatelné,
00:35:53 protože jsou poměrně velké, a hlavně jsou plné sýpek
00:35:57 pro skladování hlavních plodin: prosa, kukuřice a pšenice.
00:36:01 Zde leží hranice mezi Saharou a tropickou Afrikou.
00:36:05 Mezi bílou Afrikou a černou Afrikou.
00:36:08 Je to oblast známá jako Sahel, přechodový pás,
00:36:11 který byl kdysi domovem tak velkých afrických království,
00:36:15 jako byla Songhajská říše,
00:36:18 která vydláždila cestu například kmenu Džermů.
00:36:21 Džermové žijí poblíž řeky Niger. Jsou to farmáři a pastevci,
00:36:25 do velké míry závisející na dohodách s Tuaregy,
00:36:29 kteří mají tyto oblasti pod kontrolou.
00:36:44 Mýtická řeka Niger
00:36:47 byla koncem devatenáctého století svědkem mnoha výprav.
00:36:51 Především pak těch, jež vedl skotský průzkumník Mungo Park,
00:36:55 který chtěl objevit její vnitrozemskou deltu.
00:37:04 Při délce čtyři tisíce sto osmdesát čtyři kilometry
00:37:08 je to třetí nejdelší řeka Afriky. Hned po Nilu a Kongu.
00:37:12 Povodí Nigeru zabírá
00:37:16 dva miliony dvě stě šedesát dva tisíc čtverečních kilometrů,
00:37:20 čímž se řadí mezi nejrozsáhlejší povodí na světě.
00:37:24 Téměř celý Niger je splavný,
00:37:27 a proto je už odpradávna hlavní přepravní tepnou západní Afriky.
00:37:30 Řeka Niger navíc slouží jako tradiční jižní hranice
00:37:33 tuarežských kmenových svazů.
00:37:48 Divoké vichry vanoucí z pouště
00:37:50 mohou vést ke vzniku písečných bouří.
00:37:54 Při tomto meteorologickém úkazu se z obřích saharských ergů,
00:37:58 čili polí písečných dun, zvednou vrchní vrstvy písku.
00:38:03 Jenomže karavany se nezastavují. A to ani v tom případě,
00:38:07 když "Madugu" vidí sotva na pár metrů před sebe.
00:38:12 Každé zrnko písku je jako políček do tváře,
00:38:15 ty jsou proto zahaleny a chráněny turbany.
00:38:19 Toto je další zkouška přírody, která prověřuje odvahu
00:38:23 a odolnost "modrých lidí" pouště.
00:38:30 Prach, který tyto bouře naberou, může putovat tisíce kilometrů.
00:38:35 Saharské písečné bouře mohou ovlivnit i vývoj semenáčů
00:38:39 na západních březích Atlantiku.
00:38:42 A podle některých vědců jsou důležitým zdrojem minerálů
00:38:46 pro rostliny v amazonských deštných pralesech.
00:38:50 Po několika hodinách se horizont začíná vyjasňovat.
00:38:53 "Madugu" se vůbec nezastavil. Ani na okamžik.
00:38:57 Jeho krok je stále rozhodný a pevný.
00:39:00 Drží se cesty, kterou zná jenom on,
00:39:03 a to zvlášť během takovýchto podmínek.
00:39:07 Jakmile bouře přejde, karavana pokračuje dál svou cestou.
00:39:12 Je však třeba vzdát díky Alláhovi za jeho ochranu.
00:39:26 Tuaregové jsou muslimové. Od útlého mládí začínají
00:39:30 s vesnickými učiteli číst svatou knihu.
00:39:33 Hodiny stráví recitováním veršů z Koránu,
00:39:37 které jim učitel píše na jejich destičky.
00:39:40 Každé dítě se musí naučit zpaměti 114 súr neboli kapitol Koránu
00:39:46 a musí je umět interpretovat s pomocí vysvětlení,
00:39:49 která je učí marabut. Ačkoli jsou to muslimové,
00:39:53 spojují učení Koránu s magickými vírami africké tradice.
00:39:57 Jejich ženy si nezahalují obličej, ale pouze vlasy.
00:40:00 Ovšem muži si své tváře halí látkou a turbany.
00:40:04 Jejich svazky jsou monogamní.
00:40:10 Každý pátek navštěvují mešitu a denně se modlí.
00:40:14 Ať už jsou v tu chvíli kdekoli.
00:40:17 Je tu však řada rozdílů, která je od jiných muslimů odlišuje,
00:40:21 včetně jejich víry v duchy, magii a čarodějnictví.
00:40:35 Mešita v Agadézu, postavená v roce 1515 v typicky sahelském stylu,
00:40:41 je klenotem muslimské architektury.
00:40:45 Je to jedno z nejuctívanějších míst v celé oblasti.
00:40:49 Za hradbami města však čarodějové tuarežského kmene Kel Owej
00:40:53 provádějí duchařské rituály.
00:41:08 Perkusní hudba, tance a rytmy. Společně vytvářejí atmosféru,
00:41:13 která vyvolává posedlost, vizionářské stavy transu a extázi.
00:41:23 Jsou vyvoláváni dobří duchové. Ti se často projevují v noci
00:41:27 prostřednictvím médií, která ztělesňují ženy.
00:41:38 Radí v léčebných postupech, předávají tresty a úkoly
00:41:42 a zbavují zúčastněné zlých duchů. Jsou očistou pro všechny,
00:41:46 kteří se cítí být v zajetí zlých kouzel.
00:41:50 Toto je tvář předislámské Afriky,
00:41:53 hluboko zakořeněná ve zdejších vesnicích.
00:42:03 Dromedáři už jsou zesláblí. Naše karavana se blíží k oáze Bilma.
00:42:10 Od chvíle, kdy vyrazila z pohoří Ajír, je to skoro měsíc.
00:42:16 "Madugu" tedy opět našel cestu.
00:42:23 Všichni jsou dojatí a musejí sebrat veškeré síly,
00:42:26 aby urazili posledních pár kilometrů.
00:42:37 Už před sebou vidí vzrostlé palmy oázy Bilma.
00:42:41 A také je tu vítá zdejší imám.
00:42:44 Na tvářích se jim podepsaly útrapy náročné cesty,
00:42:48 ale jejich pohledy se teď upírají
00:42:51 pouze na blízký konec jejich putování.
00:42:55 Opět mají před očima zelenou barvu života.
00:42:59 Vidí zelené palmy a slyší šumění vlnící se vody.
00:43:03 Stráví tady týden obchodováním,
00:43:06 zatímco zvířata si před návratem odpočinou.
00:43:25 Za zvědavého přihlížení obyvatel oázy skládají těžký náklad zboží,
00:43:29 které tu chtějí směnit.
00:43:35 Několik mužů připravuje rohože, do nichž budou balit sůl,
00:43:40 zatímco jiní se připravují na prodej dovezeného zboží.
00:43:53 Brzy začíná obchodování. Vše se tu měří opět na hrsti.
00:43:58 Ani zde se nic neváží.
00:44:07 Bochánky soli, které sem přinesli místní,
00:44:11 jsou pečlivě zabaleny do rohoží a slámy.
00:44:14 Jsou velmi křehké, a pokud prasknou,
00:44:17 prodají se po návratu jen za poloviční cenu.
00:44:21 S obchodníky vyjednávají ženy. A ženy z bilmského kmene Tubu
00:44:26 prosluly svou nesmlouvavostí jak při nákupu, tak při prodeji.
00:44:30 Téměř všechny mluví jazykem "Hausa".
00:44:35 Na cestu se balí stovky slaných bochánků.
00:44:38 Každý velbloud jich dokáže bez poškození přepravit
00:44:42 až sto padesát kilogramů.
00:44:46 Skoro všichni Tubuové ve Faši pracují v solných dolech.
00:44:51 Půda zde produkuje vlastně jen dvě věci: sůl a datle.
00:44:56 Karavany Tuaregů byly a jsou jejich jediným spojením se světem.
00:45:01 Právě proto je pro zdejší obyvatele
00:45:04 příchod každé karavany důležitou událostí.
00:45:20 V celé oblasti je několik solných dolů.
00:45:24 Každá rodina má vlastní dílec, z něhož seškrabuje vrstvy soli,
00:45:28 která tu po odpaření vody zůstane. Je to neuvěřitelná dřina.
00:45:35 V letních měsících tu teploty šplhají až k 50 stupňům Celsia,
00:45:39 ale Tubuové nikdy nepřestávají pracovat.
00:45:43 Toto je jediný způsob, jak tu mohou přežít.
00:45:47 Někdy se při dlouhodobém kontaktu se solankou objeví na kůži vředy.
00:46:00 Solné destičky se roztlučou a smísí s vlhkou zeminou,
00:46:04 která slouží jako pojivo.
00:46:07 Bude z nich sůl pro hospodářská zvířata.
00:46:14 Pak se vše nasype do forem, v nichž na slunci celá směs ztuhne.
00:46:19 Homole, které se budou prodávat, musejí mít přesné rozměry.
00:46:36 Jemnější sůl, která se nachází v horních vrstvách dolů,
00:46:40 je určena pro lidi. Je také mnohem dražší a prodává se na hrsti.
00:47:00 Jakmile jsou obchody uzavřeny,
00:47:03 muži se začínají pečlivě připravovat na návrat.
00:47:10 Dromedáři dobře vědí, co je čeká,
00:47:13 a tak při nakládání protestují.
00:47:26 Před všemi je opět náročná cesta přes poušť Ténéré.
00:47:31 Vědí však, že další karavana bude vypravena až příští rok,
00:47:35 takže mají mnohem lepší náladu.
00:47:41 Muži z pohoří Ajír chovají speciální dromedáry.
00:47:45 Říkají jim "azegraf".
00:47:48 Tato zvířata mají světlou srst a dobře zastíněné oči.
00:47:52 Mají vlastnosti, které jsou pro překonání pouště nezbytné,
00:47:57 včetně houževnatosti a poddajné povahy.
00:48:00 Navíc dokážou spořádaně kráčet jeden za druhým,
00:48:04 takže se skoro dotýkají svých ocasů.
00:48:07 To je nesmírně důležité, protože se drží spolu
00:48:11 a mají stejný rytmus chůze.
00:48:14 Když získaly saharské kolonie nezávislost na Francii,
00:48:18 nové státy se musely vypořádat s požadavky Tuaregů na autonomii
00:48:22 a navrácení jejich území.
00:48:25 Jenomže touha těžit a využívat značných zásob ropy, zlata a uranu
00:48:29 vedla k potyčkám a pronásledování.
00:48:32 Tuaregové vytvořili několik guerillových skupin,
00:48:35 které si tu dodnes činí územní nároky
00:48:38 a žádají zrušení nových státních hranic.
00:48:41 Je to boj, který ani v budoucnu nemá žádné jednoznačné řešení.
00:48:46 Po náročné zpáteční cestě přes nebezpečnou poušť Ténéré
00:48:50 karavana stoupá do pohoří Ajír.
00:48:54 Hora Marí, známá jako "maják Ténéré",
00:48:57 jako by říkala: "Vítejte zpátky."
00:49:00 Jejich cesta tu začala před více než dvěma měsíci.
00:49:04 Jsou doma. Karavana tvrdých a houževnatých Tuaregů
00:49:08 opět pokořila poušť.
00:49:18 V městečku Timia znovu probíhá slavnost "tende".
00:49:23 Muži se úspěšně vrátili domů. Nepřišli o jediného velblouda
00:49:28 a svůj náklad přivezli v naprostém pořádku.
00:49:35 Ženy zpívají svým mužům, kteří tančí kolem ohně.
00:49:40 Jeden kruh se opět uzavřel. Alláh je velký
00:49:44 a muži pod jeho ochranou budou i nadále vyzývat Ténéré na souboj.
00:50:01 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2014
Různé kmeny Tuaregů obývají Alžírsko, Libyi, Niger, Mali a Burkinu Faso. Své jméno získali díky kočovnému způsobu života a znamená „Bohem opuštění“.
Jsou to aristokraté Sahary, jediní lidé schopní přestát běsnění pouště. Je to národ vedený ženami, které jsou zodpovědné za jeho osud. Žijí na pustém a sežehnutém území, jehož pravidla se řídí zákony diktovanými vodou.
Ostatní lidé se jich vždy obávali, a to především vinou divokosti, s níž si Tuaregové chrání svá nehostinná území. Pouze oni totiž dokážou překonat samo srdce pouště. Jejich karavany se solí dodnes putují obávanou pouští a neznají žádná omezení či hranice. Jsou to jediní lidé, kteří se s ní dokážou poprat, jediní skuteční vládci této pustiny.