Stopy po válce ve vodách Severní Karolíny jsou až příliš živé a nebezpečné. Americký cyklus
00:00:05 -Tým potápěčů zkoumá v tropických vodách
00:00:09 pozůstatky kdysi slavné japonské námořní základny
00:00:13 z druhé světové války.
00:00:18 V únoru 1944 zahájili Američané překvapivý útok na atol Truk,
00:00:24 jeden z nejdůležitějších japonských opěrných bodů v jižním Tichomoří.
00:00:31 Potápěči cestovali přes půl světa, aby zdokumentovali,
00:00:36 co tu zbylo po japonské vojenské přítomnosti.
00:00:40 Ale stopy po válce jsou v této modré laguně až příliš živé.
00:00:45 Pokroucené rezavé vraky jsou plné ostrých torpéd,
00:00:49 leteckých bomb a další munice.
00:00:53 Stačí jeden špatný pohyb a potápěči se zařadí
00:00:56 na konec seznamu obětí druhé světové války.
00:01:01 Česká televize uvádí americký dokumentární cyklus
00:01:06 Pátrání po ztracených lodích Operace Hailstone
00:01:18 -New Jersey dělí od ostrovů v jižním Pacifiku půl světa.
00:01:23 -Becky, tohle si chceš vzít s sebou?
00:01:26 -Ano, určitě.
00:01:28 -Ale výprava Dana Crowella, Davida Ulloa a Becky Kaganové,
00:01:31 začala právě zde.
00:01:33 -Je to připravené?
-Ano.
00:01:39 -Potápěči v Danově přeplněné garáži připravují speciální vybavení,
00:01:44 které jim umožní přežít pod hladinou.
00:01:51 Jejich cílem je atol Truk.
00:01:54 Skupinka ostrovů v jižním Tichomoří,
00:01:57 dva a půl tisíce kilometrů severozápadně od Austrálie.
00:02:09 Cesta byla pro všechny zúčastněné poměrně komplikovaná.
00:02:15 Nejprve let přes Tichý oceán do Japonska,
00:02:19 potom hodiny čekání na let na atol Truk.
00:02:23 Celá cesta trvala dva dny a stála potápěče spoustu sil,
00:02:27 ještě než se poprvé ponořili pod hladinu.
00:02:31 -Tak jsme dorazili.
00:02:34 Samotná cesta trvala 20 hodin, plus 10 hodin čekání na Guamu.
00:02:38 -Když jsem se první den ráno probudila, ptala jsem se sama sebe:
00:02:42 Kde to jsem? Ve které zemi? Byla jsem úplně vyřízená.
00:02:47 Když mi došlo, že jsme na atolu Truk, spadl mi kámen ze srdce.
00:02:56 -Atol Truk byl jednou z nejvýznamnějších
00:02:59 japonských vojenských základen.
00:03:03 Překladištěm, odkud směřovala letadla,
00:03:07 tanky a další vojenský materiál do všech koutů impéria.
00:03:11 V únoru 1944 Američané na atol překvapivě zaútočili.
00:03:15 Bitvě se brzy začalo říkat: "Odplata za Pearl Harbor".
00:03:21 Celé dva dny se na ostrov vrhala
00:03:24 jedna vlna amerických letadel za druhou.
00:03:30 Nálety zničily 200 000 tun lodního prostoru
00:03:33 a celou základnu prakticky srovnaly se zemí.
00:03:41 Zatímco bitvy o Midway nebo Guadalcanal
00:03:45 plnily titulní strany novin,
00:03:48 bitva o Truk zůstala stranou pozornosti.
00:03:52 -Rajský ostrov.
00:03:55 -Potápěči Dan, David a Becky
00:03:58 se rozhodli zdokumentovat na dně laguny pozůstatky významné,
00:04:02 ale zapomenuté bitvy druhé světové války.
00:04:09 Pět dní natáčeli vraky čtyř japonských lodí a dvou letadel.
00:04:15 Výjevy zpod hladiny je vrátily zpět do doby druhé světové války:
00:04:20 nákladní lodě naložené buldozery,
00:04:24 které rovnaly cesty a vzletové dráhy,
00:04:27 plynové masky, jež patřily k běžné výstroji vojáků,
00:04:31 láhve od piva, kterými námořníci slavili konec plavby.
00:04:37 Potápěči zdokumentovali pozadí války,
00:04:41 spoustu z toho, na čem bylo vybudované japonské císařství.
00:04:53 Léto 1943.
00:04:55 Americké loďstvo, které 7. prosince 1941
00:05:00 utrpělo těžkou porážku, je znovu v plné síle.
00:05:05 Spojenečtí velitelé zahájili protiofenzívu
00:05:08 metodou "žabích skoků".
00:05:11 Rozhodli se postupně obsadit klíčové ostrovy,
00:05:14 aby se Japonsko dostalo do doletu amerických bombardérů.
00:05:21 V listopadu 1943 Američané obsadili Gilbertovy ostrovy
00:05:26 a následně i Marshallovy ostrovy.
00:05:31 V lednu 1944 se americká pozornost upřela na atol Truk.
00:05:39 Ostrovy obklopují hluboká laguna a nebezpečné korálové útesy.
00:05:48 Vysoké hory, čnící až do oblak,
00:05:51 usnadňovaly odhalení blížících se nepřátelských letadel.
00:05:55 Japonci za druhé světové války využili přírodní dispozice atolu
00:05:59 a vybudovali zde důležitou námořní základnu.
00:06:02 Pokud chtěli Američané ovládnout Pacifik,
00:06:06 museli Truk vyřadit z provozu.
00:06:10 -Fajn. Dane, Dave, nashle dole!
00:06:16 -Při prvním ponoru zamířili potápěči do hloubky 40 metrů
00:06:20 k vraku lodi Hoki Maru,
00:06:23 která byla naložená vojenským materiálem.
00:06:34 U atolu Truk, skupinky malých ostrovů v jižním Tichomoří
00:06:38 leží pod hladinou pohřebiště lodí.
00:06:41 V únoru 1944 byla tato důležitá japonská námořní základna
00:06:46 napadena americkým námořnictvem,
00:06:49 směřujícím postupně k japonským ostrovům.
00:06:53 -Takže, podle tohoto nákresu by tam měly být traktory John Deer.
00:06:57 -Potápěči Dan Crowell, David Ulloa a Becky Kaganová
00:07:01 se připravují ponořit k potrhanému vraku lodi.
00:07:05 Chtějí pořídit záběry
00:07:09 připomínající období druhé světové války.
00:07:12 Záběry nákladních aut, plynových masek a různé výzbroje
00:07:16 se mohou zdát prozaické, ale podobný náklad
00:07:19 tvořil základ japonské vojenské mašinérie
00:07:23 a v konečném důsledku se podílel
00:07:26 na vybudování i pádu celého impéria.
00:07:32 Prvním vrakem, který potápěči zkoumali,
00:07:37 byla Hoki Maru, jedna z mnoha nákladních lodí
00:07:40 přepravujících základní vojenský materiál.
00:07:43 -Tohle je obrázek zadní části Hoki Maru.
00:07:46 Příď je tady. Od kýlu nahoru je roztržená.
00:07:49 Přední nákladový prostor byl plný sudů s leteckým palivem,
00:07:54 které explodovaly. Je to jako lézt do garáže.
00:07:58 Celá loď byla jedno plovoucí skladiště.
00:08:04 Ponoříme se sem a zorientujeme se. Potom se s Davidem vydám dopředu.
00:08:08 Až uvidíme, že jdete za námi, zkusíme natočit rozsah poškození.
00:08:13 Možná, že zkusíme doplavat sem
00:08:17 a dostat se do nákladového prostoru a zjistit, co je uvnitř.
00:08:26 -Hoki Maru leží v hloubce 40 metrů na dně laguny.
00:08:31 Loď byla postavena v roce 1921 na Novém Zélandu.
00:08:38 O 20 let později byla zajata Japonci,
00:08:41 přestavěna na nákladní loď a přejmenována na Hoki Maru.
00:08:46 Tři roky převážela různý válečný materiál
00:08:50 mezi ostrovy celého císařství. Při poslední plavbě, v lednu 1944,
00:08:55 vyrazila z Japonska s nákladem uhlí, zásob
00:08:59 a posádkou pro atol Truk.
00:09:02 -Potápění k Hoki Maru bylo perfektní.
00:09:05 Podmínky pro ponor byly fenomenální.
00:09:08 Těžko jsme si mohli přát lepší.
00:09:11 Během ponoru jsme prozkoumali záďový nákladový prostor.
00:09:15 Ale chtěl jsem vidět víc.
00:09:17 Našli jsme buldozery, nákladní auta a traktory.
00:09:21 Hoki Maru byla naložena stavebními stroji a stavebním materiálem.
00:09:26 -Když jsem uvažovala o válečném nákladu,
00:09:29 představovala jsem si bomby nebo torpéda.
00:09:33 Technika vhodná spíše na nějakou farmu mi ani nepřišla na rozum.
00:09:36 Když jsem byla v nákladovém prostoru a na nákladové palubě
00:09:41 a viděla ty traktory, uvědomila jsem si i lidský faktor.
00:09:45 Lidi, kteří s různými stroji stavěli silnice,
00:09:48 vzletové dráhy a stojánky. Bylo to pro mě nové.
00:09:52 Nikdy předtím, jsem o tom takhle neuvažovala.
00:10:02 -Velení amerického námořnictva si uvědomovalo význam atolu Truk
00:10:07 pro vedení japonských operací. Základna musela být vyřazena.
00:10:14 V lednu 1944 za tím účelem naplánovalo operaci Hailstone.
00:10:22 Plán byl prostý.
00:10:24 Dvoudenní útok, který měl Japonce zcela překvapit.
00:10:32 Série denních a nočních útoků
00:10:34 měla zničit japonská letadla na zemi a lodě v laguně.
00:10:42 Skupiny amerických lodí a ponorek hlídaly možné ústupové cesty
00:10:47 a měly zničit japonské lodě, které by se pokoušely uniknout.
00:10:50 Nicméně námořní velitelé připouštěli,
00:10:54 že útok nemusí dopadnout zcela podle plánu.
00:10:57 Chyběly jim některé základní informace.
00:11:01 Nevěděli, kolik je v laguně zakotvených bitevních lodí,
00:11:05 ani kolik japonských stíhaček Zero čeká na letišti,
00:11:08 připraveno odrazit nálety.
00:11:12 4. února 1944 byly vyslané dva průzkumné Liberatory,
00:11:16 aby zjistily skutečný stav.
00:11:19 Letouny vyzbrojené kamerami
00:11:22 shromáždily poznatky o japonské obraně atolu.
00:11:26 Snímky, které piloti nafotili, ukazovaly,
00:11:30 že Truk rozhodně není běžnou vojenskou základnou.
00:11:34 V laguně bylo několik válečných lodí, stovky letadel
00:11:37 a kontingent tankerů a nákladních lodí.
00:11:45 Nejcennější kořistí by byla bitevní loď Musashi,
00:11:49 jedna ze dvou vlajkových lodí japonské flotily.
00:11:53 Pokud by se Američanům podařilo toto obří plavidlo zničit,
00:11:57 zasadili by Japoncům těžký úder.
00:12:02 Nadešel den zúčtování.
00:12:06 Americký úder na atol Truk byl mnohem silnější,
00:12:10 než japonský útok na Pearl Harbor.
00:12:17 Nyní, po téměř sedmdesáti letech,
00:12:20 umožnil technologický pokrok potápěčům prozkoumat vraky
00:12:24 mnohem důkladněji.
00:12:27 -Musíme na sebe navléci spoustu vybavení.
00:12:32 -Klíčem k přežití potápěčů ve velkých hloubkách
00:12:36 byl vždy technologický pokrok.
00:12:40 Potápěči většinou dýchají stlačený vzduch nebo směs plynů
00:12:44 pomocí regulátoru, připojeného k tlakovým láhvím.
00:12:48 Tak fungují přístroje s otevřeným okruhem.
00:12:53 Člověk po nádechu vydechuje nejen oxid uhličitý,
00:12:57 ale také zbytkový kyslík.
00:13:01 Oxid uhličitý je i s kyslíkem vypouštěn do vody,
00:13:05 kde samozřejmě vytváří bubliny.
00:13:09 Jenže zbytkový kyslík je možné ještě využít.
00:13:14 Becky používá klasický přístroj s otevřeným okruhem.
00:13:19 Ale David a Dan zkoušejí přístroje s uzavřeným okruhem,
00:13:23 které se v posledních deseti letech stávají stále populárnější.
00:13:29 -Přístroje s uzavřeným okruhem
00:13:32 zachytávají vydechovaný vzduch a recyklují jej.
00:13:35 Odstraní oxid uhličitý,
00:13:38 kterého se tělo potápěče potřebuje zbavit
00:13:41 a doplní do směsi spotřebovaný kyslík.
00:13:44 Takto se směs neustále obnovuje.
00:13:47 -Oxid uhličitý se zachytává v sorbentu,
00:13:51 takže zůstane jen zbytkový kyslík.
00:13:56 -Součástí přístroje je počítač,
00:13:58 který doplní spotřebovaný kyslík z láhve.
00:14:02 Výsledná směs je nastavovaná optimálně podle hloubky,
00:14:05 v jaké se potápěč pohybuje.
00:14:08 Celé se to podobá přístrojům, které používají kosmonauté.
00:14:11 -Používání přístrojů s uzavřeným okruhem není bez rizika.
00:14:15 Vyžaduje dokonalý výcvik.
00:14:18 Neustále je třeba sledovat výstup z počítače
00:14:22 zajišťujícího namíchání správné směsi.
00:14:25 Jakákoli závada v hloubce sedmdesáti metrů pod hladinou
00:14:29 by znamenala tragédii.
00:14:32 Proto se přístroje s uzavřeným okruhem
00:14:35 zřejmě nikdy nedočkají masového rozšíření.
00:14:39 -Přístroje s uzavřeným okruhem vystačí s desetinou objemu kyslíku
00:14:44 proti otevřenému okruhu.
00:14:47 -Ale ani nejmodernější technologie
00:14:50 neochrání potápěče před výbuchem staré munice.
00:14:54 Na dně laguny se stále povalují ostré bomby a torpéda.
00:14:58 Potápěči navštěvující vraky z druhé světové války
00:15:02 jsou stále v ohrožení života.
00:15:08 Březen 2007.
00:15:11 Potápěči Dan Crowell, David Ulloa a Becky Kaganová
00:15:15 natáčejí pohřebiště lodí z druhé světové války.
00:15:22 Při americkém útoku, známém jako "odplata za Pearl Harbor",
00:15:26 jich zde byly potopeny desítky.
00:15:31 Ve srovnání s ostatními bitvami v Pacifiku
00:15:35 byl útok na atol Truk rozhodujícím střetnutím.
00:15:38 Američané dva dni bombardovali japonské pozice
00:15:43 do té doby největší shromážděnou palebnou silou.
00:15:47 Potápěči se snaží ukázat skrytou stránku
00:15:51 japonského válečného úsilí za druhé světové války.
00:16:01 17. února 1944 se za rozbřesku skupina Hellcatů a Avengerů
00:16:07 odlepila od letových palub svých mateřských lodí
00:16:12 a vyrazila k cíli. Operace Hailstone začala.
00:16:17 Během necelých dvou hodin vybojovali Američané
00:16:21 nadvládu ve vzduchu a smetli nepřátelská letadla.
00:16:25 Ale na rozdíl od Pearl Harboru
00:16:28 Japonci s americkým útokem přece jen počítali.
00:16:31 Všimli si průzkumných letadel
00:16:35 vyslaných před dvěma týdny nad atol Truk.
00:16:38 Většinu válečných plavidel, od torpédoborců po bitevní lodě,
00:16:42 které tu předtím kotvily, odeslali do bezpečí.
00:16:46 Týkalo se to i obří bitevní lodi Musashi.
00:16:49 Její případné potopení by bylo bravurním vyvrcholením operace.
00:16:54 Stavba Musashi a její sesterské lodi Yamato byla zahájena
00:16:59 v druhé polovině 30. let, kdy oceánům vládly bitevní lodě.
00:17:04 Ve své době to byly největší lodě na světě.
00:17:08 Trup byl 263 dlouhý a téměř 40 metrů široký.
00:17:15 Obrovské lodě nesly těžkou výzbroj.
00:17:19 Hlavní baterie měla 9 děl ráže 460 milimetrů.
00:17:23 Byla to největší děla namontovaná na bitevní loď.
00:17:27 Nabíjení trvalo 45 sekund.
00:17:31 Zhruba 2 metry dlouhé projektily s hmotností jeden a půl tuny
00:17:35 dokázaly zasáhnout cíle až na vzdálenost 42 kilometrů.
00:17:41 Horizont je při pozorování z dvacet metrů vysokého stanoviště
00:17:45 řízení palby na lodi v důsledku zakřivení Země
00:17:48 vzdálený asi 15 kilometrů,
00:17:51 proto musela palbu obřích děl řídit letadla.
00:17:55 I přes svou velikost nedosáhly bitevní lodi takových úspěchů,
00:17:59 v jaké Japonci doufali.
00:18:02 Obě byly nakonec potopeny palubními letouny,
00:18:06 ale ne u atolu Truk.
00:18:11 Přestože bitevní loď odplula
00:18:14 ještě před zahájením amerického útoku,
00:18:17 na dně dodnes zůstaly stopy po její přítomnosti.
00:18:23 Potápěči je objevili v nákladovém prostoru další lodi Yamigiri Maru.
00:18:30 Loď vezla náklad určený speciálně pro Musashi.
00:18:35 Toto je téměř dva metry dlouhý průbojný granát
00:18:38 pro děla hlavní dělostřelecké baterie.
00:18:42 Žádný z těchto granátů
00:18:44 při potopení lodi Yamigiri Maru neexplodoval.
00:18:48 Kdyby k tomu došlo, řetězová reakce by roztrhala loď na kousky.
00:18:55 Na lodi Yamigiri Maru jsou i další děsivé připomínky bojů.
00:18:59 Pohled dovnitř lodi dokládá
00:19:02 urputné boje během operace Hailstone.
00:19:10 -Cestou zpět jsme se ponořili do strojovny.
00:19:14 Proplétali jsme se mezi strojním zařízením a lodními motory.
00:19:18 Najednou světlo baterky na něco dopadlo.
00:19:22 Namířil jsem na to velký reflektor používaný pro natáčení videa,
00:19:26 abych viděl, co to je.
00:19:28 Byla to lebka. Lebka japonského námořníka,
00:19:31 který tu zahynul na svém stanovišti.
00:19:33 Byla už vrostlá do stěny. Vypadalo to dost děsivě.
00:19:37 Ještě děsivěji to vypadalo při tlumeném světle baterky.
00:19:41 Dal jsem velký reflektor pryč.
00:19:44 Potom to vypadalo teprve strašidelně.
00:19:47 -Potápěči se museli sklonit před statečností námořníků,
00:19:51 kteří neopouštěli svá stanoviště ani během bombardování.
00:19:56 -Když jsem se vzpamatoval z prvního šoku,
00:19:59 uvědomil jsem si, že je to hrob.
00:20:02 Místo, kde ten muž naposledy vydechl.
00:20:05 Určitě měl rodinu a vzpomínal na ni.
00:20:09 Jako bývalý námořník si dokážu představit, jakým způsobem zahynul.
00:20:14 Celý ponor získal úplně jiný rozměr.
00:20:17 Bylo to poprvé,
00:20:20 co jsem při potápění našel v lodi lidské ostatky.
00:20:23 -Jeho kosti ležely na hromadě přímo pod lebkou.
00:20:27 Když najdete něco takového, napadne vás,
00:20:31 jak dlouho se tam to tělo asi houpalo.
00:20:36 Lidské ostatky nalezené ve vraku dokládají,
00:20:40 že válka není dobrodružství, ale boj na život a na smrt.
00:20:50 -Yamigiri Maru nebyla jedinou lodí,
00:20:53 která přepravovala nebezpečný náklad.
00:20:56 Potápěči prozkoumali i vrak Heian Maru,
00:21:00 další z lodí potopených během operace Hailstone.
00:21:04 Původně šlo osobní loď,
00:21:07 ale v roce 1941 ji Japonci zabavili
00:21:10 a přestavěli na tendr pro zásobování ponorek.
00:21:14 Tendry byly důležité, protože dopravovaly palivo,
00:21:18 zásoby jídla, torpéda
00:21:20 a další náklad ponorkám v celém Tichomoří.
00:21:27 -Pro mě bylo potápění k vraku Heian Maru zvláštní z několika důvodů.
00:21:31 Sám jsem bývalý ponorkář, takže jsem na podobném tendru byl.
00:21:35 Ale na americkém a o několik generací modernějším.
00:21:39 Byl jsem zvědavý, jak vypadá jeho starý japonský předchůdce.
00:21:43 Jenže šlo o starou, přestavěnou osobní loď,
00:21:47 takže vypadala jinak, než jsem čekal.
00:21:53 -Vrak Heian Maru leží v hloubce 30 metrů, což není mnoho.
00:21:59 Ale loď ležící na boku ztěžovala potápěčům orientaci uvnitř trupu.
00:22:10 -Je to podobné jako procházet domem položeným na bok.
00:22:15 Dveře mezi místnostmi jsou občas na stropě nebo na podlaze.
00:22:20 Navíc jsou dveře naležato, místo nastojato.
00:22:25 Chvíli trvá, než si na to zvyknete.
00:22:32 -Když Dan, David a Becky pronikli dál do nitra lodi,
00:22:36 narazili na další důkazy hrůz války.
00:22:42 Na palubě byla stále torpéda určená pro japonské ponorky.
00:22:47 Stačil jeden špatný pohyb a mohutná exploze
00:22:50 by ukončila průzkum vraku dřív, než pořádně začal.
00:22:58 -Když jsme plavali vodotěsnými dveřmi směrem k zádi,
00:23:01 dostali jsme se do skladu, kde ležela torpéda.
00:23:05 I když říct "ležela" není úplně přesné.
00:23:08 Ona stála, protože byly naložená naležato, ale loď ležela na boku.
00:23:13 Takže stála.
00:23:16 -Když jsme se potápěli k Heian Maru,
00:23:19 selhala mi světla na kameře.
00:23:22 Byla jsem odkázaná jen na světla Danovy kamery
00:23:25 a Davův stopadesátiwattový reflektor.
00:23:28 Byli jsme tři paluby hluboko ve vraku.
00:23:31 Viděla jsem, jak Dan při prohledávání nákladového prostoru
00:23:35 nasvítil torpéda.
00:23:37 Nikdy předtím jsem torpédo neviděla.
00:23:40 Netušila jsem, že je tak dlouhé. Bylo to neuvěřitelné.
00:23:43 Nebylo tam jedno nebo dvě. Všude kolem se jich válely desítky.
00:23:54 -Druhou věcí, která mě pod vodou jako ponorkáře zaujala,
00:23:57 byly periskopy.
00:24:00 Náklad tvořily oba typy: útočné i normální periskopy,
00:24:06 vybavené zoomovací optikou a dalšími pomůckami.
00:24:15 Útočný perikop je menší a má menší průměr,
00:24:18 takže zanechává na hladině menší stopu
00:24:22 a ponorka není tak nápadná.
00:24:28 -Potápění dovnitř vraku
00:24:31 je jednou z nejnebezpečnějších potápěčských disciplín.
00:24:35 Ostré hrany potrhaného kovu
00:24:38 mohou proříznout potápěčský oblek nebo přívodní hadice.
00:24:42 Bomby nebo torpéda mohou detonovat při sebemenším dotyku.
00:24:46 To všechno vyžadovalo,
00:24:49 aby potápěči před sestupem pod hladinu laguny atolu Truk,
00:24:52 pečlivě zvážili každý svůj krok.
00:24:55 -Potápění dovnitř vraků je vzrušující,
00:24:58 ale zároveň nebezpečné.
00:25:01 Než se do toho pustím, vždy si opakuji,
00:25:03 že se chci dostat nejen dovnitř, ale také v pořádku ven.
00:25:07 Člověk nesmí pod vodou zabloudit.
00:25:10 -Všechny tyto lodě jsou pod vodou asi 70 let.
00:25:13 Kdysi slavné lodě se začínají rozpadat a trupy jsou nestabilní.
00:25:17 I slabý pohyb ploutvemi rozviřuje kal, který omezuje dohlednost.
00:25:21 Zabloudit uvnitř vraku znamená
00:25:24 spotřebovat omezenou zásobu kyslíku.
00:25:28 Pokud potápěč uvnitř vraku ztratí orientaci,
00:25:31 následky jsou většinou tragické.
00:25:35 -Člověk musí být opatrný. Nesmí zbytečně vířit kal.
00:25:39 Uvnitř vraku je všechno pokryté sedimenty.
00:25:42 Na všem leží centimetry a centimetry bahna.
00:25:46 Důležité je správné vyvážení.
00:25:49 Nesmí Vás to tahat ani nahoru, ani dolů.
00:25:53 -Uvnitř každého vraku číhá řada nebezpečí.
00:25:57 Některá jsou zřejmá na první pohled.
00:26:00 To jsou třeba rybářské sítě, různé kabely nebo vázací lana.
00:26:04 Když se k nim potápěč přiblíží,
00:26:06 může se do nich zamotat a zůstat uvězněn.
00:26:09 Přestože používáme přístroje s uzavřeným okruhem a velké láhve,
00:26:14 čas, po který můžeme zůstat pod vodou je omezený.
00:26:18 Když se nedokážete sami vysvobodit, nebo Vám někdo z týmu nepomůže,
00:26:23 můžete dole zůstat. To je ten velký problém.
00:26:29 -Dovnitř vraků se mohou odvážit jen potápěči
00:26:33 s dlouholetými zkušenostmi.
00:26:36 Zvláště, když chtějí uvnitř ještě filmovat.
00:26:40 -Natáčela jsem Dana a Dava, jak filmují torpéda.
00:26:44 Otočili se, podívali se na mě a namířili na mě velký reflektor.
00:26:48 Kousek nad hlavou se mi houpal nějaký elektrický kabel
00:26:52 visící z jednoho z těch torpéd.
00:26:55 Do té chvíle jsem nevěděla, že tam je.
00:27:01 -Další nebezpečí vytvářejí
00:27:04 bubliny z dýchacího přístroje s otevřeným okruhem.
00:27:07 -Při potápění uvnitř vraku s přístrojem s otevřeným okruhem
00:27:11 mohou vydechované bubliny uvolnit předměty visící ze stropu.
00:27:16 Jejich pád může uvolnit torpédo a to se může svalit na dno.
00:27:20 To představuje při volném potápění reálné nebezpečí.
00:27:25 A nejen při potápění uvnitř vraků,
00:27:28 ale při každém potápění v podobných podmínkách.
00:27:33 -Neláká mě samotné nebezpečí, ale možnost pořídit záběry,
00:27:38 které běžní lidé nikdy neuvidí.
00:27:41 A o ty záběry se chci s druhými podělit.
00:27:46 -Záběry dokládají rozsáhlé následky útoku.
00:27:50 Operace Hailstone zasadila
00:27:53 japonským dopravním lodím tvrdý úder.
00:27:56 Zatím se potápěči věnovali jen lodním vrakům.
00:28:00 Dalším cílem budou letadla sestřelená nad atolem Truk.
00:28:13 -Jsem připravený k dalšímu ponoru.
00:28:16 -Dan Crowell, David Ulloa a Becky Kaganová
00:28:20 přijeli do jižního Pacifiku
00:28:22 zkoumat vraky potopené v laguně atolu Truk.
00:28:26 -Tak o tomhle jsem mluvil.
00:28:30 -V únoru 1944 zahájili Američané drtivý útok
00:28:34 na japonský opěrný bod na atolu Truk.
00:28:38 Američané dva dny bombardovali
00:28:41 základnu leteckými bombami a lodními děly.
00:28:45 Námořníci útok nazvali odplatou za Pearl Harbor.
00:28:49 Tentokrát potápěči nebudou pod vodou zkoumat vraky lodí,
00:28:53 ale sestřelených letadel.
00:29:02 V únoru 1944 se američtí piloti nasazení v rámci operace Hailstone
00:29:08 připravovali na rozsáhlé letecké souboje
00:29:11 s třemi stovkami japonských letadel,
00:29:15 které průzkum před dvěma týdny na základně odhalil.
00:29:19 Ale tato japonská demonstrace síly byla pouhou iluzí.
00:29:23 Když Američané zaútočili,
00:29:26 zmohlo se na odpor jen několik desítek nepřátelských letounů.
00:29:30 Japonci útok očekávali, ale byli přesvědčeni,
00:29:34 že tak brzy začít nemůže.
00:29:37 Piloti byli roztroušeni po různých ostrovech.
00:29:41 Řada letadel čekala na opravu. Mnoho letadel zůstalo na zemi
00:29:45 kvůli nedostatku létajícího personálu.
00:29:50 Po skončení úvodního náletu,
00:29:54 zůstala na letištních plochách jen stovka japonských letadel,
00:29:58 a to ještě mnohá z nich byla poškozená.
00:30:01 Vody laguny atolu Truk se staly pohřebištěm
00:30:05 kdysi obávaných leteckých sil.
00:30:08 Jedním z vraků je bombardér Mitsubishi G4M.
00:30:15 Japonští piloti mu podle tvaru trupu říkali Hamaki, "Doutník".
00:30:23 Spojenci mu dali kódové jméno "Betty",
00:30:26 podle zaužívaného pravidla dávat bombardérům ženská
00:30:30 a stíhačkám mužská jména.
00:30:34 Betty byl tažným koněm celého tichomořského tažení.
00:30:37 Byl to nejčastěji vyráběný japonský bombardér.
00:30:42 Dva dvojhvězdicové čtrnáctiválce
00:30:46 poskytovaly dohromady výkon přes 3000 koňských sil
00:30:50 a umožňovaly dosáhnout rychlosti přes 400 kilometrů za hodinu.
00:30:55 Betty byla konstruovaná s ohledem na jediný parametr - dlouhý dolet.
00:31:00 Letoun měl v závislosti na pumovém nákladu dolet
00:31:04 přes čtyři a půl tisíce kilometrů a mohl nést 1000 kilogramů pum,
00:31:09 což byl ve své době úctyhodný výkon.
00:31:12 Ale nic není zadarmo.
00:31:15 Bombardér byl maximálně odlehčen,
00:31:18 neměl žádné pancéřování, ani samosvorné nádrže.
00:31:25 Letoun byl snadno zranitelný nepřátelskou palbou,
00:31:29 speciálně do kořenů křídel, kde byly umístěné palivové nádrže.
00:31:36 Bombardér Betty byl tak náchylný k požáru nádrží,
00:31:40 že mu spojenečtí stíhači přezdívali "létající zapalovač".
00:31:47 V hloubce patnácti metrů leží
00:31:50 jeden z 2 435 vyrobených bombardérů Betty.
00:31:55 Potápěči v kalné vodě rozeznali typický doutníkový trup,
00:32:00 kvůli kterému dostal letoun
00:32:03 od japonských pilotů svou přezdívku.
00:32:07 Přestože bombardér ležel desítky let na dně laguny,
00:32:11 byl kupodivu téměř neporušený.
00:32:17 -Vypadal, jako by jej stačilo vytáhnout na souš,
00:32:21 namontovat motory, trochu opravit a poslat znovu do vzduchu.
00:32:25 Překvapilo mě, že letadlo bylo po nouzovém přistání na hladinu
00:32:29 téměř nepoškozené.
00:32:32 Kromě toho mě překvapily malé rozměry bombardéru.
00:32:35 Jednu chvíli jsem se díval, jak Dan proplouvá trupem letadla.
00:32:39 Jeho tělo vyplňovalo téměř celý průřez trupu.
00:32:42 Uvažoval jsem, jak tam mohli nacpat celou osádku,
00:32:46 bomby a kulomety.
00:32:51 -Tato základna byla záchytným bodem v jižním Tichém oceánu.
00:32:56 Letadla tu doplňovala palivo, munici, prošla údržbou
00:33:00 a pokračovala na další vzdálený ostrov nebo na hlídkový let.
00:33:06 -Ale naši potápěči nebyli první,
00:33:09 kdo se k místním vrakům dostal, letounu chybí kulomety.
00:33:14 -Za tu dobu se sem potápělo hodně lidí,
00:33:17 protože je tu relativně mělko.
00:33:21 Všude kolem je spousta poházených drobných součástek,
00:33:24 které z letadla odmontovali a potom zahodili.
00:33:28 Kulomety zřejmě někdo odmontoval a odnesl si je domů jako suvenýr.
00:33:31 -Překvapilo mě, že bombardér byl prakticky neporušený,
00:33:35 přestože byl pod vodou desítky let.
00:33:39 Asi třicet metrů před letadlem ležely motorové gondoly.
00:33:42 Asi se utrhly, když letoun narazil na hladinu.
00:33:46 Doplavali jsme k nim, prohlédli si motory a vrtule
00:33:50 a vrátili se zpět k vraku.
00:33:54 -Bombardér Betty nebyl jediným letadlem pohřbeným na dně laguny.
00:33:58 Dalším bylo jedno z nejznámějších japonských letadel
00:34:03 druhé světové války, slavná stíhačka Zero.
00:34:09 Na začátku války patřila k obávaným zbraním.
00:34:13 Byla mimořádně obratná a měla dlouhý dolet.
00:34:17 Navíc na ní létali piloti s elitním výcvikem.
00:34:25 Zero měla dolet téměř 2000 kilometrů
00:34:28 a maximální rychlost 530 kilometrů za hodinu.
00:34:33 Výzbroj tvořily dva kulomety ráže 7,7 milimetru
00:34:37 a dva kanóny ráže 20 milimetrů v křídlech.
00:34:42 Letoun byl při běžné vzletové hmotnosti 2450 kilogramů
00:34:46 lehčí než porovnatelné americké stíhačky.
00:34:53 Potápěči našli zbytky Zera v útrobách lodi Fujikawa Maru,
00:34:59 další z osobních lodí zabavenou Japonci.
00:35:05 Japonci v roce 1940 přestavěli Fujikawa Maru
00:35:10 na loď pro přepravu letadel.
00:35:12 Rozvážela pak letadla a náhradní díly po celém císařství.
00:35:18 Operace Hailstone zasadila japonskému dopravnímu loďstvu
00:35:22 smrtící úder.
00:35:24 K potopení podobné nákladní lodi stačilo jediné letecké torpédo.
00:35:29 Exploze vyrvala do trupu plavidla obrovský otvor.
00:35:38 Doklady o síle výbuchu dodnes leží 40 metrů pod hladinou.
00:35:44 Když se Dan, David a Becky
00:35:47 probojovali zbytky trupu Fujikawa Maru, konečně našli to,
00:35:51 co mnozí považovali za nejlepší stíhací letoun své doby.
00:35:55 -Ponořila jsem se do jednoho z nákladových prostorů
00:35:59 a dole byla tři Zera. Byla jsem tam sama.
00:36:02 Protože jsem s sebou měla kameru, pořídila jsem několik záběrů.
00:36:07 Letouny byly v poměrně dobrém stavu.
00:36:10 Měly netknutý potah a vysunuté klapky.
00:36:13 Jen z palubních desek zmizely přístroje.
00:36:17 -Ale japonská stíhačka nebyla bez chyb.
00:36:20 Stejně jako bombardér Betty postrádala jakékoli pancéřování
00:36:24 a palivové nádrže neměly samosvorné obaly.
00:36:28 Zero měla křehkou konstrukci a nebyl problém ji sestřelit.
00:36:32 Američané nasadili od roku 1943 Grumman F6F Hellcat,
00:36:37 který byl rychlý a navíc dobře pancéřovaný.
00:36:43 Ten Zera rychle deklasoval.
00:36:47 Hellcat se postupně stal nejúspěšnější námořní stíhačkou.
00:36:51 Jeho piloti během druhé světové války
00:36:55 sestřelili 5163 nepřátelských letadel.
00:37:06 Tým potápěčů čekala poslední loď s nákladem vozidel,
00:37:10 která vypadala,
00:37:13 jakoby byla připravená vyrazit do poslední bitvy.
00:37:19 Dan, David a Becky uskutečnili nejhlubší ponor celé expedice
00:37:24 do hloubky až 70ti metrů k nákladní lodi naložené tanky.
00:37:36 Potápěči Dan Crowell, David Ulloa a Becky Kaganová
00:37:40 se potápějí na atolu Truk.
00:37:43 Na jedné z největších japonských základen
00:37:46 z druhé světové války natáčejí vraky.
00:37:50 Potápěči se snaží ukázat i jinou stránku války
00:37:54 a japonské válečné mašinérie.
00:37:59 V únoru 1944 Američané v rámci operace Hailstone
00:38:04 celé dva dni prováděli nálety s dvouhodinovými intervaly.
00:38:09 Tropický ráj se změnil v ohnivé peklo.
00:38:14 18. února odpoledne se začaly oblaky hustého kouře
00:38:18 nad Trukem rozptylovat.
00:38:21 Jedním z potopených plavidel byla loď s neobvyklým jménem
00:38:27 San Francisco Maru.
00:38:31 22 let před vypuknutím války mezi Japonskem a Spojenými státy
00:38:35 byla loď pojmenovaná po americkém městě.
00:38:41 Leží v hloubce 70 metrů,
00:38:44 takže je přístupná jen pro nejzkušenější potápěče.
00:38:48 Ale riziko ponoru do takové hloubky stojí za to.
00:38:54 -Ponor k San Francisco Maru byl pro mě hodně zajímavý.
00:38:58 Hloubkové ponory jsou vždy vzrušující
00:39:01 a tahle loď leží 70 metrů hluboko.
00:39:04 -Byla jsem ráda, že ta loď vyšla na poslední ponor.
00:39:08 Celou dobu jsme se na ni těšili.
00:39:11 Když jsme byli dole, tak první, co se vynořilo z šera,
00:39:15 bylo palubní dělo s několika náboji.
00:39:21 -Vrak je skutečnou připomínkou síly japonského impéria.
00:39:27 Pro potápěče byl nejzajímavější náklad San Francisco Maru,
00:39:32 japonské lehké tanky Typ 95 Hagou
00:39:36 a munice v předním nákladovém prostoru.
00:39:42 Hagou byly nejběžnějším japonským typem tanku.
00:39:45 Slabým pancířem a malou palebnou silou
00:39:48 se nemohly měřit s normálními tanky,
00:39:51 ale byly dostatečnou hrozbou
00:39:54 pro pěchotu bez podpory vlastních tanků.
00:39:58 -Byl malý, měl malou věž a malý kanón.
00:40:02 Nechápu, jak se dovnitř mohli vtěsnat dva nebo tři lidé.
00:40:06 Podobně však vypadala většina tanků této kategorie
00:40:09 používaná za 2. světové války.
00:40:12 Ale stejně mě překvapilo, že byly tak malé.
00:40:16 -Vypadalo to, jakoby se loď potopila teprve nedávno.
00:40:20 Tanky stály na palubě,
00:40:22 jako by byly pořád připravené vyrazit do boje.
00:40:25 -Měli jsme v plánu prozkoumat nákladový prostor,
00:40:29 podívat se, co je uvnitř a natočit o tom všem video.
00:40:32 Teď jsme měli představu o tom, co můžeme očekávat.
00:40:35 Byly tam miny, náboje a další munice.
00:40:38 Byl toho plný nákladový prostor.
00:40:41 Člověk si neumí udělat představu, dokud to nevidí na vlastní oči.
00:40:45 Protáhl jsem se jedním průlezem do nákladového prostoru,
00:40:48 posvítil si a všude kolem mě byly miny.
00:40:51 Byly jich tam stovky. Miny, kam jsem se podíval.
00:40:55 Víc jsem vidět nepotřeboval. Bál jsem se pohnout.
00:40:58 Stačilo do nějaké omylem kopnout, a bůhví, jak by to dopadlo.
00:41:01 Ta munice byla desítky let stará a od slané vody celá zkorodovaná.
00:41:05 Mohlo se stát cokoli.
00:41:09 -Potápěči u atolu Truk natočili záběry
00:41:12 dokládající průmyslovou vyspělost císařského Japonska.
00:41:17 V hloubce sedmdesáti metrů našli lodě,
00:41:19 které ostrovní zemi umožnily vybudovat rozsáhlé impérium.
00:41:25 -Viděla jsem, co jsem chtěla. Tanky, palubní děla, bomby.
00:41:30 Na něco takového jsem se těšila.
00:41:41 -Během dvou dnů provedli američtí piloti 1250 bojových vzletů
00:41:45 a zasadili japonské vojenské mašinérii těžkou ránu.
00:41:53 Přitom americké ztráty byly relativně malé.
00:41:56 Bylo ztraceno 25 letadel a zahynulo 40 mužů.
00:42:01 Japonské ztráty byly mnohem vyšší.
00:42:06 Při náletech bylo zničeno přes 250 letadel a 47 lodí.
00:42:14 Celkově bylo potopeno přes 200 000 tun lodního prostoru.
00:42:18 O život přišly stovky Japonců.
00:42:22 Američané atol Truk po operaci Hailstone neobsadili.
00:42:27 Pokračovali na další ostrovy.
00:42:30 Ale drtivý úder otřásl japonským velením.
00:42:33 Bylo nuceno veřejně přiznat, že Američané obsadili další území
00:42:38 a že brzy přijdou na řadu i mateřské ostrovy.
00:42:46 Potápěči připomněli strategickou důležitost atolu Truk.
00:42:52 -Kdybych neviděla, co leží pod hladinou laguny,
00:42:56 byl by pro mě atol Truk
00:42:58 jen jedním z mnoha tichomořských ostrovů.
00:43:02 Potápění v laguně mě vrátilo zpět do doby druhé světové války
00:43:05 hlavně nálezy plynových masek, letadel, buldozerů,
00:43:09 nákladních aut a tanků.
00:43:12 Když si všechno dáte dohromady,
00:43:15 vidíte nejen obraz druhé světové války,
00:43:18 ale i lidi, kteří za tím vším stáli
00:43:21 a potřebovali ten materiál k vybudování impéria.
00:43:24 -Dole byla spousta materiálu.
00:43:27 Torpéda, která vypadala,
00:43:30 jako by je někdo odložil v nějakém skladu.
00:43:33 Letadla roztroušená po celém dně laguny.
00:43:38 -Všechen ten materiál trochu změnil můj pohled na věc.
00:43:42 Byly tam i spousty stavebních strojů,
00:43:45 nákladních aut a stavebního materiálu.
00:43:48 Dokládají, že se Japonci chystali obsadit, ovládnout
00:43:52 a drancovat zdroje v celém Pacifiku,
00:43:55 a ve spolupráci a s Němci možná po celém světě.
00:43:58 -Ale nedostali šanci.
00:44:01 O 17 měsíců později Japonsko kapitulovalo.
00:44:11 Skryté titulky: Stanislav Vyšín Vyrobila Česká televize 2013
Skupina potápěčů se ve vodách Severní Karolíny pokouší přiblížit zapomenutou stránku z historie druhé světové války. V únoru 1944 zahájili Američané překvapivý útok na atol Truk, jeden z nejdůležitějších japonských opěrných bodů v jižním Tichomoří. Potápěči cestovali přes půl světa, aby zdokumentovali, co tu zbylo po japonské vojenské přítomnosti. Pokroucené rezavé vraky jsou plné ostrých torpéd, leteckých bomb a další munice. Stačí jeden špatný pohyb a potápěči se zařadí na konec seznamu obětí druhé světové války.