Lze za jízdy přeskočit z jednoho auta na druhé? Mohou nohy skutečně páchnout po sýru? Jsou silnější ragbisté, nebo hráči amerického fotbalu? Další otázky, na něž naše trio vědců a pokusných králíků hledá odpověď. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:01 V tomto pořadu uvidíte pokusy, prováděné profesionály.
00:00:04 V žádném případě se je nesnažte napodobovat.
00:00:11 Mají hráči amerického fotbalu větší sílu než ragbisti?
00:00:15 Připadá vám, že vaše nohy páchnou jako sýr?
00:00:20 Jak přeskakují filmové hvězdy z jednoho jedoucího auta na druhé?
00:00:24 Odhalte s námi tajemství a mýty v experimentech,
00:00:27 jaké jste dosud nezažili.
00:00:35 Dnes nás čekají opravdu nevídaná dobrodružství.
00:00:39 Dá se za jízdy přeskakovat z auta na auto jako v akčních filmech?
00:00:43 To zjistí Vincent.
00:00:50 Já se vrhnu do řešení velmi delikátní otázky.
00:00:53 Jsou naše nohy opravdu cítit jako sýr?
00:00:55 Vydáme se po stopách výroby sýra, ale také do laboratoře,
00:00:59 kde snad dostaneme odpověď na tuto zapáchající otázku.
00:01:05 PÍSKNUTÍ A nakonec souboj titánů.
00:01:08 Je americký fotbal tvrdší sport než ragby?
00:01:11 Uspořádali jsme speciální zápas a otestovali sílu úderů hráčů.
00:01:15 Kdo zvítězí při sražení protivníka k zemi?
00:01:17 Fotbalisté nebo ragbisté? PÍSKNUTÍ
00:01:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární cyklus:
00:01:52 VĚDA NA VLASTNÍ KŮŽI
00:02:01 V prvním experimentu budeme pátrat po tom,
00:02:04 nakolik jsou výkony kaskadérů v akčních filmech autentické.
00:02:08 -Můžu už hrát? Prosím.
-To je hra pro kluky.
00:02:12 Pořád mi to není jasné...
00:02:14 V akčních filmech neustále vídáme někoho,
00:02:17 jak skáče z auta na auto. Co, Davide?
00:02:20 Ty jsi takový pragmatik... Dá se spočítat,
00:02:23 jestli je opravdu možné přeskakovat mezi jedoucími auty,
00:02:26 jak to vidíme ve filmech u kaskadérů?
00:02:31 To bychom museli vyzkoušet jinak než jen hraním her.
00:02:37 Vincent je takový pařmen, že by neškodilo,
00:02:39 aby to zkusil v aerodynamickém tunelu.
00:02:42 -To není problém.
-Tam zjistíme,
00:02:44 jakou maximální rychlostí může jet auto, když z něj skáčou kaskadéři.
00:02:48 Počkej, počkej. Zkouším.
00:02:50 -Můžu hrát? Můžu, můžu, můžu?
-Tak jo. A dej už pokoj.
00:02:54 V první fázi experimentu
00:02:56 se Vincent vydává do atmosférické zkušebny,
00:02:59 kde se testuje odolnost automobilů vůči klimatickým vlivům.
00:03:05 Rovně! Super, v pořádku.
00:03:08 -A je to. Jsme na místě?
-Ano.
00:03:11 Jsme v aerodynamickém tunelu.
00:03:13 Tady můžeme simulovat podmínky reálného provozu
00:03:16 a otestovat vozidlo při rychlosti až 250 km/h.
00:03:22 Naším hlavním cílem nebude testovat aerodynamiku vozidla.
00:03:25 Musím zjistit, jestli dokážu přeskočit z auta na auto,
00:03:29 jak to umí kaskadéři. A vítr v tunelu nám bude simulovat jízdu.
00:03:33 -Teprve potom to zkusím venku.
-Dobrá.
00:03:36 Nejdřív mě zajímá vítr při rychlosti třicet, čtyřicet
00:03:39 a padesát kilometrů za hodinu. Uvidíme, co to se mnou udělá.
00:03:44 Zkusíme vytvořit autentické podmínky bez pohybu vozu.
00:03:49 -Nepůjdeme až na 250, že ne?
-To by ses neudržel.
00:03:52 -Tak jo. Jdeme na to?
-Podíváme se ještě vedle.
00:03:57 Tam, kde to všechno vzniká.
00:03:59 Z řídicího stanoviště budeme ovládat rychlost větru
00:04:02 -během našeho pokusu.
-Odsud se to všechno řídí?
00:04:06 Říkal jsem si... Neskočíš z dvaceti hned na dvě stě, že ne?
00:04:09 -Jinak se rozmáznu o zeď.
-Samozřejmě.
00:04:13 Tak jo. Ještě helmu.
00:04:16 Vincent má za úkol udržet se na střeše auta i přes silný protivítr.
00:04:20 Chrániče nasadit!
00:04:32 V pořádku?
00:04:34 Myslím, že jsem připravený. Nesedám si do auta, ale na něj.
00:04:42 -Asi jsem se propadl.
-Opravdu?
00:04:45 Ta střecha není zrovna pevná.
00:04:56 Zaujímám výchozí pozici.
00:04:59 Začneme na deseti. Dobře?
00:05:04 Kouř znázorňuje aerodynamiku vozidla.
00:05:06 Je dobré vidět, kudy vzduch proudí.
00:05:09 Vincent představuje překážku, proud vzduchu proto kolísá.
00:05:14 Už jsme na deseti?
00:05:16 Při deseti kilometrech je to v pohodě. Pojďme na dvacet.
00:05:20 Při prvním testu si náš kolega vyzkouší,
00:05:22 jaká rychlost je ideální pro kaskadérské kousky.
00:05:27 Tak jedem. Třicet za hodinu.
00:05:32 Rozdíl mezi dvacítkou a třicítkou už je řádně znát.
00:05:35 -Zkus přidat, dej čtyřicet!
-Opravdu chceš čtyřicet?
00:05:40 Jasně, začíná se mi to líbit.
00:05:52 Auto drží, ne? Jde to?
00:05:55 Můžeš ještě přidat.
00:05:59 Už jsi na padesáti?
00:06:01 Je to živější. To už je pořádnej rozdíl.
00:06:05 Při rychlosti 50 kilometrů za hodinu
00:06:07 už Vincent začíná ztrácet stabilitu.
00:06:09 Vzduch ho tlačí dozadu, ale to ještě není všechno.
00:06:17 Není to už moc?
00:06:19 To je síla! Z padesátky na šedesát už je sakra znát.
00:06:27 Ztrácím rovnováhu. Pokaždé, když poskočím,
00:06:29 odletím o takovýhle kus dozadu. Tlačí mě to nazpátek.
00:06:38 Víc už asi ne.
00:06:41 Víc to asi nedám.
00:06:45 Při tomto testu se ukázalo, že nad určitou hranici
00:06:48 už Vincent není schopen udržet na střeše auta rovnováhu.
00:06:51 Při rychlosti vyšší než 50 kilometrů v hodině
00:06:54 je už odpor větru příliš velký a kaskadér ztrácí stabilitu.
00:07:01 SMÍCH
00:07:09 Osmdesát kilometrů za hodinu!
00:07:12 SMÍCH, RADOSTNÝ VÝKŘIK
00:07:18 Tlačí mě to o takovýhle kus dozadu.
00:07:21 Osmdesátka.
00:07:24 Když se posunu dopředu, úplně mě to přimáčkne.
00:07:29 Končíme.
00:07:34 Tak co?
00:07:36 Pocit je to úžasný, ale kdyby auto doopravdy jelo
00:07:39 a já měl někam přeskakovat, tak osmdesát už je moc.
00:07:43 Sedmdesát je maximum.
00:07:45 A jelikož nejsem profesionální kaskadér,
00:07:48 -viděl bych to u sebe tak na...
-Na padesátku?
00:07:51 -Spíš na pětačtyřicítku.
-To bude jistější.
00:07:54 Právě jsem si ověřil,
00:07:56 že za jízdy je možné se na střeše auta udržet.
00:07:59 Teď bych měl vyzkoušet,
00:08:01 jestli se dá mezi auty za jízdy přeskakovat.
00:08:04 Díky, Micheli. Půlku experimentu mám za sebou.
00:08:06 Teď půjdeme na tu druhou. To auto si nechám, jestli můžu.
00:08:10 -Docela mi vyhovuje. Díky.
-Hodně štěstí a na viděnou.
00:08:26 V akčních filmech to vždy vypadá tak,
00:08:28 že se auta řítí plnou rychlostí.
00:08:30 Aby zjistil, jaké techniky používají profesionálové,
00:08:33 domluvil si Vincent schůzku s kaskadéry
00:08:36 na jednom automobilovém okruhu nedaleko Paříže.
00:08:41 Tady trénuje Philippe Guégan a jeho svěřenci.
00:08:44 Specializují se na akrobacii a skoky všeho druhu.
00:08:53 Něco slyším, už jedou.
00:08:59 Jen s pomocí skutečného kaskadéra, jako je Philippe,
00:09:03 může Vincent zjistit,
00:09:05 zda je opravdu možné přeskakovat mezi jedoucími auty.
00:09:09 To je úžasné. Bravo, Philippe!
00:09:13 -Výborný.
-Dobrý?
00:09:17 Tobě už to ani nepřijde, že umíš takový věci, co?
00:09:21 Dělám to pětatřicet let.
00:09:24 Ukaž ruce, nemáš nějaké odřeniny nebo tak něco?
00:09:28 -Jak rychle jste jeli?
-Asi pětatřicítkou.
00:09:32 To není moc. Ve filmech to bývá o dost víc, ne?
00:09:34 -Samozřejmě.
-Při jaké rychlosti bys to zvládl?
00:09:38 -Klidně i při padesáti.
-Při padesáti...
00:09:42 Ale padesátka je podle mě maximum.
00:09:44 Když skočíš, nesmí se do tebe opřít vítr.
00:09:47 A taky si musíš dobře spočítat vzdálenost.
00:09:49 Všechny parametry si musíš přepočítat.
00:09:52 Je nutné na to jít pomalu a postupně.
00:09:54 Já jsem si to vyzkoušel v aerodynamickém tunelu.
00:09:57 Na stojícím autě. Foukal na mě vítr.
00:10:00 Jako ve starých amerických filmech, kde je vidět,
00:10:03 že auto stojí někde ve studiu a pohybuje se jen pozadí.
00:10:06 Chtěl bych zjistit, jestli je možné přeskakovat
00:10:09 z jednoho auta na druhé ve skutečném světě.
00:10:12 -Zvládnu to?
-Musíš postupně.
00:10:14 Bude to trochu náročnější, když s tím nemáš zkušenosti.
00:10:18 Nejdřív by sis to měl nacvičit na něčem jednodušším.
00:10:22 -To asi ano.
-Tak jo. -Jdeme.
00:10:27 Vincent si vyzkouší skok na korbu nákladního auta
00:10:30 vystlanou molitanem, který ztlumí náraz.
00:10:36 Moc to nekomplikujte! Jen tam něco hoďte.
00:10:39 Matrace nejsou na nic. Víš, kolik už zachránily životů?
00:10:42 -Padala do nich nějaká celebrita?
-Samozřejmě, třeba John Travolta.
00:10:47 -A další.
-Budu se válet v matracích,
00:10:49 -do kterých skákal Travolta!
-Jo. Běž se rozcvičit.
00:10:52 -Aha, to se musí?
-A nasaď si výstroj.
00:10:56 Jasně, jdu na to.
00:10:58 Na všechny kaskadérské kousky
00:11:00 je třeba dobře se připravit a rozehřát.
00:11:06 Jaká zranění jsou při takových skocích nejčastější?
00:11:10 Když jsem dělal kaskadéra u koní,
00:11:13 šlo hlavně o kolena, kotníky, zápěstí...
00:11:19 Když skáčeš z auta, může to být zase něco jiného.
00:11:23 Prakticky cokoliv.
00:11:25 Kdybys sečetl všechna zranění, která tě potkala,
00:11:28 -vydalo by to na knihu, ne?
-Bez bolesti to není.
00:11:31 To k téhle práci patří,
00:11:33 ale já osobně jsem zatím neměl ani jednu zlomeninu.
00:11:39 -Hotovo.
-Jsem zahřátý, vezmu si bundu.
00:11:42 Ještě chránič na záda. Ten je nejdůležitější.
00:11:45 Přípravu není radno zanedbávat.
00:11:53 Jak se může člověk stát opravdu dobrým kaskadérem?
00:11:57 -Hlavní je poctivý trénink.
-Takže hodně makáš.
00:12:00 Ano, hodně sportuju.
00:12:02 Musíš ovládat co nejvíc různých disciplín.
00:12:04 Ať už je to lezení po skalách, šerm, bojová umění
00:12:08 nebo třeba akrobacie.
00:12:10 Zkrátka je třeba být co nejvšestrannější.
00:12:13 Samozřejmě, když chceš být dobrý, musíš na tom intenzivně pracovat.
00:12:17 Jsem připraven.
00:12:19 V první fázi si Vincent vyzkouší skok ze stojícího auta.
00:12:23 To proto, aby získal sebedůvěru
00:12:25 a dokázal odhadnout vzdálenost mezi oběma vozidly.
00:12:29 Tak především...
00:12:31 Nejdřív se musíš mít čeho chytit, abys měl stabilitu.
00:12:35 -Tohle mě udrží?
-Sem dej nohu, kterou se odrážíš.
00:12:38 -Sem.
-Tak.
00:12:40 A teď skočíš, lehce zešikma a nahoru.
00:12:43 Úplně jednoduše. A dopadneš.
00:12:45 Přistát mám s nohama od sebe nebo snožmo?
00:12:48 Spíš jednou nohou napřed, ať máš lepší stabilitu.
00:12:51 -Ještě jednou. Kterou nohou napřed?
-Je to jedno, vyber si.
00:12:54 -Dopadnu takhle.
-Nohy víc roztáhni a víc se opři.
00:12:58 Kdybys ztratil rovnováhu, ať máš oporu.
00:13:03 Jasně, zkusím to znova.
00:13:07 -Nemám nohy úplně rovně.
-Můžeš si pomoct rukama.
00:13:12 Dobře. V pořádku? Hlavně se nesmíš převážit dozadu.
00:13:16 -Když tak si pomůžu rukama.
-Další krok.
00:13:19 Zkusíme to za jízdy. Moje velká chvíle je tady.
00:13:23 Už se na to těším.
00:13:27 Vincent se chystá vyzkoušet si skok za jízdy.
00:13:30 Auta jedou jen třicetikilometrovou rychlostí,
00:13:33 ale už teď se to zdá být víc než při simulaci v tunelu.
00:13:38 Jsme na třiceti. Trošku víc.
00:13:41 -To už je moc.
-Nevypadá to úplně jednoduše.
00:13:49 Kousek blíž.
00:13:52 Začínám mít obavy.
00:14:02 Tak pozor... Jdeme na to.
00:14:06 Za zatáčkou bude rovinka.
00:14:09 Tak jo.
00:14:13 Jdeme na to.
00:14:18 Dobrý?
00:14:21 Něco jsem si udělal. Asi jsem tu nohu moc pokrčil, bolí to.
00:14:26 Do háje!
00:14:30 To je riziko povolání.
00:14:33 Najednou křup. Hned jsem to cítil.
00:14:35 Skoro s ní nemůžu hýbat.
00:14:37 Asi to přece jen nemůže dělat každý.
00:14:40 Měl jsem to raději přenechat profesionálům.
00:14:42 Výsledek? Noha v sádře, natažený sval.
00:14:46 Možná je i natržený, protože jsem to neudělal tak, jak jsi mi říkal.
00:14:51 Místo abych dopadl na obě nohy, jednu jsem pokrčil.
00:14:57 Při doskoku musíš pružit v kolenou.
00:15:01 No, byl jsem trochu napjatý, ale to je přece normální.
00:15:04 Měl jsem strach.
00:15:06 Pak jsem tu nohu úplně pokrčil a dosedl na patu.
00:15:09 -Moc jsi ten sval zatnul.
-Mně to asi stačilo.
00:15:13 Náklaďák jsem si vyzkoušel, osobáky už nechám na tobě.
00:15:16 -Ty jsi profík.
-Bude to jistější.
00:15:19 Musíš dávat pozor na strašně moc věcí najednou.
00:15:22 Nemůžeš si dovolit jedinou chybu.
00:15:25 -Raději to přenechám tobě.
-To bude lepší.
00:15:29 Dobrá, jdu si sehnat nějakou hůl a budu se na vás dívat.
00:15:42 Ještě že mám dvě nohy, můžu používat aspoň tu zdravou.
00:15:47 Asi to bude natržené.
00:15:50 Pojď si sednout.
00:15:53 Nejdřív si to vyzkouším nanečisto.
00:15:56 Vincent si zranil nohu, takže sám pokus provést nemůže.
00:15:59 Vyzkouším vzdálenost.
00:16:01 Proto ho v další části experimentu zastoupí Philippe.
00:16:04 Ukáže nám, jak se dá za jízdy přeskočit z jednoho auta na druhé,
00:16:08 jak to známe z akčních filmů.
00:16:13 Výsledek je poměrně překvapivý. Auto jede o dost pomaleji,
00:16:17 než jsme si vyzkoušeli v aerodynamickém tunelu.
00:16:20 Jen 30 kilometrů za hodinu. I to je na takový skok rychlé.
00:16:24 Philippe si ověřuje vzdálenost mezi auty,
00:16:26 ale bohužel ne vždy to funguje tak, jak má.
00:16:32 -Co se tam stalo?
-Byl už moc vpředu,
00:16:35 takže jsem neměl jistotu, že dosáhnu tam, kde se mám chytit.
00:16:39 Jeď za ním, musíš zrychlit.
00:16:42 Teď můžete nahlédnout do zákulisí natáčení kaskadérských scén.
00:16:46 Za prvé... Kameraman leží s kamerou přímo na kapotě vozu,
00:16:50 aby byly záběry co nejrealističtější.
00:17:01 A nyní se podívejte, co se dá z natočených záběrů vytvořit.
00:17:05 Stačí šikovný střih, pár speciálních efektů
00:17:07 a je to jako z filmového plátna.
00:17:42 Už jenom to, jak leze tím okýnkem...
00:17:47 -Je vážně dobrej.
-Něco si udělal s kolenem.
00:17:50 To je důkaz, že to není trik, že to, co vidíme ve filmech,
00:17:54 opravdu takhle funguje. Jen je třeba se na to dokonale připravit.
00:17:58 Vincent neměl dostatečnou průpravu, tak se mu to nepovedlo.
00:18:01 Takže varování, které stojí v úvodu každého dílu našeho pořadu,
00:18:05 je třeba brát opravdu vážně.
00:18:07 Nikdy se nesnažte sami zkoušet experimenty,
00:18:10 které provádíme my, pokud nejste v daném oboru profesionálové.
00:18:14 To platí zvlášť pro tebe, Vincente.
00:18:16 -Vincent je hrdina!
-Spíš pokusný králík.
00:18:25 Ve třetí části dnešního pořadu se budeme věnovat otázce,
00:18:29 jestli je americký fotbal tvrdší než ragby.
00:18:31 Uspořádali jsme zápas, který nám dá jednoznačnou odpověď.
00:18:41 Nejdřív si ale posvítíme na jiný problém.
00:18:44 Má odér potu z lidských chodidel
00:18:46 skutečně něco společného s pachem sýra?
00:18:53 Davide, ty sis nemyl nohy?
00:18:56 Co to tady máš?
00:18:59 -Pozoruju bakterie.
-V botách?
00:19:03 -Ano.
-To je opravdu lahůdka.
00:19:05 -Ty nejsou moje.
-A čí tedy jsou?
00:19:08 -Vypadají tak britsky...
-Ne, nejsou moje.
00:19:11 Jsou to prostě boty, které smrdí.
00:19:13 Tak jsem chtěl zjistit, proč ten zápach připomíná sýr.
00:19:17 Některé sýry smrdí úplně stejně. Tedy některé francouzské sýry.
00:19:21 Čím víc sýr smrdí, tím je lepší.
00:19:23 Musíš uznat, že ochutnat dobře uzrálý maroilles je delikatesa.
00:19:29 S ušlechtilou plísní, uleželý alespoň šest týdnů,
00:19:34 hezky v teple na radiátoru.
00:19:36 Celý život slýchám, že zápach se rovná bakterie.
00:19:40 Vím, že nejsi bakteriolog, ale myslíš,
00:19:42 že bakterie v zapařených botách jsou opravdu stejné
00:19:45 jako ty v sýru? Páchne to totiž hodně podobně.
00:19:48 -Dobrá otázka.
-Budeme to muset zjistit.
00:19:51 -Už jsi něco našel?
-Já jsem jaderný fyzik.
00:19:53 Ne bakteriolog.
00:19:55 Tak já si vezmu na starost to, že seženu... ehm... bakteriologa.
00:20:00 Smradlavé boty... ty nemám. A ty, Davide,
00:20:03 zkus najít nějakou výrobnu sýra a odebrat tam pár vzorků bakterií.
00:20:08 A vám, pokud právě jíte, přeji dobrou chuť.
00:20:12 Vydáváme se na honbu za bakteriemi.
00:20:14 Objevili jsme zapadlou výrobnu velmi aromatického sýra.
00:20:18 Jsem zvědav, co tam na nás čeká.
00:20:21 Dobrý den. Dal bych si vaši vyhlášenou sýrovou kávu.
00:20:26 Není problém, hned vám ji přinesu. Uděláš pánovi kafe?
00:20:32 -Tady to je.
-To bylo hned.
00:20:34 Měli jste ho připravené?
00:20:36 Takže.. tady máme váš vyhlášený sýr.
00:20:38 Namočím jej do kafe. Hm... Zajímavé.
00:20:42 Ale já mám přece jen anglický žaludek,
00:20:44 tak zůstanu jen u té kávy. Mimochodem...
00:20:47 -Hledám zdejší sýrárnu.
-Ta je kousek.
00:20:49 -Prý to je tímhle směrem.
-Ano, tam.
00:20:52 Děkuji mnohokrát.
00:20:56 Jdeme za farmářem,
00:20:58 který se specializuje na výrobu tohoto "voňavého" sýru.
00:21:09 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:21:11 -David.
-Alexandr. Vítejte u nás.
00:21:14 Mohu dovnitř? Oblečený na to jsem.
00:21:17 -Á... Máte tady teplo.
-To je kvůli sýrům,
00:21:21 aby se tady lépe dařilo bakteriím.
00:21:23 Pro výrobu sýra je důležité teplé a suché prostředí.
00:21:27 Klíčem k výrobě dobrého sýra jsou bakterie.
00:21:30 Těch existuje bezpočet.
00:21:32 V tomto sýru je druh brevibacterium linens,
00:21:35 který má na svědomí jeho charakteristickou chuť,
00:21:38 vůni a také oranžovou barvu.
00:21:40 Přidávají se ve formě prášku hned v první fázi výroby.
00:21:45 -Tady je zatím jen mléko.
-Hm, čerstvě nadojené.
00:21:51 Teď do něj přidáme tenhle červený prášek.
00:21:55 Ten způsobí, že sýr bude během zrání postupně nabírat barvu.
00:21:59 To je nějaký druh barviva?
00:22:02 Ne, je to kultura seškrábaná z povrchu už hotového sýra,
00:22:05 která se následně suší mrazem, aby se dala skladovat.
00:22:11 Takže co bylo první? Vejce, nebo slepice?
00:22:13 -Kdo ví.
-Váš sýr je věčný!
00:22:16 -Ano.
-Vznikl s velkým třeskem.
00:22:20 Bakterie jsou při výrobě sýra to nejdůležitější.
00:22:23 Po přidání syřidla mléko zkysne a srazí se.
00:22:28 Trvá to tak třináct až patnáct minut,
00:22:30 než se mléko začne srážet.
00:22:32 My je pak necháváme stát ještě dalších padesát minut.
00:22:36 Srážení probíhá poměrně rychle.
00:22:38 Výsledná hmota se rozdělí na jednotlivé porce
00:22:41 a nechá se z ní odkapat přebytečná tekutina.
00:22:44 Než sýr získá svou konečnou konzistenci,
00:22:46 trvá to několik dní.
00:22:49 Tady vidíme v akci pověstné brevibakterie,
00:22:51 které dávají sýru jeho charakteristické aroma.
00:22:54 Tenhle sýr je starý tři dny. Začíná se "potit".
00:22:57 Utváří se kůrka a začíná být mastný.
00:23:00 Kůrka je takový přírodní obal, že?
00:23:03 Ano, barva vzniká také přirozenou cestou.
00:23:06 Díky bakteriím, které na sýru rostou po celou dobu jeho zrání.
00:23:10 Jak za chvíli uvidíte ve sklepě.
00:23:13 Čím je sýr starší, tím je oranžovější.
00:23:18 Jak náš sýr postupně zraje,
00:23:20 jeho oranžová barva je stále sytější.
00:23:23 Bakterie se množí a zvýrazňuje se i jeho vůně.
00:23:26 Vypadá to, že jsem konečně pronikl do tajů výroby sýra.
00:23:30 Už začíná správně vonět.
00:23:33 -Voní pěkně.
-Ano. Je to taková...
00:23:36 Říkáme tomu cihlová vůně,
00:23:38 i když samozřejmě cihla nemá nijak zvláštní vůni.
00:23:41 Jde o historické souvislosti.
00:23:44 Já si tu vůni pamatuju od dětství,
00:23:46 když se sýr prodával v cihlovém sklepě.
00:23:48 Přesně takhle to tam bylo cítit. Bylo to způsobené vlhkostí zdiva.
00:23:54 A nějak podobně voní i náš sýr.
00:23:56 Takže to je takové hledání ztraceného času.
00:23:58 Ztraceného mládí. Marcel Proust.
00:24:02 Abych mohl porovnat, zda jsou bakterie ze sýra
00:24:05 cítit podobně jako bakterie na našich chodidlech,
00:24:09 dostávám několik vzorků.
00:24:11 -Mockrát děkuji.
-Není zač.
00:24:13 -Bylo to moc zajímavé.
-Tady máte od nás dva sýry.
00:24:16 Jeden ukážu odborníkovi přes bakterie
00:24:19 a uděláme pár rozborů. Nevadí vám to?
00:24:21 Vůbec ne. Zrály přes tři měsíce.
00:24:24 -Děkuju.
-Já děkuju. Šťastnou cestu.
00:24:27 Jsou docela těžké.
00:24:29 Vracím se do Paříže. Přichází druhá fáze pokusu.
00:24:33 Zjistíme, zda existuje souvislost mezi potravinami, které jíme,
00:24:37 a pachem lidského potu. K tomu je třeba také odebrat vzorky.
00:24:41 A kdo může nabídnout lepší než sportovci.
00:24:44 Konkrétně ti nejsilnější z nich.
00:24:46 Obrátili jsme se
00:24:48 na čtyřnásobného mistra světa v kick-boxu Auréliena Duarta.
00:24:53 -Vy jste Aurélien?
-Ano.
00:24:55 -Já jsem David.
-Ahoj, Davide.
00:24:57 Trošku se potím, promiň. Vítám tě.
00:24:59 -Jo, to je pravda.
-A kdo je tohle?
00:25:01 -To je můj asistent.
-Ahoj, těší mě.
00:25:04 Romain mě bude... zastupovat.
00:25:06 Byla by pro mě čest si s vámi zaboxovat, ale...
00:25:09 -Budeš radši, když půjde on.
-Ano.-Chápu.
00:25:12 Je složení našeho potu ovlivněno tím, co konzumujeme?
00:25:15 Zkusíme provést ještě jeden malý pokus.
00:25:19 Je to seriózní vědecký experiment.
00:25:22 Dám vám sníst trochu česneku a trochu sýra.
00:25:26 Až potom budu odebírat vzorky potu,
00:25:28 zjistíme, jestli se v něm česnek a sýr nějak projeví.
00:25:31 Dobře. Tady je vynikající sýr. Tady aromatický česnek.
00:25:35 -Tak jo.
-Jen si dejte, hoši.
00:25:39 -Já se na sýr těším.
-Jo, ale ten česnek...
00:25:48 -Copak, nechutná?
-Kolik toho máme sníst?
00:25:55 -Ještě trochu, jestli můžete.
-Ještě?
00:25:59 -Aby byly výsledky objektivní.
-Tak jdeme na to.
00:26:03 Zajímavé, liju to do vás jako do zkumavek a čekám,
00:26:06 co z vás vypadne. Jen protřepat.
00:26:10 Teď se naši sportovci musejí zpotit, zápas začíná.
00:26:14 Zatni pěst! Jdeme na to. Ještě. A můžeš přitlačit.
00:26:25 -Hop, hop!
-Do toho!
00:26:27 Dej do toho všechno! Je to v zájmu vědy. Ještě!
00:26:32 Dělej! Dolů na lokty. A nahoru. A znova, tak.
00:26:47 Počkejte, čichnu si.
00:26:50 Cítím hodně česneku.
00:26:52 Co vy? Vy vůbec. Necítíte sýr?
00:26:56 -Ne. Jen z dechu.
-Ale já mluvím o pocení.
00:27:00 Lidský pot je bez zápachu.
00:27:02 Ten způsobují až bakterie, které se při pocení množí.
00:27:05 Projevit se na něm může jen konzumace aromatických látek,
00:27:10 jako je česnek nebo chilli papričky.
00:27:13 Cítíte, jestli vám smrdí nohy? Já to taky vyzkouším.
00:27:19 Po několika minutách, když už se bakterie začaly množit,
00:27:22 -jsou všem cítit nohy.
-Smrdí trochu jako sýr.
00:27:25 Souhlasím. Zkusím teď odebrat vzorky potu z čela.
00:27:31 Vzorky odebrané sportovcům možná pomohou odhalit příčinu zápachu.
00:27:45 Nejde to!
00:27:47 Agáta si vzala na pomoc odbornici... bakterioložku.
00:27:51 A začala připravovat laboratorní pozorování.
00:27:53 Už čeká jen na odebrané vzorky.
00:27:56 Davide, jak jsem slíbila, našla jsem odbornici na bakterie,
00:28:00 -paní profesorku Neuwirthovou.
-Těší mě.
00:28:05 Už jsme tady všechno připravily. Co ty, máš něco?
00:28:08 Mám tady nějaký materiál ke zkoumání.
00:28:10 Tady jsou vzorky potu a tohle je sýr z nepasterovaného mléka.
00:28:14 -Cítím ho až sem.
-Je plný bakterií.
00:28:18 -Přátelských bakterií.
-Přesně tak.
00:28:20 A tady jsem odebral nějaké vzorky.
00:28:22 Pot z podpaží opravdu silného boxera.
00:28:25 Čím začneme? Podíváme se nejdřív na ten sýr?
00:28:29 -Já jsem pro.
-Jdeme na to. -Dobře.
00:28:32 Začneme tedy s pozorováním bakterií ze sýra.
00:28:37 Odeberte prosím vzorky.
00:28:41 Konečně si budu připadat jako opravdový vědec.
00:28:46 Štětečkem seškrábněte maz z povrchu sýra
00:28:49 a vložte jej pod mikroskop.
00:28:53 -Jak jste mě to učila.
-Jak jsem vás to učila.
00:29:00 Vidíte, jak mi to jde? Děkuji, paní profesorko.
00:29:04 -Vidíš, Davide, umím to.
-Výborně.
00:29:08 Teď to zakápneme alkoholem, usmrtíme bakterie.
00:29:13 Sbohem, spěte sladce.
00:29:16 Aby se bakterie daly snadno pozorovat pod mikroskopem,
00:29:19 kape na ně profesorka Neuwirthová různá barviva.
00:29:24 Tady to světle růžové, to je kůrka ze sýra.
00:29:30 To světle růžové... tady pod těmi zrníčky?
00:29:34 Ano.
00:29:37 A ty drobné fialové tyčinky jsou bacily zřejmě brevibacterium,
00:29:45 které se používá na zrání sýra.
00:29:50 Nyní porovnáme bakterie ze sýra s těmi,
00:29:53 které jsme odebrali z pokožky našeho sportovce.
00:29:58 -A vidíte...
-Takže to zopakujeme.
00:30:02 S výjimkou česneku nebo pálivých papriček
00:30:05 naše strava pach potu neovlivňuje.
00:30:07 Jeho nepříjemný zápach způsobují plyny bakterií,
00:30:10 které se nám na pokožce množí.
00:30:12 Některé z nich tak mohou uvolňovat podobné pachy jako sýr,
00:30:16 ale někdy připomínají i moč či uzeninu.
00:30:19 -Vypadá to jako kaviár.
-Ve skutečnosti
00:30:21 je to kolonie bakterií z podpaží vašeho sportovce, když se zpotil.
00:30:26 -Aha, tak to jo. Jasně.
-Tady ty kulaté bakterie,
00:30:32 to jsou stafylokoky.
00:30:38 Bakterie, které jsme odebrali z podpaží sportovce,
00:30:41 mají podobu drobných zrníček.
00:30:43 Vůbec se nepodobají oněm tyčinkám, které se vyskytují na sýru.
00:30:49 To vysvětluje, proč není pot v podpaží cítit jako sýr.
00:30:54 Teď se vrhneme na vzorky odebrané z nohou našich sportovců,
00:30:58 protože zásadní otázka zněla,
00:31:00 zda jsou nohy skutečně cítit stejně jako sýr.
00:31:03 Tentokrát jsou odebrané bakterie shodné jako ty na sýru.
00:31:06 Jedná se o brevibacterium linens.
00:31:08 U některých lidí skutečně najdeme kmeny brevibakterií,
00:31:12 -ale ne u všech.
-Ty způsobují zápach.
00:31:19 Jsou příbuzné s kmenem, který se našel na sýru.
00:31:25 Jestli jsem to správně pochopila, vážení odborníci,
00:31:29 paní profesorko, tak bakterie, které mi chutnají na tomhle sýru,
00:31:33 patří do stejné rodiny jako ty, které tak nesnáším
00:31:37 na nohou svého souseda nebo svého partnera,
00:31:40 když si sundá boty a ponožky. Je to tak?
00:31:50 Ještě provedeme poslední test, který možná potvrdí,
00:31:53 že pach zpocených nohou je skutečně stejný jako pach sýra.
00:31:57 Zapojíme proto do našeho pokusu laboratorní myš.
00:32:00 Je trochu vyplašená, ale to nás nemůže odradit.
00:32:11 Napravo jsme umístili pár nových sportovních bot,
00:32:14 nalevo staré obnošené škrpály, které výrazně páchnou po sýru.
00:32:20 Kampak asi myška zamíří? Jen kratičké zaváhání...
00:32:25 A už běží k botám, z nichž je cítit sýr.
00:32:29 Metodou pokusů a pozorování
00:32:31 se nám podařilo vnést do celé záhady jasno.
00:32:34 Naše nohy skutečně páchnou jako sýr. Není to žádná iluze.
00:32:37 A dnes jsme to dokázali.
00:32:45 Dámy a pánové, Vincent celý týden posiloval,
00:32:48 protože se připravoval na dnešní zápas. A výsledek?
00:32:53 -Kdepak, to jsou vycpávky.
-Podívej.
00:32:56 -Abych měl větší ramena.
-Sáhni si.
00:32:59 Tak tvrdé svaly jsem v životě neměl.
00:33:01 To nebudu komentovat. Dámy a pánové,
00:33:04 máme tu přeborníka v americkém fotbalu.
00:33:06 A já se ptám...
00:33:08 Je takový fotbalista silnější než hráč ragby?
00:33:11 Ragby je totiž u nás velmi populární.
00:33:13 Nedávno jsme tu měli mistrovství světa.
00:33:16 -Hrálo se tu finále.
-A skoro jsme vyhráli.
00:33:19 Musíme to zjistit. Ptám se proto odborníka.
00:33:21 Jak se dá změřit síla člověka?
00:33:24 Tedy amerického fotbalisty a našeho ragbisty?
00:33:28 Co použít Jamese?
00:33:30 -Jsem pro.
-Vincent zkusí sejmout Jamese.
00:33:34 -Jasně.
-Rozběhne se z deseti metrů
00:33:37 -a my spočítáme sílu nárazu.
-Dobře. A jak to uděláme?
00:33:42 Já budu měřit čas, za který uběhneš deset metrů.
00:33:45 -A ty do něj vší silou vrazíš.
-Dobrá.
00:33:48 Možná bych si měl půjčit jeho helmu.
00:33:51 Jen ať si neublížíš.
00:33:53 Podle toho, jak jsou ti fotbalisti vycpaní,
00:33:56 řekl bych, že to tam bude asi tvrdší,
00:33:58 takže budou mít pravděpodobně i větší sílu.
00:34:01 Já nevím, ale vždyť ty nemáš žádná stehna.
00:34:05 Neměl jsem ty kalhoty čím vyplnit.
00:34:07 Tak aby bylo jasno. Stehna... nula.
00:34:10 -Jdeme na to, ty žabí stehýnko.
-Ale lýtka docela ujdou.PÍSKNUTÍ
00:34:19 PÍSKNUTÍ
00:34:25 A je to. James nemá nohu.
00:34:27 Pojď sem, ty můj chudáčku. Co se ti to stalo?
00:34:33 A z Jamese máme invalidu.
00:34:35 Na druhou stranu si to zaslouží. Ani se neusměje.
00:34:38 Co jsi spočítal?
00:34:40 Čas na deset metrů byl 2,5 sekundy. 10 děleno 2,5...
00:34:45 -Chudák.
-Kolik vážíš?
00:34:48 -Sedmdesát šest kilo.
-Takže to bude osmdesát dva.
00:34:53 Odpovídá to síle sto padesáti dvou kilogramů.
00:34:55 -Tolika?
-Ano.
00:34:58 Je to, jako kdyby na tebe spadlo 152 kilo.
00:35:02 -Takže dvojnásobek mojí váhy.
-A to není profesionál!
00:35:07 Není. I tak běžel rychle.
00:35:09 Takový profík by měl dát dvakrát, třikrát tolik.
00:35:12 Musíme nějakého najít a vyzkoušet to.
00:35:15 To ano, ale ještě bychom měli změřit sílu.
00:35:18 Počítal jsem to jen odhadem.
00:35:21 -Výborně.
-Sportovec amatér se loučí.
00:35:24 Americký fotbal je sport vzdáleně příbuzný s ragby.
00:35:27 Je to hra založená především na rychlosti a síle.
00:35:30 Povoleny jsou všechny možné údery a přihrávky vpřed.
00:35:33 Co se týká způsobu sražení protihráče k zemi,
00:35:36 na rozdíl od ragby, zde prakticky neexistují omezení.
00:35:40 Soupeř může zaútočit i na hráče, který právě nemá v ruce míč.
00:35:49 Otázkou zůstává,
00:35:51 zda je americký fotbal skutečně tvrdší než ragby.
00:35:55 Vypravili jsme se za mužstvem amerického fotbalu s názvem Flash.
00:35:59 A přizvali jsme i sousední ragbyový tým.
00:36:02 Tady porovnáme sílu a výkon obou mužstev.
00:36:14 -Dobrý den.
-VŠICHNI: Dobrý den.
00:36:18 Americký fotbal, francouzské ragby.
00:36:23 Abych se představil, já jsem David.
00:36:25 Jsme tady, abychom porovnali vaše dva týmy.
00:36:27 Tedy ne po duševní, ale po fyzické stránce.
00:36:30 -Nepoužíváte chrániče?
-Ne.
00:36:34 -Ne? Máte jenom svoje svaly?
-Jenom svaly. Tak trošku.
00:36:37 -Můžete s tím někoho sejmout?
-Ne, hlavou napřed nesmíme.
00:36:41 -Ani helmou?
-Ani tou.
00:36:43 -Co říkáte na helmu?
-Není přes to moc vidět.
00:36:46 -Takže helma zakrývá výhled?
-Docela jo.
00:36:49 -Není helma zbytečná?
-Ne, není.
00:36:52 V americkém fotbalu musíte být chráněni.
00:36:55 -To je povinné?
-Ano.
00:36:57 Tak jako ragbisté mají chrániče na zuby,
00:36:59 my musíme mít helmu, ramenní vycpávky,
00:37:02 -chrániče stehen, kolen a hýždí.
-A kotníky nic?-Ne.
00:37:05 -A kopačky máte stejné?
-Ty se nijak zvlášť neliší.
00:37:11 -Vypadají víc "americky".
-To je pravda.
00:37:14 Jsme asi víc na efekt než ragbisti.
00:37:17 -Působíte jako z reklamy.
-Bohužel.
00:37:20 -Co to s vámi dělá, když to vidíte?
-Asi by nám to vadilo v pohybu.
00:37:24 Mám pocit, že proti nám budou trochu v nevýhodě.
00:37:28 Nejdříve si vyjasníme pár pravidel.
00:37:31 Testy, které tady budeme provádět, jsou trochu drsnější,
00:37:35 -ale přesto zůstaneme přáteli, ano?
-Jasně.
00:37:38 Tak jdeme na hřiště.
00:37:57 Než začneme měřit síly, je potřeba se trochu rozehřát.
00:38:00 Obě mužstva jsou na tom fyzicky prakticky shodně.
00:38:03 Trénují i hrají stejně často. Náš experiment může začít.
00:38:15 Sudím budu já.
00:38:21 HVIZD
00:38:23 Posloucháte mě? Děkuji.
00:38:25 Začneme takzvanou "skládkou" protivníka,
00:38:28 kterou nám předvedou dva hráči ragby.
00:38:30 -Tak třeba vy a vy.
-Dobře, s radostí.
00:38:33 Vyzkoušíme to třeba tamhle.
00:38:37 Potřebujeme to natočit, abychom si pak mohli pouštět zpomalené záběry.
00:38:44 Ragbisté zaujímají pozice. Hráč druhé řady Icham
00:38:49 má za úkol takzvaně složit mlýnovou spojku Borise.
00:38:52 Vidíme náraz někde na úrovni břicha.
00:38:54 Na zpomalených záběrech můžeme pozorovat,
00:38:57 jak se nárazová vlna šíří celým Borisovým tělem.
00:39:07 Dost to bolí. Je tam rozdíl nějakých šedesáti kil.
00:39:10 Docela podařená skládka.
00:39:12 Vrazil mi ramenem někam do úrovně pasu
00:39:15 -a celou vahou mě povalil.
-A ty jsi nic necítil?
00:39:18 -Ne.
-Nechápu.
00:39:20 Jsem zvědavý na fotbalisty. Už tohle je tvrdé.
00:39:23 A jestli oni musí mít tolik chráničů...
00:39:26 S chrániči do toho půjdou ještě větší silou.
00:39:29 Tak to půjdeme vyzkoušet. Složení soupeře v americkém fotbalu.
00:39:35 Vy dva! Viděli jste, jak se to dělá?
00:39:37 Nás se netýká to omezení, které platí v ragby,
00:39:40 že na soupeře mohou útočit jen do výšky ramen.
00:39:43 V americkém fotbalu je povolené všechno.
00:39:45 Můžeme se navážet kamkoliv.
00:39:47 Až zapískám, jdeme na to. Jste připraveni?HVIZD
00:39:51 Tentokrát je to náraz ve výši ramen.
00:39:54 Útočník se navíc nespokojil jen se složením protihráče k zemi.
00:39:58 Ještě ho odstrkuje, aby se nemohl posunout kupředu.
00:40:01 Na druhou stranu náraz částečně ztlumily chrániče.
00:40:06 -Tak co na to říkáte?
-Náraz byl opravdu silný.
00:40:10 -Vypadal silnější?
-To ano, ale...
00:40:12 Nevím, jestli jste si všiml toho rozdílného zvuku.
00:40:16 U nich o sebe klepaly plasty. U nás byl ten zvuk lidštější.
00:40:20 To je pravda. Ragby vypadá trochu přirozeněji.
00:40:22 -Jo, s náma to bylo...
-Živočišnější.-Přesně tak.
00:40:26 -Tělesný kontakt.
-Divočejší. Jak jsem říkal.
00:40:29 Potřebujeme přesně změřit sílu úderů,
00:40:31 a proto se Vincent sešel s Emmanuelem Rosetem,
00:40:34 který mu pomůže s přípravou testů.
00:40:37 Emmanuel je odborník na výpočty síly.
00:40:39 Přinesl si s sebou mnoho důmyslných přístrojů.
00:40:42 Například akcelerometr.
00:40:45 Na druhém konci máme popruh,
00:40:48 který upevníme hráči přímo na tělo.
00:40:51 To nám umožní sledovat na monitoru každý otřes.
00:40:56 Tady se zobrazuje zrychlení nebo zpomalení,
00:40:59 které se při nárazu dá převést přímo na newtony.
00:41:03 Díky tomu budeme znát sílu nárazu v newtonech i v kilogramech.
00:41:08 Newtony totiž stačí vydělit deseti
00:41:10 a získáme téměř odpovídající hodnotu síly v kilogramech.
00:41:14 Kolik to ukazuje, když s tím zatřesete?
00:41:16 Vidíme tady jednotlivá zrychlení a zpomalení.
00:41:19 A z toho zjistíme, jakou silou hráč narazil?
00:41:22 Přesně tak.
00:41:24 A když do toho praštím já? Aha. Nechám vás tady.
00:41:27 Půjdu zatím najít nějakého opravdu silného ragbistu.
00:41:33 Clemente, ty budeš útočit.
00:41:35 -Hraješ ve třetí řadě?
-Ano.
00:41:38 Jsi zvyklý skládat protivníka k zemi.
00:41:41 -Yayo bude vzadu.
-Jasně.
00:41:43 -Budeš držet štít.
-Dobře.
00:41:45 -My to změříme.
-OK, dobře.
00:41:51 Představ si, že jsi ve finále světového poháru
00:41:54 a proti tobě stojí nejobávanější hráč z All Blacks.
00:42:01 Jdi do něj!
00:42:05 VÝKŘIK
00:42:08 -Teda..
-To vypadalo dost ostře.
00:42:10 9,53. Skoro 10!
00:42:14 Skoro desetinásobek tvojí váhy. To není špatné.
00:42:19 Je to, jako kdyby na něj tlačila na zlomek vteřiny
00:42:22 hmotnost jedné tuny. Řekl bych,
00:42:24 že to trvalo tak dvacet, třicet milisekund.
00:42:28 -Třicet milisekund. Páni.
-Ano.
00:42:30 Někteří hráči jsou schopni dát ještě silnější úder, ne?
00:42:35 Když ještě hrál Lomont a byl v plné síle, říkalo se,
00:42:38 že srážka s ním je jako nechat se přejet menším autem
00:42:42 ve třicetikilometrové rychlosti.
00:42:44 Tolik jsi asi neudělal, ale stejně... Tuna je dost.
00:42:47 Kolik skládek přibližně zvládneš za jeden zápas?
00:42:51 Průměrně tak patnáct.
00:42:53 Na mojí pozici je to opravdu průměr.
00:42:58 S pomocí výpočtů jsme tedy došli k závěru,
00:43:00 že hráč třetí linie vydá za jeden zápas sílu
00:43:03 odpovídající přibližně patnácti tunám.
00:43:06 A co americký fotbal?
00:43:09 Ahoj. Já jsem Vincent.
00:43:11 -Já jsem Mehdi.
-Samuel.
00:43:14 -Rád vás poznávám.
-Podržte to, než mu to zapnu.
00:43:19 Řekněte mi, když v americkém fotbalu chcete někoho složit,
00:43:22 jaký na to musíte mít rozběh?
00:43:24 -Tak čtyři, pět metrů.
-Čtyři, pět metrů. Dobře.
00:43:28 Aby to bylo autentické, dáš si rozběh čtyři a půl metru.
00:43:31 Ty budeš držet, abychom to tady na tom pásu mohli změřit.
00:43:35 Je to všem jasné?
00:43:39 -Mám ho vytlačit, nebo ne?
-Ne, musí zůstat na místě.
00:43:42 -Dobře.
-Až budete ready, řekněte.
00:43:46 Samueli, jdi na to. Dej do toho všechno!
00:43:59 -Emanueli, kolik to dělá?
-Jednu tunu.
00:44:02 Tlak jedné tuny. To znamená,
00:44:04 že jsi při nárazu vyvinul stejnou sílu jako ragbista.
00:44:07 Kolikrát za zápas složíš soupeře?
00:44:12 Patnáctkrát? Dvacetkrát?
00:44:15 Takže sedmnáctkrát, osmnáctkrát v průměru.
00:44:18 -OBA: Asi tak.
-To znamená, že hráč,
00:44:21 který skládá soupeře, vyvine za zápas sílu asi dvaceti tun.
00:44:25 Díky četnosti skládky je to víc než u ragbistů.
00:44:28 Gatuluji. Síla úderů u fotbalistů i u ragbistů je stejná.
00:44:33 Stavění jste taky zhruba stejně. Rozdíl je jen v četnosti skládek.
00:44:37 Vy jich za zápas uděláte v průměru víc.
00:44:40 A možná ještě jeden rozdíl. Lépe to s vycpávkami snášíte.
00:44:48 První test... Skládka soupeře k zemi je za námi.
00:44:51 Rád bych ale změřil sílu, jakou se hráči přetlačují,
00:44:54 když dělají mlýn. Tohle je jiný kalibr než ta mlýnová spojka,
00:44:58 co jsme viděli před chvílí. Ten byl poloviční.
00:45:01 -Já jsem statnej.
-To jsi.
00:45:08 Pilíř stojí pevně, síly má dost.
00:45:10 Zato ten z druhé řady bude mít asi trochu problém.
00:45:13 -To jo.
-Máš problém?
00:45:15 Jo, to mám. Zlomil mě vejpůl. Je dost nízko.
00:45:19 Ale on má záda rovně. Zatímco ty jsi trochu nahrbený.
00:45:22 Rovná záda a ta masa vzadu, kterou tě tlačí, to je...
00:45:26 Masakr. Už ne, zase mě zlomí.
00:45:29 -Pilíř vyhrál.
-Jo, vyhrál.
00:45:32 Mlýn je obdobou vhazování po přestupku některého z hráčů.
00:45:36 Ti se přetlačují co největší silou. Za žádnou cenu nesmějí povolit.
00:45:43 Můžu to zkusit? Opřu se hlavou. A snažím se tlačit.
00:45:49 HEKÁ NÁMAHOU
00:45:54 Existuje něco jako mlýn i v americkém fotbalu?
00:45:57 -Ne, to ne. -Stojíme v řadě.
-Mužstva stojí naproti sobě?
00:46:00 Pak se proti sobě rozběhneme a přetlačujeme se.
00:46:03 Jde o to, co nejvíc postupovat dopředu.
00:46:06 -OK. Zapískám a začnete.
-Dobře.
00:46:09 PÍSKNUTÍ
00:46:14 Když dojde ke střetu, hráči si pomáhají i nohama,
00:46:17 aby vyvinuli co největší sílu.
00:46:19 Zůstávají také ve vzpřímenější pozici.
00:46:24 Teď se pojďme podívat na výsledky výpočtů.
00:46:27 Abychom zjistili, jaké síly působí při mlýnu v ragby
00:46:30 nebo při přetlačování amerických fotbalistů,
00:46:33 připravuje Vincent siloměr, který změří sílu v tahu,
00:46:37 která odpovídá síle vyvinuté při tlaku.
00:46:41 Ještě ten druhý. Počkej, vždyť si vykloubí rameno,
00:46:44 než to natáhne. Ragbisti jsou hodně svalnatí,
00:46:47 takže jim ty popruhy mohou být trochu těsné.
00:46:52 Podívej.
00:46:54 -Tady to jde.
-Ano. Jsme připraveni?
00:46:58 -Je siloměr na svém místě?
-Ano.
00:47:01 Představ si, že máš před sebou třeba anglický tým,
00:47:04 to by tě mělo vyhecovat.
00:47:07 -Jsi připraven? -Ano.
-Tři, dva, jedna, teď!
00:47:14 -Skoro pět set.
-Téměř pět set kilogramů!
00:47:17 Při zápase je v průměru tak patnáct mlýnů, to je...
00:47:22 -Sedm a půl tuny.
-Sedm a půl tuny.
00:47:25 -To není špatné.
-Výborné! Jsi na sebe pyšný?
00:47:28 -Jde to.
-Uvidíme,
00:47:29 jestli to tak funguje i s fotbalisty, kolik vyvinou síly.
00:47:33 V americkém fotbalu nejsou mlýny. Jde o přetlačování,
00:47:37 které má zabránit soupeři v postupu po hřišti.
00:47:41 Dej sem ten popruh. Ještě kousek dopředu.
00:47:43 Ještě, ještě.
00:47:45 Až ucítíš, že se napíná, uděláš velký krok dozadu.
00:47:48 Tak. Teď je to dobře.
00:47:54 Říkáme tomu obranná pozice.
00:47:56 Trochu to připomíná start při sprintu. Až řekneš, začnu.
00:48:01 Tak jdi na to!
00:48:09 Pět set... Pět set dvacet.
00:48:11 Pět set dvacet kilo v tahu. To vůbec není špatné!
00:48:14 Můžu ti prozradit, že jsi byl lepší než pilíř z ragby.
00:48:18 Klobouk dolů, protože to není jen tak.
00:48:20 Ten ragbista je přece jen dost udělaný.
00:48:23 Nejspíš bude i těžší než ty.
00:48:25 Ve finále jsi zatáhl větší silou než on.
00:48:27 To znamená, že když porovnáme americký fotbal a ragby,
00:48:31 pokud jde o sílu tahu... No, vidím, že se usmíváš...
00:48:35 Vyhrál jsi. Takže bravo!
00:48:39 Díky. Je pravda, že my jsme asi lepší v jednorázovém výkonu.
00:48:43 Naše akce trvá tak tři, čtyři sekundy, možná pět.
00:48:48 Ragbisti potřebují tu sílu udržet mnohem déle.
00:48:51 U nich je to víc na výdrž.
00:48:59 Podle našich měření jsou hráči amerického fotbalu
00:49:02 díky četnosti střetů silnější než hráči ragby,
00:49:05 ale používají chrániče
00:49:07 a jejich silový výkon bývá jen jednorázový.
00:49:10 Mlýn v ragby může trvat i několik minut,
00:49:12 zatímco útok v americkém fotbale většinou není delší než 5 sekund.
00:49:16 Ragbisté jsou vystaveni tlakům delší dobu.
00:49:19 A nemají na sobě nic, co by tlak tlumilo.
00:49:22 Ta síla byla podle mne zhruba stejná.
00:49:25 Trošku se lišila jen technika.
00:49:28 Ale nejvíc mě překvapila jiná věc.
00:49:32 Všichni děláte sport, který máte rádi,
00:49:35 ale taky si vážíte těch, co dělají jiný sport,
00:49:39 který mají rádi zase oni. To se mi na tom líbilo nejvíc.
00:49:51 Neupusťte mě!
00:50:02 Dnešní pořad končí.
00:50:05 Všichni si potřebujeme trochu oddechnout,
00:50:07 než se pustíme do dalších zajímavých pokusů.
00:50:13 V dalších dílech uvidíte
00:50:14 opravdu nezapomenutelné zážitky a experimenty.
00:50:18 Těch netradičních není nikdy dost.
00:50:20 Už jsme rozluštili chůzi po vodě,
00:50:22 dokonce i Vincent klouzal po hladině,
00:50:24 zatímco mu Agáta držela pěsti.
00:50:27 Rozbíjeli jsme cihly holou rukou.
00:50:29 Vincent si odnesl mikrofraktury
00:50:31 a Agáta zírala na roztrhnutou býčí kost.
00:50:34 Když se přesvědčila, že jsou kosti odolné,
00:50:37 přerazila jednu tvárnici sama.
00:50:41 -To je můj bejvalej.
-Bravo!
00:50:45 Také jsme se vznesli "Vzhůru do oblak"
00:50:48 jako ve stejnojmenném animovaném filmu. Učiněná senzace.
00:50:56 Hoši, běžte si odpočinout.
00:50:58 Uvidíme se příště s novými dobrodružstvími.
00:51:01 Přeji vám pěkný den a na viděnou příště.
00:51:33 Titulky: Milada Sládková Česká televize 2014
Během dnešních tří pokusů nejprve Vincent zabrousí mezi filmové kaskadéry, aby se přiučil několika trikům jako vystřiženým z akčních snímků. Bohužel přitom zjistí, že není radno zahrávat si s ohněm a některé úkoly by se skutečně měly přenechat profesionálům. Na trochu jinou práci nohou se zaměří David. Při pátrání po původu zápachu našich dolních končetin ochutná i jednu francouzskou „voňavou“ sýrovou specialitu. Budou jeho boty cítit víc než obvykle? V posledním experimentu se naše trio pokusí porovnat síly mezi dvěma mužnými sporty, ragby a americkým fotbalem.