Okouzlující gurmán Fred Chesneau se domluví v jakémkoli místě naší zeměkoule plné chutí a vůní! Francouzský cyklus
00:00:15 Když se řekne asijská kuchyně,
00:00:17 většinou si nepředstavíme konkrétní zemi.
00:00:21 Ale třeba závitky "nem" jsou právě odtud.
00:00:24 Stejně jako rybí omáčka "nk mam" (nuoc mam):
00:00:28 obě pochoutky pocházejí z Vietnamu.
00:00:31 Ale začněme po pořádku, jak se říká pěkně od Adama,
00:00:35 a vydejme se na cestu.
00:00:53 Česká televize uvádí
00:00:56 S KUCHAŘEM KOLEM SVĚTA VIETNAM
00:01:41 Paráda! Jsem jako místní.
00:01:45 Je sedm hodin ráno a nechal jsem se zkrášlit.
00:01:48 Mám totiž schůzku se starou dámou jménem Hanoj.
00:01:57 Hanoj je kolébka vietnamské kultury
00:02:00 a pro mě je vstupní branou ke kulinářským zážitkům.
00:02:04 Hanoj je jedna velká restaurace pod širým nebem.
00:02:11 Přijíždím do hlavního města Vietnamu,
00:02:14 o kterém jsem toho tolik slyšel.
00:02:16 Stará Hanoj s koloniálními domy - svědky dávné minulosti -
00:02:21 navozuje dojem poklidného pařížského předměstí.
00:02:25 Ale nemylme se, Hanoj není ospalá.
00:02:29 Úderem šesté ranní jsou všichni na nohou a snídá se.
00:02:34 K chuti přijdou nudlové polévky s kraby,
00:02:37 se závitky "nem" nebo s kuřecím masem.
00:02:39 Rýžové palačinky s houbami. Takový je začátek dlouhého dne,
00:02:43 během něhož si dávám různé dobroty na starých osvědčených místech -
00:02:48 na chodnících a v jídelnách.
00:02:50 V Asii a hlavně pak ve Vietnamu
00:02:52 jsou všude typické pouliční stánky s jídlem.
00:03:03 -Co to je?
-Kachní vejce.
00:03:13 To je zárodek?! Proboha, vidím hlavičku!
00:03:17 Myslel jsem, že si objednávám vajíčko natvrdo
00:03:20 a místo toho tu mám mládě. To je hrůza. To snad ne.
00:03:23 Vždyť je to kuřátko, má to hlavičku a zobáček.
00:03:26 Ježíši, má dokonce i peří, roste tomu peří.
00:03:32 Křupe to.
00:03:34 Ten zobáček křupnul, chutná dobře. Opravdu, skvělá chuť.
00:03:40 Takhle upravená vejce jsou bohatá na vitamíny -
00:03:43 a léčí bolest hlavy.
00:03:47 To je vážně šílená záležitost.
00:03:52 Dělá si starost o mou hlavu, ale po pravdě ono mi to chutná.
00:03:56 Je to dobrý.
00:04:04 Jako vždycky se vypravuju na tržiště, kde nasávám vůně
00:04:08 a seznamuju se se základními surovinami vietnamské kuchyně.
00:04:13 Největší důraz se tu klade na čerstvost.
00:04:16 Lednička je tu pořád vzácností,
00:04:19 a tak se prodává opravdu čerstvé zboží:
00:04:22 živé ještě pobíhající slepice, mrskající se ryby,
00:04:26 sotva vychladlá vepřová paštika, orosené ovoce,
00:04:29 rýžové nudle právě vytažené z hrnce.
00:04:32 Ovoce, zelenina a nepřeberné množství bylinek.
00:04:35 Dobrý den.
00:04:41 Á, to voní...
00:04:44 vousatka citrónová.
00:04:52 A čerstvé sojové mléko, takové jsem ještě nepil.
00:04:58 Teď držím v ruce misku s pokladem.
00:05:01 Jmenuje se "fó".
00:05:03 "Fó" je něco jako pro Španěly paella anebo kuskus pro Maročany.
00:05:09 S jedním rozdílem, že "fó" tady jedí všichni, všude a celý den.
00:05:22 V té misce je snad celý Vietnam. A přitom je to prosté:
00:05:27 rýžové těstoviny, maso, vývar, bylinky.
00:05:33 "Fó" je symbolem soudržnosti Vietnamců,
00:05:36 vaří se dlouho, nedá se vařit doma,
00:05:39 lidi se proto scházejí tady,
00:05:41 na ulici, od rána do večera, všechny společenské vrstvy.
00:05:46 V kolik jste vstávala, abyste stihla uvařit?
00:05:49 V pět hodin ráno.
00:05:51 A v čem to vlastně tkví? Máte tajný recept?
00:05:55 Tajemství úspěchu je ve vývaru,
00:05:57 ten se vaří pomaloučku dlouhé hodiny.
00:06:00 V něm je to tajemství.
00:06:11 Vodní dýmka nargilé! Vtáhnu a vydechnu?
00:06:17 Potáhni, to je ono.
00:06:20 Pozor, stoupne ti to do hlavy.
00:06:34 Pane jo!
00:06:48 Co to bylo?
00:07:19 Neznám lepší způsob, jak se blíž seznámit s Hanojí.
00:07:27 No teda.
00:07:32 Právě takhle jsem si ji představoval:
00:07:35 tak ji znám z filmů. Skútry se dostanou všude.
00:07:43 Nejede.
00:07:47 Tak zastavím...
00:07:50 Jak to, že nejede?!
00:07:52 Co se stalo?
00:07:53 -Došel benzín.
-Benzín?
00:07:56 Aha, jasně.
00:07:58 Po pěti minutách prázdná nádrž, to je super. Vítejte v Hanoji.
00:08:15 Nikde nevidím semafory! Jedeme dál.
00:08:32 Nechám frajeření na skútru,
00:08:34 radši si zahraju na lepšího člověka a vezmu si taxi.
00:08:38 Taxi se tady řekne: "se-hoj" (xexoi).
00:08:41 Řidiči se umějí mistrně proplétat dopravní špičkou.
00:08:55 Kde jsou k dostání nejlepší závitky "nem"?
00:08:58 -Jedno místo znám.
-Ano?
00:09:01 Prima, pochopil otázku.
00:09:04 Taxík je opravdu geniální dopravní prostředek:
00:09:07 šofér funguje jako průvodce a dává informace
00:09:10 podobně jako recepční v luxusním hotelu.
00:09:12 Jsem rád, protože mě pronásleduje myšlenka na závitky "nem",
00:09:16 musím je ochutnat!
00:09:18 Je to vietnamská specialita a vznikla tady, v Hanoji.
00:09:20 Že jo? Viď?
00:09:32 To je ono?. To je ohromný. Přímo na ulici. Bezvadný!
00:09:40 Tuhle atmosféru miluju.
00:09:47 To je fantazie.
00:09:53 Á, ty závitky vypadají jinak než ty, co znám od nás.
00:09:59 Ne, vážně, jsou to pidizávitky. Bejby závitky "nem".
00:10:03 Ve Francii se dělají o dost větší.
00:10:07 Jsou krásně úhledný.
00:10:10 Rovnou takhle? Ano?
00:10:21 No teda!
00:10:25 Páni...
00:10:30 ... tak dobrý závitky "nem" jím poprvé! Neuvěřitelný!
00:10:34 To je premiéra.
00:10:35 Chutnají ti?
00:10:37 Strašně moc, v životě jsem nic podobného nejedl.
00:10:40 Tyhle závitky jsou plněné houbami, nudlemi, kraby.
00:10:45 Zvláštní je ale ta tenoučká rýžová placka,
00:10:48 je jako papír a je křupavá.
00:10:52 -Rybí omáčka "nk mam"?
-"Nk mam".
00:10:59 To je bonbónek.
00:11:01 Vietnamský bonbónek!
00:11:30 To je sen, plavím se po Rudé řece.
00:11:34 A ke snu se hodí tenhle poklad: motorka Minsk,
00:11:38 dopravní prostředek lidí z vietnamského venkova.
00:11:42 Má mě dopravit na sever země za etnickými menšinami,
00:11:46 za malými národy, které žijí v horách.
00:11:48 Netuším, jak a co se u nich vaří, netuším, co se dozvím,
00:11:52 zkrátka a dobře, jedu tam.
00:12:07 To to pěkně začíná.
00:12:14 Na severu zdaleka nejsem, to je start.
00:12:20 Tak znovu. To je jiná třída než mini skútr.
00:12:29 Startujeme, druhý pokus.
00:13:04 Dobrý den.
00:13:06 Zahnu doprava, kde mám zahnout doprava?
00:14:25 Přijíždím do vesničky Bao Lak (Bao Lac),
00:14:27 je jako vystřižená z asijského westernu
00:14:30 a leží na čínské hranici.
00:14:34 Panuje tady klid, jsme odříznutí od zbytku světa.
00:14:40 Jako každý den i dnes sem míří ženy z horských kmenů:
00:14:44 prodávají tu anebo naopak doplňují zásoby.
00:14:49 Stoupám po jediné silnici,
00:14:51 kterou lemují trhovkyně nabízející své zboží.
00:14:58 -To jste vařila vy?
-Ano.
00:15:06 Tofu? Vezmu si...
00:15:10 To jste nakoupila?
00:15:12 Ano, nakoupila jsem spoustu věcí.
00:15:16 Máte to těžké, ten nákup něco váží.
00:15:19 A před sebou máte dlouhou cestu, ne?
00:15:22 Bydlím daleko, mám to osm kilometrů.
00:15:27 Jak to? Bydlíte ve vesnici v horách?
00:15:30 Ano.
00:15:31 -Nahoře v horách?
-Ano, v horách. Dost vysoko.
00:15:36 Pomůžu vám. Vidíte? Tam mám motorku.
00:15:44 Vezmu vás domů. Pomůžu vám. Pojďte, pojďte, tam parkuju.
00:15:53 Pojďte, parkuju tady kousek.
00:16:01 Tak jedem.
00:16:03 Nasedněte si, nebojte se, dobře to dopadne,
00:16:07 jen si nasedněte...
00:16:15 Prima.
00:16:17 Nastartoval jsem.
00:16:20 Sedněte si, sedněte.
00:16:47 Povedlo se, konečně jsem se probojoval do hor.
00:16:51 Nevím, do čeho se řítím.
00:16:53 Ale ona vypadá kouzelně, je moc milá.
00:17:02 Přijde mi úplně šílený, že se klidně nechá naložit
00:17:05 a odjede s cizincem. To je nepředstavitelný.
00:17:27 To je ta tvá vesnice?
00:17:39 Nádhera, krása.
00:17:45 Dřevo, kůly, došky.
00:17:47 Vesnice jako kdyby z oka vypadla jiným horským osadám.
00:17:51 Horské kmeny tvoří 10 procent obyvatelstva Vietnamu.
00:17:54 A v téhle oblasti převažují nad Vietnamci.
00:17:59 Takže tuhle trasu chodíte pěšky? Klobouk dolů!
00:18:07 Mně ta cesta dala zabrat i na motorce.
00:18:10 Ne, ne, nákup odnesu já, donáška až do domu. Ne, ne.
00:18:14 Tam bydlíte? Tak jo.
00:18:33 Tijen mě tu zdržela -
00:18:37 a pozvala mě na oběd.
00:19:17 Po nákupech vyhládne.
00:19:30 Chutná ti? To jsem ráda.
00:19:37 -Kolik obyvatel má vesnice?
-Je nás 273.
00:19:41 Ke kterému etniku patříte? Jste Daové anebo Mongové?
00:19:45 Nepoznám to.
00:19:49 Jsme původem z Číny a patříme k menšině Lolo.
00:19:53 Ve Vietnamu jsme asi tisíc let.
00:19:59 -Tisíc?
-Ano, tisíc.
00:20:02 Co děláte vy a co dělá váš manžel Čchin?
00:20:06 Já jsem starosta, mám na starost 46 rodin.
00:20:11 Má žena se stará o ženy.
00:20:30 No prima, děti mi ukážou vesnici.
00:20:34 V dešti.
00:20:39 Honem, poběžte, schováme se.
00:20:49 Dobrý den.
00:20:51 Co to je?
00:20:53 Á, to je palírna?
00:20:56 Tak to jsem ještě neviděl.
00:20:59 To je něco!
00:21:01 Vyrábíte pálenku?
00:21:08 Jen se napij!
00:21:12 To vypadá na první lisování za studena!
00:21:20 Vynikající! Horké rýžové víno.
00:21:23 Nepřipadá mi vůbec silný, možná proto, že je tak horký.
00:21:27 Místní grog.
00:21:30 Takový víno piju poprvé.
00:21:32 Moc mi chutná.
00:21:35 Pohladí hrdlo, výborný.
00:21:39 Chutná?
00:21:41 Kalíšek nikdy neuškodí.
00:21:56 Tady si počkáme, než se přežene déšť.
00:22:00 Tipuju, že pršet bude až do večera.
00:22:03 Bojí se kamery.
00:22:06 Podle mě ji vidí poprvé.
00:22:27 Díky.
00:22:39 Mějte se hezky, na shledanou.
00:22:54 Sbohem, hory, mířím k moři.
00:23:16 Přemluvil jsem Tuana a Kuana ze zátoky Ha Long,
00:23:19 aby naložili do džunky ke zboží i mě.
00:23:22 Celý rok plují od ostrova k ostrovu
00:23:25 a zásobují rybáře i obyvatele vesniček vším potřebným:
00:23:28 nářadím, léky, potravinami. Provozují pojízdnou prodejnu.
00:23:38 Chci si udělat jiný než turistický obrázek,
00:23:41 a tak se přihlásím jako plavčík, kuchař a nosič.
00:23:52 K mému překvapení je zátoka daleko krásnější
00:23:55 než v mých představách.
00:23:59 To je nádhera.
00:24:01 Mám štěstí, jsem na palubě hned se dvěma průvodci.
00:24:05 To je opravdová klika.
00:24:07 Je to vůbec pravda? Asi se budu muset štípnout.
00:24:11 Ale jo, nezdá se mi to, jsem opravdu v zátoce Ha Long.
00:24:17 Pohled na zátoku překonává veškeré očekávání.
00:24:21 Řadí se k sedmi divům světa, a ne náhodou.
00:24:25 Je neskutečně krásná. Podobá se fantastickým kulisám.
00:24:32 Připomíná nějaké zaniklé, zapomenuté město.
00:24:39 Nádherný. Překrásný.
00:24:44 Voda má ve Vietnamu důležitou roli,
00:24:46 význam má i pro vietnamskou gastronomii.
00:24:49 Voda je základ. Sladká voda zavlažuje rýžová pole,
00:24:53 slaná voda, to je moře - dává lidem potravu.
00:24:57 Napadlo mě,
00:24:58 že právě u moře se nejlíp seznámím s mořskými živočichy.
00:25:07 Moji průvodci vědí, co mě zajímá, a tak mě berou k přátelům,
00:25:11 k chovatelům krevet.
00:25:14 Tady je to vážně hezký.
00:25:17 Dobrý den.
00:25:19 Dobrý den. To je domeček jako z pohádky.
00:25:34 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:25:39 -Pojď se podívat na krevety.
-Moment.
00:25:44 -Pojď se podívat.
-Prima, konečně vidím krevety.
00:25:51 To jsou obři!
00:25:54 No teda! To je krása!
00:25:58 Počkej, počkat, pěkně sebou mrská.
00:26:07 Ty krevety připomínají spíš langusty.
00:26:10 Jsou odtud ze zátoky? Mohl bych tady něco uvařit?
00:26:14 Rád bych vám něco uvařil. Něco rychlýho.
00:26:16 Tady rozbiju stan, paráda.
00:26:20 Super. Díky, díky.
00:26:25 Připravím krevety tak, jak se dělají v zátoce Ha Long.
00:26:29 Co potřebujeme? Je to snadné:
00:26:31 dvě kila krevet a asi tak šest, sedm stroužků česneku.
00:26:37 Pak kořen galangalu, je ze stejného řádu jako zázvor.
00:26:42 Hm, vůně je dost pronikavější. Připomíná růži.
00:26:45 A další z čeledi zázvorníkovitých,
00:26:48 tentokrát ne galangal, ale kurkuma.
00:26:50 Má výraznou chuť, dáme jí jen špetku,
00:26:53 používáme ji jen, aby nám zabarvila pokrm.
00:26:57 Nastrouháme dvě polévkové lžíce kurkumy.
00:27:04 A papričky tabasko, počet nechám na vás,
00:27:08 ale já pokládám za ideální počet čtyři.
00:27:12 Tak, hotovo, máme pohromadě ingredience pro marinádu,
00:27:16 vložíme do misky.
00:27:18 A tohle je tajná vietnamská zbraň: známá rybí omáčka "nk mam".
00:27:24 Dáme osm polévkových lžic.
00:27:30 To je ale barva!
00:27:33 A teď si vezmu do parády krevety.
00:27:37 Na tom nic není, sloupnou se zaživa.
00:27:41 Je to lehce na hraně, tyhle sebou mrskají,
00:27:45 neodvažuju se na ně ani podívat. Je živá, hýbe se
00:27:48 a já ji zbavuju krunýře, je to horor.
00:27:57 Nejlíp se stejně odlupuje krunýř kleštičkami.
00:28:08 A hele, máš tu havaj?
00:28:14 Nehoupej se. Stop.
00:28:18 Bacha. Ať neskončím ve vodě! Přestaň. Ne.
00:28:24 Pojď, jde se vařit.
00:28:28 Recept na vietnamské srdcovky je rychlý, zabere deset minut.
00:28:32 Nastrouháme dvě polévkové lžíce čerstvého zázvoru.
00:28:38 Nakrájíme osm šalotek, přidáme čtyři papričky tabasko -
00:28:44 a šest stonků citronely.
00:28:47 V hrnci rozpálíme čtyři polévkové lžíce oleje
00:28:50 a přidáme připravené suroviny.
00:28:53 Všechno promísíme a asi tak pět minut restujeme.
00:28:59 Potom vložíme srdcovky.
00:29:09 Za tři čtyři minutky
00:29:12 přilijeme dvě polévkové lžíce rybí omáčky "nk mam".
00:29:18 Šťávu ze dvou limetek
00:29:21 a nakonec snítku kopru.
00:29:26 Dáme pokličku - a necháme dojít deset minut.
00:29:35 Mezitím se vrátíme ke krevetám,
00:29:38 dáme je na rošt a opékáme tři minuty z každé strany.
00:29:42 Tak, přátelé, jídlo je skoro hotový.
00:29:50 A je to.
00:29:53 Tady je to, prosím.
00:29:59 A nakonec vše posypeme hrstí opražených sezamových semínek.
00:30:26 Ty jíš jen hlavičky? To ne! Ne!
00:30:35 Poslední.
00:30:38 Je to lahůdka. Moc mi chutná.
00:30:44 Děkujeme, žes nám uvařil, bylo to prima.
00:30:47 Navíc je to opravdu dobrota.
00:30:54 Díky.
00:31:30 Co je to za děsivou příšeru? To je vetřelec! Šílený!
00:31:38 Je odněkud z prehistorie!
00:31:41 To je odpudivý zvíře.
00:31:47 Ta mořská příšera se jmenuje ostrorep.
00:31:50 Rybu jsem dostal jako dárek od chovatele krevet.
00:31:53 To je fantazie! Dvě za cenu jedný!
00:32:03 Jedeme na ostrov Kualan (Koualan).
00:32:06 Večer strávíme v rodině u Touana, žije tady na ostrově.
00:32:43 Proboha to je divná hmota. Navíc se hýbe.
00:32:47 Rodí se z vlastního popela! To je fakt vetřelec.
00:32:51 A tady mám mořského koníka. Dvouhlavý kříženec!
00:33:00 To je hezkej krab, je roztomilej.
00:33:04 Áááá!
00:33:06 Do háje, vyjel po mně?! Prokousnul mi prst.
00:33:20 Vždycky vaří celá rodina?
00:33:23 Ano, baví nás to, pomáháme si a jsme rádi pohromadě.
00:33:36 Ze dvou ostrorepů zbylo jen bílé masíčko.
00:33:50 Co mám dělat?
00:33:54 Opékané mořské škeble na česneku a šalotce.
00:33:57 Věřte mi, nemají chybu!
00:34:02 Ta osmahlá šalotka je báječná.
00:34:25 Smažené chobotničky.
00:34:28 A koník.
00:34:42 Tady jsou snad všechny mořské plody zátoky Ha Long.
00:34:47 To je hostina. Přitom jsem ve skromném domku
00:34:51 a oni mi tady předloží lahůdky jako ve čtyřhvězdičkovém hotelu.
00:35:00 Tohle je ten ostrorep, nevím, jestli ochutnám.
00:35:10 Ne, vadí mi to, protože vidím před sebou tu příšeru.
00:35:18 Chutná?
00:35:23 Páni, ne, moc mi nechutná, je z toho cítit rybina
00:35:27 a navíc má konzistenci... jako želatina.
00:35:33 Nechutná mi ani trochu.
00:35:39 Bydlíte tu od narození?
00:35:43 Já žiju na ostrově 52 let.
00:35:47 Nikdy jsem nežil jinde.
00:35:50 Odtud pochází hromada příběhů a legend.
00:35:53 Jestli chceš, tak tě zítra vezmu na projížďku. Moc rád.
00:36:02 Tak ruku na to! Plácneme si hned, že mě bereš na výlet.
00:36:07 Chci, jak by ne, proto jsem tady. Ale teď vážně? Já se nikam nehnu.
00:36:23 My vypili láhev. Ta láhev je prázdná!
00:36:29 Vytáhli jsme celou láhev.
00:36:34 To rýžové víno má 40%.
00:36:40 Já už nemůžu, nemůžu.
00:36:52 Ráno mě vede Ču na místo, které má moc rád
00:36:55 a které je chloubou všech Vietnamců.
00:37:01 Zpomal, to je ten dům.
00:37:03 Tam to je.
00:37:06 Co to je?
00:37:08 Jasně, výrobna omáčky "nk mam".
00:37:17 Vyrábí se v kádích. To je ale dům... to je krásnej dům.
00:37:27 Nepřehlédnutelnou specialitou vietnamské kuchyně
00:37:30 je rybí omáčka "nk mam".
00:37:33 Vietnamci se oprostili od vlivu Číny
00:37:36 a sójová omáčka nehraje prim.
00:37:38 Rybí omáčka je bohatá na stopové prvky i vitamíny
00:37:41 a údajně měla vliv
00:37:43 na bojeschopnost Vietnamců za války.
00:37:52 Uch!
00:37:58 Z toho zápachu se zvedá žaludek... cítím shnilou rybu!
00:38:05 Vidíte? Ten nálev je ještě hustý,
00:38:08 macerace bude pokračovat několik let.
00:38:15 -To je síla.
-To je zápach, viďte?
00:38:19 -A jakej! Úplně mě povalil.
-Umyjte si ruce. Tam je voda.
00:38:28 To by člověk neřekl, ale působí jako slzotvorná bomba.
00:38:32 Ujišťuju vás,
00:38:34 že když se s omáčkou umí zacházet, dokáže zázraky.
00:38:41 -Pojďte ochutnat.
-Ochutnávka?
00:38:51 Má hezkou barvu.
00:39:00 No je to síla. Je cítit rybinou.
00:39:03 Tu máš, to jsou píseční červi.
00:39:06 -Aha, sušení červíci.
-O těch jsem ti říkal včera.
00:39:09 Koupil jsi je? Tak to jo. To je množství! Takhle se jí?
00:39:15 Namoč je do omáčky "nk mam", je to dobrota.
00:39:26 Ano, prima k aperitivu.
00:39:41 Přeju příjemnou cestu. A tady máš dárek.
00:39:45 Díky, díky, to je moc milý.
00:39:48 -Hodně štěstí.
-Dojali jste mě.
00:39:52 "Nk mam" od vás z ostrova.
00:39:54 Omáčku budu používat při slavnostních příležitostech.
00:39:57 Moc děkuju.
00:40:07 Radím, ve Vietnamu cestujte jako já: i vlakem.
00:40:11 Nepatří k nejrychlejším dopravním prostředkům,
00:40:14 ale věřte mi, najíte se božsky.
00:40:33 Dáme si hodinu dějepisu.
00:40:36 Hué je někdejší sídelní město dynastie Nguyen,
00:40:40 tito panovníci vládli jižnímu Vietnamu.
00:40:44 Záleželo jim na pověsti dvora, a tak dbali na vytříbenou kuchyni.
00:40:48 Zaměstnávali přes padesát kuchařů a obsluhujícího personálu.
00:40:52 Dynastie je minulostí,
00:40:54 recepty ale přetrvaly v aristokratických kruzích
00:40:57 a odtud se později dostaly mezi lidi a na ulici.
00:41:09 Pohlídáte mi to?
00:41:14 Hopla, hned jsem zpátky.
00:41:25 Paní Do, majitelka typické vietnamské restaurace,
00:41:28 příbuzná jednoho z kuchařů posledního císaře Bao Daie.
00:41:32 Čtyřicátým rokem pokračuje v kuchařské tradici,
00:41:35 která proslavila město Hué.
00:41:38 Okolo sebe má dcery, sestry a neteře.
00:41:40 "Báň beu" (báhn beo), "báň bot lok", (bánh bot loc)
00:41:42 "ča-tóm" (cha tÔm),
00:41:44 všechny speciality jsou servírovány v malých porcích
00:41:47 a tak, aby ladily oku.
00:41:49 Připomínají tak trošku španělské tapas.
00:41:52 Takhle? Ještě víc? Takhle? Aha.
00:41:58 Jednu velkou, dvě malé nebo jednu velkou.
00:42:03 To je lahoda,
00:42:05 vnutil jsem se se svými kamarádkami
00:42:07 do kuchyně stoprocentně vietnamské restaurace
00:42:10 a vyrábíme lahůdkářské perly.
00:42:12 A jde jim to od ruky! To nemá obdoby.
00:42:21 To je krása. Připadám si jako ošklivé káčátko,
00:42:25 všichni mě předběhnou.
00:42:29 Nechal jsem se najmout na přípravu jídla: báň bot lok.
00:42:33 Je to maniokové těsto, pak tam patří tučné vepřové,
00:42:37 větší, lehce konfitované krevety,
00:42:40 všechno se zabalí do banánového listu
00:42:42 a vaří se v páře. Je to malý kulinářský zázrak.
00:42:47 -Pospěš si, máme hodně hostů.
-A kolik si objednali porcí?
00:42:52 Dva tisíce.
00:42:56 Já jich udělal asi dvacet.
00:43:00 Mám dojem, že přede mnou kouzlí žongléři, umělci
00:43:03 a předvádějí koncert gest. Je cítit, že vaří léta.
00:43:07 Vaří denně, radši nehádám kolik roků.
00:43:10 Povězte mi, jak dlouho tady pracujete?
00:43:12 Třicet let.
00:43:15 To jste začala snad ve dvou letech.
00:43:18 To není možný, že jste tu třicet let?
00:43:22 Aha, teď už líp rozumím tý rychlosti.
00:43:27 Tak do toho.
00:43:30 Kristepane.
00:43:35 Ne, ne, tady jsem, vyrábím tu jídlo...
00:43:39 Dobře, ukážu ti, jak na věc.
00:43:42 Další tři objednávky.
00:43:53 Pozor, nespal se, pak přidáme trochu prášku z krevet,
00:43:57 trochu vepřových kůží a zakápneme omáčkou "nk mam".
00:44:05 Tak jo, vzdávám se, nechám to na vás.
00:44:08 Jste hodná, tak pojďte.
00:44:13 Pozor, ať si neodklepnete do hrnce, pozor, spadne vám popel.
00:44:20 Počkejte, počkejte, odklepnu vám. Moment, počkat. A je to.
00:44:30 To je horko, nejde vydržet, to je žár.
00:44:41 Jak se to jmenuje? Jak se to jmenuje? Kam to nesu?
00:44:45 Tam? Aha, chápu. Báň beu.
00:44:53 Báň beu tady?
00:45:02 To je blaho.
00:45:07 Tak to je super. Paráda.
00:45:11 To je vážně hostina. Ty jsi jako moje maminka.
00:45:18 Po práci legraci. A teď se do toho dám a ochutnám.
00:45:26 Jo, Fredo, jen si dej.
00:45:33 Bravo. Krevety s omáčkou "nk mam" jsou fantastický!
00:45:37 Jsem ráda, že ti chutná.
00:45:40 Kapička omáčky.
00:45:49 Dám ti pusu.
00:46:00 Jsem šťastnej. Vážně šťastnej.
00:46:12 Dnešní výlet zakončím na jihu země, v deltě řeky Mekong.
00:46:23 Na březích veletoku žije na šedesát milionů lidí,
00:46:26 to jsou tři čtvrtiny vietnamské populace.
00:46:29 Tenhle kout hojnosti dává Vietnamu a velké části Asie
00:46:33 ovoce, zeleninu, rýži i ryby.
00:46:39 Do města Kan-Tcho (Can Tho)
00:46:41 proudí ráno co ráno stovky lodí a loděk
00:46:43 prohýbajících se pod poklady delty.
00:46:57 Úderem páté vypukne v lidském mraveništi hemžení.
00:47:02 Rýže, manga, duriany, melouny, cibule, tykve, květáky,
00:47:05 tohle všechno bude k mání na plovoucích trzích.
00:47:09 Neuvěřitelné množství ovoce a zeleniny se ocitá
00:47:12 během tří hodin na palubách.
00:47:27 Je sice hodně brzo, ale ruch a mumraj mě nabíjí energií.
00:47:34 Je půl sedmé ráno,
00:47:37 jsem na největším plovoucím trhu v deltě řeky Mekong.
00:47:40 Vzal jsem si do hlavy,
00:47:42 že odhalím tajemství rýžové placky,
00:47:45 která se používá při přípravě
00:47:47 proslulých vietnamských jarních závitků.
00:47:49 Napadlo mě, že když od řeky Mekong
00:47:51 proudí zásoby rýže do celého Vietnamu,
00:47:53 že by v tom musel být čert, abych se nedostal přímo ke zdroji.
00:47:59 Dobrý den. Paráda, vietnamský sendvič.
00:48:03 Dám si.
00:48:08 Nemá chybu. Sendvič po ránu bodne...
00:48:18 Bagety sem vlastně přivezli Francouzi,
00:48:21 je to dědictví Indočíny, i když náplň je čistě vietnamská:
00:48:26 vepřové, koriandr, omáčka "nk mam" a konfitované vepřové.
00:48:31 Spousta koriandru, jsem blaženej.
00:48:36 A ta bageta je čerstvá a křupavá jako ve Francii.
00:48:43 Zvedám kotvy. Jako kůzle skočím na palubu.
00:48:49 To to klouže. Dobrý den.
00:48:53 Ta loď se snad potopí, je po okraj naložená.
00:48:59 Páni!
00:49:02 Sleduj, hele, jak sebou mrskám.
00:49:09 Tak, přidáme, zrychlíme tempo. Jedem.
00:49:19 Dobrý den.
00:49:22 Jedu za paní, co prodává duriany. Paráda, bezvadný.
00:49:30 Úplná plovoucí zahrada.
00:49:35 To je ale hora!
00:49:38 Píchá to!
00:49:53 Plod durianu zvláštně zapáchá, páchne jako shnilá šalotka.
00:50:00 To je hrozný.
00:50:02 Počkejte, málem bych zapomněl to hlavní.
00:50:06 Kde se vyrábí rýžový papír?
00:50:14 Kde se vyrábí?
00:50:16 To ti řeknu hned, jak mi zaplatíš ten durian!
00:50:20 Ano, ale kde se to vyrábí?
00:50:23 Počkejte, jeden ukazuje tam a druhý na opačnou stranu.
00:50:25 Tak se dohodněte, ne?
00:50:27 Je to na opačném břehu.
00:50:28 Tam, takže rovně a pak...? Á, tam?
00:50:31 Rád bych viděl, jak se vyrábějí.
00:50:33 Prima, myslím, že jsem na dobrý cestě. Super.
00:50:37 Paráda.
00:50:38 Počkat. Jo, jo, to zvládnu. Dobrý.
00:50:46 (BUBLÁNÍ)
00:51:00 Bota! Ztratil jsem botu.
00:51:04 Jestli ji někde potkáte, budu rád.
00:51:08 I když mně je to fuk.
00:51:09 Co na tom, hlavně že uvidím, jak se vyrábí rýžovej papír.
00:51:33 Vidíte? Konečně odhalím tajemství rýžového papíru.
00:51:40 Podívejte, jak to s ním umím.
00:51:45 Krucinál...!
00:51:52 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
00:52:05 A já si tu usuším košili.
00:52:08 To je krásnej pohled...
Když se řekne asijská kuchyně, většinou si nepředstavíte konkrétní zemi, slavné závitky „nem“ jsou však právě z Vietnamu. Také zde existují typické pouliční stánky s jídlem, jak objevil Frédéric Chesneau, francouzský kuchař při své cestě napříč zemí. Navštěvuje tržiště, seznámí se s přípravou proslulé rybí omáčky, ochutná nejrůznější delikatesy, ale musí pozřít i místní speciality, které jsou pro Evropana přinejmenším nečekané. Vydává se do horských osad, kde žije čínské etnikum a navštíví i proslulou restauraci, jejíž majitelka je příbuzná jednoho z kuchařů posledního císaře.