Okouzlující gurmán Fred Chesneau se domluví v jakémkoli místě naší zeměkoule plné chutí a vůní! Francouzský cyklus
00:00:01 Tentokrát vás provedu Marokem,
00:00:04 zemí, která mě neskutečně fascinuje.
00:00:07 Po třech hodinách letu vás přivítá naprosto odlišné prostředí.
00:00:11 Ale! Ach! No tak dobře.
00:00:13 Všichni jsou zajedno v tom,
00:00:15 že marocká kuchyně je jednou z nejlepších na světě.
00:00:18 Alespoň já o tom rozhodně přesvědčený jsem,
00:00:20 navíc mě zaujala zdejší štědrost,
00:00:23 tato lidská stránka místní kuchyně.
00:00:26 Neexistuje žádná marocká kniha receptů -
00:00:29 veškeré recepty se předávají ústně.
00:00:32 Člověk se učí rukama, instinktem, ale především srdcem.
00:00:36 Teď už mi jen zbývá
00:00:37 procestovat tuto báječnou zemi křížem krážem.
00:00:40 Jako obvykle s sebou samozřejmě mám i svou kuchařskou výbavičku.
00:00:44 Zkusím se s tím vším Maročanům přizpůsobit.
00:00:47 No konečně, jak se tady říká, inšalláh.
00:01:08 Česká televize uvádí
00:01:10 S KUCHAŘEM NA CESTÁCH MAROKO
00:02:05 Je šest hodin ráno.
00:02:07 Mé dobrodružství začíná zde ve Fesu,
00:02:10 v kolébce marocké gastronomie.
00:02:14 Tak tohle je paráda.
00:02:17 Počkejte, mám tady pro vás menší prácičku.
00:02:20 Podívejte se na to.
00:02:21 Co to je?
00:02:23 Jsem kuchař. Mohl byste mi to rychle nabrousit?
00:02:27 Jistě.
00:02:29 To se mi báječně hodí. Paráda. To je vynikající.
00:02:40 -Nejdřív takhle.
-Jasně.
00:02:43 A pak zase takhle.
00:02:47 Vynikající.
00:02:55 Tak tohle je věc!
00:02:58 Co to je? To jsou skopové hlavy. Tak zde jsou ty kořeny!
00:03:04 Teda, to je super!
00:03:05 -Dejte si!
-To víte, že si dám.
00:03:11 To je ale dobrota.
00:03:14 Tak to je fakt vynikající.
00:03:17 Úžasný.
00:03:18 Já sem na tyhle skopový hlavy chodím už padesát let.
00:03:22 Vy ty skopový hlavy jíte padesát let? To je teda síla.
00:03:30 A pak jazýček, líčka a dost?
00:03:34 -Ještě ty oči.
-Oči! Ty oči!
00:03:36 -Ne, ne, to není pravda! Oči?
-Ale ano.
00:03:39 Z toho se mi udělá šoufl.
00:03:41 -Tady.
-Tohle je oko!
00:03:43 -Mám ho sníst?
-Jo, jo!
00:03:45 Je to tvrdý!
00:03:51 No, ale jde to.
00:03:54 No, každé ráno bych to asi nemusel,
00:03:57 ale věřte mi,
00:03:59 že takhle vás na nohy jen tak něco nepostaví.
00:04:01 Je sotva osm hodin ráno a Medina začíná ožívat.
00:04:05 Stánky se pomalu plní zbožím.
00:04:11 Musím se přiznat, že si tu už připadám jako doma.
00:04:16 Je třeba říci, že Maročané jsou nesmírně srdeční.
00:04:19 Díky tomu si s nimi můžu povídat a vyptávat se na jejich kuchyni.
00:04:23 Kdo mi řekne, jaké je typické marocké jídlo?
00:04:28 (originál)
00:04:31 Kdo by mi mohl ukázat, jak správně připravit "pastilju"?
00:04:35 Tak pojď se mnou k nám
00:04:36 a moje matka tě připravit pastilju naučí.
00:04:40 Annan mě pozval do rodiny.
00:04:42 Nejdřív jdeme na trh, kde nakoupíme vše potřebné.
00:04:47 Tohle je tedy hlavní město kulinářů?
00:04:49 Jo, jo.
00:04:51 Připravíme tu nejlepší pastilju na světě.
00:04:53 Ano, dneska to bude ta nejlepší pastilja,
00:04:56 jakou jsi kdy ochutnal.
00:04:58 Tak tohle je Samira, královna pastiljy.
00:05:03 A je to. Umyl jsem si ruce. A můžeme začít.
00:05:08 Potřebujeme jedno větší na kousky nakrájené kuře,
00:05:11 kilogram cibule, svazeček petržele,
00:05:14 dvě polévkové lžíce práškového zázvoru,
00:05:17 sůl a trošičku šafránu.
00:05:19 Tohle je první fáze přípravy, během níž upečeme kuře.
00:05:22 -A teď zamíchat.
-Už míchám. Takhle?
00:05:25 Ano.
00:05:26 Asi tak hodinku se to dusí.
00:05:29 My mezitím oloupeme kilogram spařených mandlí,
00:05:31 které lehce osmahneme a pak je nadrobno nasekáme.
00:05:34 Hotové kuře vykostíme,
00:05:36 pak si připravíme nádivku, do níž patří vajíčka.
00:05:41 Do kuřecí šťávy dáme dvanáct vajíček, cukr a skořici.
00:05:46 Tohle všechno tam mám nasypat? Bude v tom fůra cukru i soli.
00:05:49 Jedna, dvě... Vrchovatý, jo?!
00:05:52 Kuře se natrhá na kousky.
00:05:55 Kuřecí šťáva se už změnila v parádní nádivku,
00:05:59 kterou necháme trochu odkapat.
00:06:01 Tohle je kritický okamžik.
00:06:03 Nádivka se pořádně promíchá, jinak zhrudkovatí.
00:06:06 -Kritický okamžik.
-Důležitý okamžik.
00:06:09 Jasně!
00:06:10 Teď přichází na řadu slané těsto, jemuž se tu říká "wuarka".
00:06:14 Nádivka musí pokrývat povrch celé té první vrstvy.
00:06:19 Pak se na to nakladou kousky kuřete.
00:06:22 A na to položím tenhle plátek těsta.
00:06:27 Navrch se nasypou nasekané mandle.
00:06:30 A nakonec se to v tom těstě celé zabalí.
00:06:32 Aha, takže ještě.
00:06:36 A pak to přijde takhle dolů. Jasně.
00:06:39 Nakonec se na to dá trošku másla.
00:06:43 Takže teď s tím musíme do místní pekárny,
00:06:46 protože vy doma pec nemáte.
00:06:48 Pozor!
00:06:52 Málem jsem sebou i s pastiljou praštil.
00:06:56 Vůbec jsem netušil, že tohle v Maroku ještě existuje.
00:07:00 Myslel jsem si, že všichni mají doma troubu.
00:07:05 -Tak tohle je pan Rašíd.
-Tohle je majitel.
00:07:21 To je fantazie! Jaká škoda, že to není naše,
00:07:24 jinak bych se do toho okamžitě zakousnul.
00:07:27 Ale tady se peče jenom chleba, ne?
00:07:29 Ale ne. Taky další věci, hovězí a tak.
00:07:34 Takže tady se peče i maso.
00:07:37 To znamená, že tohle si lidi připravili doma,
00:07:40 přinesli to sem a on jim to upeče. Stejně jako jsme to udělali my.
00:07:44 Jako my. Přesně tak.
00:07:47 Když si člověk chce něco upéct, přijde s tím sem.
00:07:50 Ano.
00:07:52 To je fantazie, úplně jako v pohádce.
00:07:54 -A pro kolik rodin pečete chleba?
-Asi tak pro dvě stě lidí.
00:07:59 Dvě stě lidí!
00:08:01 A vy si u každýho chleba pamatujete, který rodině patří?!
00:08:05 To je věc!
00:08:07 Každý den sem přichází spousta rodin.
00:08:10 Moc dobře už znám jejich zvyklosti.
00:08:15 Ve Francii žádná možnost,
00:08:17 nechat si něco upéct v místní pekárně, neexistuje.
00:08:21 Takže okamžik pravdy.
00:08:25 To to voní!
00:08:27 Nakonec se to posype moučkovým cukrem a skořicí.
00:08:31 Dělám to těsně před podáváním, aby se to všechno nerozpustilo.
00:08:40 To je nádhera. To je pro mě typicky marocké jídlo.
00:08:47 -A můžeme jíst.
-S chutí do toho.
00:09:04 Bravo, Samiro. Tak tohle je ta nejlepší pastilja,
00:09:07 jakou jsem kdy jedl.
00:09:09 Tohle miluju, tady jsou všechny chuti:
00:09:12 petržel, skořice. A taky je to křupavé.
00:09:16 Wuarka je pěkně křupavá.
00:09:28 Nádhera.
00:09:35 To je tvoje práce?
00:09:47 -Tak to je krása.
-A jak tomu říkáte vy?
00:09:51 U nás se tomu říká "gazelí rohy".
00:09:54 Navzdory všeobecným představám
00:09:56 Maročané kuskus denně na talíři nemají.
00:09:59 Připravují ho ale v pátek, kdy je den modliteb.
00:10:02 Kromě rodiny z něj mají přínos taky sousedé a především chudí,
00:10:06 kteří se setkávají v mešitě.
00:10:08 Moliére říkal, když je něčeho pro osm,
00:10:10 je toho dost i pro deset.
00:10:12 Tady je to tak, že když je něčeho pro rodinu,
00:10:15 je toho dost i pro celou čtvrť.
00:10:17 Jdu se pomodlit. Po modlitbě zase přijdu.
00:10:19 -Takže za chvíli!
-Jasně.
00:10:22 Tak sem už se pozvat opravdu nemůžu,
00:10:25 protože oni se teď budou modlit. Dál už nemůžu.
00:10:30 Před pár hodinami se u Drisse a Samiry
00:10:33 všichni sešli u přípravy kuskusu se sedmi druhy zeleniny,
00:10:37 nejoblíbenějšího marockého kuskusu. Byl to ale závod s časem.
00:10:54 -To je marocký kuskus.
-To je týmová práce.
00:10:57 Ne tak moc.
00:11:10 -A můžeme jít ochutnat.
-Dobře. Jdeme na to.
00:11:21 Neboj, já to neupustím. Držím to jako mimino.
00:11:25 -Pořádná mísa kuskusu.
-To je teda něco.
00:11:29 -Sníš to sám?
-Ne, tohle bych opravdu nezvlád.
00:11:40 Je to tak šťavnatý.
00:11:42 Jen jez, synáčku. Jako od maminky.
00:11:47 A Driss je můj druhej táta a tohle jsou moji bratři a sestry.
00:11:52 Díky moc. Je to bezva.
00:11:54 -Už je čtvrtek.
-Už budu muset odjet.
00:11:56 Tak nashledanou.
00:11:58 Drissi, tisíceré díky za skvělé přijetí.
00:12:00 Opravdu jsem něco takového nečekal.
00:12:04 Měl jsem neuvěřitelné a obrovské štěstí!
00:12:08 To my taky.
00:12:24 Tak teď jsem v samém srdci Maroka,
00:12:27 kde se setkává Střední a Vysoký Atlas.
00:12:30 Mířím do Ajt Bugemez (Ait Bouguemez),
00:12:33 což je takové schované údolíčko,
00:12:35 jemuž se taky přezdívá šťastné údolí.
00:12:37 Rozhodl jsem se tam vydat,
00:12:39 abych se podíval na každodenní život tamních obyvatel.
00:12:41 Taky chci ochutnat, jak si vaří lidé,
00:12:44 kteří žijí v téměř naprosté soběstačnosti.
00:12:56 Teď už chápu, proč se údolí také přezdívá ztracené.
00:13:00 Je velice izolované.
00:13:02 Nachází se v nadmořské výšce dvou tisíc metrů
00:13:05 a je obklopeno pustými svahy,
00:13:07 které bičují větry a které jsou v zimě zasněžené,
00:13:10 takže je toto údolí takřka nepřístupné.
00:13:22 No, tak tady to je! "Šťastné údolí."
00:13:27 To je opravdový konec světa! Páni. To je krása.
00:13:37 Už nemůžu. Prsty u nohou mám v jednom ohni.
00:13:42 A, tak to je super. Štěstí existuje!
00:13:50 Assallam aleikum...
00:13:58 Ajt Bugemez... Tamhle?
00:14:06 Ve vesničkách žijí pouze Berbeři, tedy nejstarší obyvatelé Maroka.
00:14:11 Jako by se tu od dob arabských invazí v sedmém století,
00:14:14 kvůli nimž se sem tito lidé utekli schovat, zastavil čas.
00:14:26 Bůh nade mnou opravdu drží ochrannou ruku,
00:14:29 protože se mi poštěstilo ubytovat se
00:14:32 u jedné berberské rodiny. Přenechali mi tenhle pokoj!
00:14:36 Je to typický malinkatý tradiční berberský pokojíček
00:14:40 s koberci, berberskými poduškami a zdmi nabílenými vápnem.
00:14:44 Tady mi bude skvěle. Musím s sebou ale hodit,
00:14:47 protože se mi zdá, že v kuchyni je docela dost práce.
00:14:52 Fatima má na starosti přípravu obvyklého tažin (tajine).
00:14:56 Je to původní berberské jídlo a tak se nazývá nejen toto jídlo,
00:14:59 ale i nádoba, v níž se připravuje.
00:15:01 Je to středohor všech marockých stolů
00:15:03 a má přes dvě stě různých variací. Dnes bude se skopovým.
00:15:10 Takže tam jsou už cibule, trošička koriandru a rajčata.
00:15:15 "Rezer" - to jsou mrkve.
00:15:17 Myslím, že jsem našel nového profesora berberštiny.
00:15:31 Brambory z Ajt Bugemez.
00:15:34 A je to. Je to hotové.
00:15:39 Hotovo? Ano?
00:15:42 Teď už jenom sůl a pepř a je to.
00:15:51 Teď se do toho musí jemně foukat.
00:15:56 To je nádhera. Je to opravdu autentické.
00:16:00 Na ohni se to vaří velmi dlouho.
00:16:02 Právě proto je třeba do něj občas zafoukat.
00:16:06 V tom je tajemství dobrý tažiny.
00:16:10 Teď musím ještě hodinu a půl počkat,
00:16:13 přestože už mám hlad jako vlk. A taky se mi už chce docela spát.
00:16:17 Ale budu se držet, protože jídlo nádherně voní.
00:16:34 Jídlo je pro celou rodinu příležitostí k setkání.
00:16:38 U Dauda a Fatimy, ostatně jako u všech berberských rodin,
00:16:41 jsou slova "dělit se" příkazem. Kulatý a nízký stůl
00:16:45 zaručuje malým i velkým stejný přístup k jídlu.
00:16:48 Je to navíc důkaz toho,
00:16:50 jak velmi si Berbeři zakládají na rovnosti.
00:17:03 Takže ty a Fatima vždycky vaříte pro celou rodinu?
00:17:08 Ano, vždycky vaříme spolu a dělíme se o práci.
00:17:13 -Takže vždycky ve dvou.
-Přesně tak.
00:17:17 To je vynikající. Co to tam teď děláš?
00:17:22 Rozděluju kousky masa.
00:17:26 My jíme nejdřív zeleninu
00:17:29 a maso pak rovným dílem rozdělíme pro celou rodinu.
00:17:37 A to je tvoje práce.
00:17:54 Takže to nejlepší opravdu až nakonec.
00:18:29 Tentokrát má přípravu snídaně na starosti Fatima,
00:18:32 švagrová druhé Fatimy. Dnes budou placky z pšeničné mouky.
00:18:43 Je to dobrý. Už to tak nech.
00:18:51 Takhle?
00:18:53 To mám radost.
00:19:07 Půjdu na súk do Tabantu.
00:19:10 -Teď?
-Ano.
00:19:12 -Jedeš tam?
-Ne, jdu pěšky.
00:19:17 Tradice venkovského súku
00:19:19 je v marocké kultuře hluboce zakořeněna.
00:19:22 My si súk často pleteme se stánky ve starobylých částech města.
00:19:26 Skutečný a pravý súk je místem směny v pravém slova smyslu.
00:19:30 Lidé sem chodí každý týden
00:19:31 prodávat a kupovat potraviny a oblečení.
00:19:34 Je to hlavně mužská záležitost.
00:19:36 Většinou sem přijíždějí na mulách, což jsou berberské čtyřkolky.
00:19:55 Tak který si vezmu? Tenhle. Kolik stojí?
00:19:58 -Pětadvacet dirhamů.
-Ale ne, dvacet.
00:20:03 -Dobře.
-Dobře?
00:20:07 Co mi ještě chybí? Mám už všechno?
00:20:11 Tohle mám a taky papriku. Ještě trochu soli. Ano?
00:20:18 Rozmanitost a množství plodin
00:20:21 umožňují obyvatelům tohoto údolí žít téměř v úplné soběstačnosti.
00:20:29 Malé cukety.
00:20:31 Ty vaše cuketky vypadají moc pěkně.
00:20:34 Vlastně jsem na zdejší súk vyrazil sám hlavně proto,
00:20:37 že bych jim chtěl moc poděkovat za pohostinnost.
00:20:41 Proto jim chci připravit něco menšího na zub
00:20:45 podle Fredova receptu.
00:20:55 Okurky, rajčata. Rajčata jsou nádherná.
00:21:03 Tak jo. Díky.
00:21:05 No, ještě moc nevím, co z toho vykouzlím,
00:21:08 ale říkal jsem si, že toho budu muset koupit spíš víc než míň.
00:21:12 Díky čerstvosti a cenám zdejších produktů
00:21:15 by byl doslova hřích jimi šetřit.
00:21:36 Nakonec se bude podávat pizza po berbersku,
00:21:40 marocké saláty a kuřecí "kefta". Takže můžeme začít.
00:21:44 Pizza po berbersku je hračka!
00:21:47 V misce s vodou rozpustíte třicet gramů kvasnic
00:21:50 a jednu polévkovou lžíci mouky.
00:21:52 Pak smícháte 50 gramů krupice a 250 gramů pšeničné mouky.
00:21:56 Přidáte tři lžičky olivového oleje a uhnětete to.
00:22:01 Ještě trochu vody, aby bylo těsto vláčnější,
00:22:04 a znovu hníst.
00:22:06 Trochu nastrouhané citrónové kůry.
00:22:10 Ještě trošku kmínu a hrstku nakrájeného koriandru.
00:22:14 Nakonec vám z toho vznikne velká pružná koule.
00:22:20 Těsto pak dáme do formy, v níž půjde do pece.
00:22:23 Přidáme rajčata a všechno zalijeme kapkou olivového oleje.
00:22:27 Než to dám do trouby, musí to trošku nenakynout.
00:22:31 Mezitím si připravím saláty.
00:22:34 Na nakládanou řepu potřebujete šest menších řep
00:22:37 a dva stroužky česneku.
00:22:39 Můžu vám říct, že to je základ veškeré zdejší kuchyně.
00:22:43 Pak se to všechno dá do alobalu
00:22:45 se dvěma polévkovými lžícemi olivového oleje a lžící octa.
00:22:49 Trochu petržele.
00:22:51 Jen se podívejte na tu nádheru. To je opravdu krása.
00:22:56 Teď to musím důkladně zabalit.
00:23:00 Udělám z toho takový balíček a je to.
00:23:04 V troubě se to bude péct asi 45 minut.
00:23:10 Teď tady připravuju mrkvový salát s kmínem.
00:23:14 Na tenhle nejslavnější marocký salát potřebujete
00:23:18 kilogram nastrouhané mrkve, polévkovou lžíci kmínu,
00:23:21 tři lžíce olivového oleje. Šťávu ze dvou citrónů a je to!
00:23:26 Fatimo, tohle ti bude chutnat.
00:23:38 Díky moc. To je báječný. Ne, ne, já to udělám.
00:23:42 Nech mě to udělat. Ty nic nedělej. Dneska máš volno.
00:23:46 Já se teď postarám o maličké kuřecí kefty.
00:23:51 Tajemstvím vynikajících špízů je marináda z koriandru,
00:23:55 petržele, citronu, česneku a olivového oleje.
00:23:58 Příprava kuřecích keftů je velmi jednoduchá.
00:24:01 Použil jsem pár menších špejlí.
00:24:04 Nejdřív jsem je namočil do vody, aby během vaření nezačaly hořet.
00:24:07 Teď to takhle popatláme.
00:24:12 A teď z každé strany deset minut péct a je to.
00:24:21 Podívejte se na to.
00:24:23 To je moje maličká montgolfiéra. To jsou ty malé řepy. A je to.
00:24:30 To je nádhera. Tohle miluju. Tady to máme.
00:24:35 Je to hotové. Ke stolu!
00:24:50 Je to dobrý.
00:24:53 Jaký to bylo, když jsi nemusela vařit?
00:24:55 Mohla jsem odpočívat.
00:24:57 Jestli budeš chtít, můžeš tady už zůstat.
00:25:01 Měl bych jezdit častěji?
00:25:03 Ty nám budeš vařit, Frede.
00:25:05 Připravíš nám saláty, chleba, tažin.
00:25:10 To mám radost. Jenomže tažin od tebe je taky vynikající!
00:25:14 Díky. Díky.
00:25:17 Místní datle. Počkat, počkat, počkat! Už běžím.
00:25:25 A jedem! Silnice vede do pouště.
00:25:28 Tahle okružní cesta je dlouhá přes 800 kilometrů.
00:25:58 Sidi, dej si koláček.
00:26:03 Pozor, dávej pozor na cestu. Bacha, bacha!
00:26:09 Počkej, ne, ty se pak nevěnuješ řízení.
00:26:15 Jestli nebudeš dávat pozor, tak ti je seberu.
00:26:19 Seberu ti ty sladkosti.
00:26:30 Podívejte, ale neumím to.
00:26:36 Je mi v tom hrozný vedro.
00:26:41 Na druhou stranu bych v tom mohl chodit inkognito.
00:26:46 Cože mám... Co...
00:26:48 Papíry. Jo, mám všechny papíry. Všechno je v pořádku.
00:26:54 Tak za tři dny. Díky. A je to.
00:26:57 Moje výprava do pouště začíná.
00:27:00 Vzal jsem si do hlavy, že se setkám s kočovnými kmeny.
00:27:04 Taky se chci podívat, jak si vlastně vaří,
00:27:07 což je pro mě velkou neznámou.
00:27:11 Na jednu stranu se hrozně těším,
00:27:14 ale na druhou stranu mám hrůzu z toho, co mě čeká.
00:27:17 Jsem doslova vystrašenej,
00:27:20 protože v poušti jsem ještě nikdy nebyl.
00:27:23 Ještě kam se strkaj klíčky? To to začíná. A tady.
00:27:26 A je to. Jedem. Hernajs.
00:27:35 Tak jedem... Člověk si věří...
00:27:42 ... dodává si odvahy.
00:27:44 Tak se mi zdá, jako bych se se vším loučil.
00:27:47 Sbohem civilizace.
00:27:50 A je to. Jedem. Nevím, kam jedu, ale jedu tam.
00:28:02 Poušť u Mhamidu
00:28:05 Popis cesty od majitele autopůjčovny byl trochu nejasný.
00:28:09 Mám prý jet po stopách ostatních aut,
00:28:12 a jakmile uvidím první duny,
00:28:14 mám si nějak poradit, abych je zvládnul.
00:28:17 A tam bych pak měl na ty kočovníky narazit.
00:28:20 Nakonec ještě dodal, že jestli je nenajdu do setmění,
00:28:23 pak jsem se určitě ztratil.
00:28:28 Co jsem kde zvoral?
00:28:54 Vyjedeš, určitě z toho vyjedeš.
00:29:02 No to je nádhera.
00:29:27 Slunce zapadá.
00:29:30 Konečně jsem spatřil prvního obyvatele západní Sahary.
00:29:35 Ačkoli ještě nemám jisté,
00:29:37 že s nimi budu moci strávit alespoň pár chvil,
00:29:40 je dobře, že jsem je vůbec našel. Dozvěděl jsem se,
00:29:43 že kočovníci z této oblasti pomalu mizí
00:29:46 kvůli stále se zmenšujícímu počtu oáz.
00:30:11 Dneska to teda byly galeje.
00:30:14 Musím říct, že jsem se docela nadřel.
00:30:18 Nakonec jsem narazil na jednu kočující rodinu,
00:30:21 která žije asi 25 kilometrů od alžírských hranic.
00:30:24 Pozvali mě na večeři.
00:30:27 Teď mi dělá společnost jeden ze synů.
00:30:30 Právě připravujeme tažin.
00:30:39 A teď tam přidáš maso. To je kůzlečí?
00:30:43 -Ne, to je z velblouda.
-Opravdu? Z velblouda?!
00:30:48 Já si myslel, že tady jíte jen kůzlečí maso.
00:30:51 Ne pořád. To záleží na situaci. Je to jak kdy.
00:30:55 Ještě, že jsem přijel. Velblouda jsem nikdy nejedl.
00:31:01 -Cukety? Teď tam přijdou cukety?
-Ano, dává se tam všechno.
00:31:06 Mrkev se nastrouhá, aby se to líp dělalo.
00:31:10 Pak se tam takhle položí.
00:31:16 Teď je to navíc krásné.
00:31:23 Tak to je teda nádhera.
00:31:29 No, je to vynikající.
00:31:36 Už se nemůžu dočkat, až ochutnám toho velblouda.
00:31:41 Tak co na to říkáš?
00:31:44 Je to maso dobrý?
00:31:46 Je přímo vynikající.
00:31:47 Je to strašně dobrý a rozplývá se na jazyku.
00:31:50 Jak vlastně nakupujete?
00:31:52 Teď jste tak čtyři pět dní chůze od nejbližšího města.
00:31:56 No, víš, když člověk může něco nakoupit, je to dobrý,
00:32:00 ale když to nejde, nevadí to.
00:32:05 V poušti to takhle chodí.
00:32:08 Člověk se musí umět spokojit s málem.
00:32:12 Opravdu bych moc rád pochopil, proč jste s pouští takhle spjati.
00:32:18 Sahara je nesmírně krásná.
00:32:21 Není tady žádný znečištění, vzduch je příjemný.
00:32:25 Nám se život v poušti líbí. To nám dali naši rodiče;
00:32:29 našim velbloudům a kozám se tady taky líbí.
00:32:34 Ve vesnici žít nechceme.
00:32:58 Nazítří ráno mě moudrý Ibrahim požádal,
00:33:01 jestli bych ho nevzal k nejbližší studni pro vodu.
00:33:05 Tak jedem? Můžeme? Tak jo.
00:33:18 Ibrahime, je to daleko, je to ještě daleko? Aha.
00:33:30 To, co jsem původně považoval za menší službičku,
00:33:33 je nakonec pro Ibrahima velká pomoc.
00:33:36 Normálně sem jezdí jednou týdně na hřbetě muly.
00:33:39 V nejlepším případě mu cesta tam i zpátky
00:33:43 trvá nejmíň pět hodin.
00:34:45 Ibrahime, musím už jet. Byly to krásné chvíle.
00:34:51 Byla to dobrá životní lekce.
00:34:58 Pozdravuj ode mě syny.
00:35:08 Když jsem odjížděl, vzpomněl jsem si na Ibrahimova slova:
00:35:12 "Vy máte hodinu, já mám všechen čas."
00:35:16 A můžu vám říct, že to uklidňuje.
00:35:19 Jsem v zenovém rozpoložení, a tak mířím do Marakéše.
00:35:26 Marakéš mám obzvlášť v oblibě především kvůli tomuhle místu,
00:35:30 které se jmenuje Džema Elfna.
00:35:32 Po celý rok, sedm dní v týdnu se tu po páté hodině odpoledne
00:35:36 objeví skoro 50 pojízdných stánků,
00:35:38 z nichž tady vyroste jediná obří restaurace pod širým nebem.
00:36:02 Nic podobného na světě nenajdete. Není proto náhodou,
00:36:05 že se to dostalo na Seznam světového kulturního dědictví.
00:36:16 I když je tady plno turistů, scházejí se tu především Maročané.
00:36:20 Chodí sem s rodinami nebo s přáteli.
00:36:23 A to si pište, že se tady jí božsky dobře.
00:36:27 Chcete-li místo, jako je Džema Elfna, navštívit,
00:36:31 je lepší celý den se postit,
00:36:33 protože tady na vás pak ze všech stran útočí různé dobroty.
00:36:38 "Harira" je fazolová polévka,
00:36:40 v níž jsou ještě těstoviny a čočka. Vynikající!
00:36:43 Jí se spíš v zimě, kdy přijde obzvlášť vhod.
00:36:46 Tak tohle je super.
00:36:48 Většinou se podává s "čabaka", což je koláček obalený v medu.
00:36:51 A jasně, taky se k tomu jedí sušené datle.
00:36:55 A to spojení mezi těmi sladkostmi a tou lahodnou a jemnou polévkou
00:36:58 je doslova geniální.
00:37:06 Z toho až přechází zrak.
00:37:08 Je tady spousta barev a všechno vypadá tak lákavě.
00:37:12 Především vás ale zarazí nesmírné množství svádivých vůní,
00:37:16 takže se vám okamžitě začnou sbíhat sliny.
00:37:19 Je to tu cítit kořením, nějakou smaženou dobrotou,
00:37:21 čerstvými rybami.
00:37:23 Taky jsou tady cítit maličké "kefty",
00:37:26 ale především silná vůně máty.
00:37:41 Tak tohle je můj oblíbený stánek.
00:37:45 Nejdřív začnu tím, co mám nejradši,
00:37:48 trochou kaviáru z lilků.
00:37:52 Vynikající! Lilky se osmaží, pak se nakrájí,
00:37:54 pak se přidá plátek citronu, trochu olivového oleje
00:37:57 a je to vynikající. Pak se to všechno promíchá.
00:38:01 Tohle jsou takové koblížky.
00:38:05 Čerstvé, křupavé. To se ani nedá popsat.
00:38:10 Mořský jazyk!
00:38:12 Člověk jich dokáže zblajznout celou hromadu.
00:38:15 Je to tak dobrý, že to do vás doslova padá.
00:38:22 Tak tohle je typicky marocký stánek
00:38:24 a nejsou tady žádní turisté.
00:38:27 "Tanžia" je jakési ragú, jehož je autorem prý jeden muž.
00:38:31 Jestli jsem to správně pochopil, legenda říká,
00:38:34 že chlapi prostě chtěli svým ženám zmizet na chvíli z očí,
00:38:37 a tak si vymysleli jídlo, kterému se říká tanžia.
00:38:41 Je to jehněčí ragú, které se připravuje sedm hodin.
00:38:44 Je to neuvěřitelně jemné a vynikající.
00:38:50 Bylo to moc dobrý a taky je to na mě vidět.
00:38:53 Jsem přecpanej k prasknutí.
00:38:56 Tohle ale budu potřebovat, protože mě čeká dlouhá noc.
00:38:59 No, ale já už...
00:39:01 Tak jen kousek, maličkej kousek na cestu.
00:39:04 Jen kousíček, ano? Je to horký.
00:39:11 Tady by se člověk mohl cpát donekonečna,
00:39:14 ale já nabírám rychlost, protože mám docela naspěch.
00:39:18 Musím totiž do nejlepší marakéšské restaurace.
00:39:31 Můj velký přítel, šéfkuchař Moha Fedal.
00:39:34 Chtěl, abych mu dnes večer pomohl,
00:39:37 protože tu má práce nad hlavu.
00:39:42 Pořádně se do toho opři.
00:39:44 Žádný slitování.
00:39:47 Tady jsem se naučil jednu šílenost: maličký "briwat".
00:39:50 Vždycky jsem se na ně moc těšil.
00:39:52 Jsou to taštičky, které naplníte, čím chcete.
00:39:55 Jsou to proužky těsta, do nichž zabalíte třeba kousek sýra.
00:39:59 Vytvoříte malý trojúhelníček, který pak v dlaních uhnětete.
00:40:03 Nakonec se to slepí trochou bílku. A je to.
00:40:08 Fatima v přímým přenosu připravuje těsto,
00:40:12 jemuž se říká "wuarka". To je úžasný.
00:40:14 Vůbec jsem nevěděl, že se to dělá takhle.
00:40:18 Sledujte ten pohyb ruky. To je těsto na ty koblihy.
00:40:23 Jen zírám! To je zručnost!
00:40:25 Pak se to trochu takhle přimáčkne. To je ta technika. Můžu taky?
00:40:33 A co to je? To je závoj. Je to závoj. Jasně!
00:40:40 A teď trochu oleje. Tak a teď já. To bude něco.
00:41:03 Podívejte na to!
00:41:05 Ne, ne. Musíš se to učit dva roky!
00:41:09 Hele, nech si to, jo? Jsem na to hrozně pyšnej.
00:41:12 -Dyť je to dobrý!
-Není to dobrý.
00:41:14 Tohle budou takový masový cigára, ne?
00:41:17 -To je mletý maso.
-Mletý maso s bylinkama.
00:41:20 -A s cibulí.
-Taky s cibulí. Jasně.
00:41:23 To je umění, to je kouzlo! Je to nádhera.
00:41:27 Takže z masa udělám takovou malou cestičku.
00:41:30 -Dělej, dělej!
-Počkej.
00:41:34 Na tohle je třeba opravdu zručnost. Zatím to není moc vidět.
00:41:45 Podařilo se mi pár těch taštiček se sýrem štípnout.
00:41:49 No, nemám slov.
00:41:52 A ta cigára, co jsem sám uválel, jsou taky vynikající!
00:42:00 Vím, že tohle se nedělá, ale... Nemám slov.
00:42:08 Tak ještě jednu na cestu. Tak tohle bylo zahřívací kolo
00:42:12 a teď se jdu s Mohou pustit do pořádné práce.
00:42:18 Na devatenáctku, prosím tě. Tak a teď jdeme na tohle.
00:42:24 Teď na devatenáctku.
00:42:27 Na osmnáctku.
00:42:33 Ačkoli je tady takový frmol, Moha si dokázal udělat chvilku,
00:42:37 aby mi ukázal recept na humří pastilju.
00:42:39 Potřebujeme "šermulu", pár citrónů.
00:42:42 -Šermula je marináda.
-Přesně tak, ale na humra.
00:42:45 Trochu naloženého citrónu.
00:42:48 Pak trochu petržele, nakrájeného koriandru.
00:42:51 Česnek. Trochu červené papriky.
00:42:54 Kdykoli tam něco přidáš, musí se to pořádně promíchat.
00:42:58 Pak šafrán. Tohle je šafrán ze Teleuinu.
00:43:01 Kmín, ten v marocké kuchyni nesmí nikdy chybět.
00:43:05 No a samozřejmě taky olivový olej. A je to.
00:43:10 Rád ho zpracovávám ještě za tepla.
00:43:13 Já si ale myslel, že se dělá z kuřecího nebo holubího masa.
00:43:17 Ne. Jak vidíš, tohle je moje klasika.
00:43:20 Já mám rád ryby. Ryby jsou moje vášeň.
00:43:23 Jejich příprava není nejjednodušší,
00:43:25 ale je to pak vynikající. Teď to takhle nakrájím.
00:43:30 Pak to dám zase dohromady a nakonec to namočím v šermule.
00:43:36 Pak je dám do wuarky. Teď ti je zase podám.
00:43:39 Jelikož je ale humr tak drahej, dá se použít i jiná ryba?
00:43:43 Jo, máš pravdu, je to dobré s jakoukoliv rybou.
00:43:46 -Prostě každá ryba.
-Ale i královský krevety. Gamby.
00:43:50 Odneste to na stůl číslo dvanáct! A tohle na osmnáctku! Rychle!
00:43:55 Je to těžký mít takovouhle restauraci?
00:43:59 -Restaurace je hrozná řehole.
-To souhlasím.
00:44:03 V podstatě velíš brigádě nejmíň třiceti lidí.
00:44:09 Velkou část ale musíš dělat sám.
00:44:13 Všechno musí šlapat jako švýcarský hodinky.
00:44:16 Ale musí to mít taky svou marockou stránku,
00:44:20 a taky náležitou pohostinnost.
00:44:24 Pracuje tady dost žen.
00:44:27 Pracovat s ženami pro mě znamená
00:44:29 pracovat s upřímnými, čestnými a oddanými lidmi.
00:44:33 Víš, ve francouzských restauracích najdeš spíš muže,
00:44:37 protože tam vládne vojenský řád, což ženám většinou moc nevyhovuje.
00:44:40 Jsou nesmírně šikovný, mají sílu a tuhle práci milujou.
00:44:45 Tažin praskla, takže znova!
00:44:51 Poneseme humra! Rychle, na stůl sedmnáct. Ale opatrně!
00:44:57 Lidi se mě často ptají, jaký jídlo mám nejradši;
00:45:00 to, který nemusím vařit.
00:45:03 Ty mě teď přidělíš na moučníky? To mi tak věříš?
00:45:05 Moha je kreativní i v oblasti dezertů.
00:45:08 Já mám nejradši tyhle:
00:45:10 melounový kuskus v jogurtu a medu.
00:45:13 -Jsou fantastický.
-Dej si.
00:45:18 Nandal jsem to na talíř,
00:45:20 a než to odnesli, tak jsem to snědl.
00:45:22 No to nevadí.
00:45:25 Tohle je stáž se vším všudy.
00:45:27 To znamená, že se tady naučíte nejenom vařit,
00:45:30 ale taky mýt nádobí.
00:45:32 To tady nemine nikoho, ani toho nejlepšího kuchaře.
00:45:34 Takže si to zkusí každý. To se mi opravdu líbí.
00:45:42 Teď jdu objevovat noční Marakéš.
00:45:45 Yassin mě pozval, abych si prohlédl to,
00:45:49 co teď v Marakéši takzvaně frčí. Musím vám říct,
00:45:51 že tenhle večer jsem si fakt povolil uzdu.
00:46:02 -Tak jdeme?
-Máš hlad?
00:46:04 Už jsem něco vypil, ale mám ještě trochu hlad.
00:46:08 -Tak si dáme jehněčí mozeček, ne?
-Ne, počkej.
00:46:12 Ve čtyři hodiny ráno.
00:46:15 -Mozeček?
-Jehněčí mozeček. Vynikající!
00:46:22 Tak tohle je tažin z jehněčího mozečku.
00:46:26 Mozeček. Tažin z mozečku.
00:46:29 Tak ho teda ochutnám. Ale počkat, to je vynikající.
00:46:33 Teď do tebe proudí inteligence z toho berana. Bééé!
00:46:47 Čeká mě poslední zastavení na mém kulinářském pátrání:
00:46:50 moře asi 1500 kilometrů na jih od Marakéše.
00:46:58 Je to fascinující.
00:47:00 Tak tohle je úplný jih Maroka, který omývají vlny Atlantiku.
00:47:04 Především je to ale místo,
00:47:06 kde se konzumuje množství ryb a mořských plodů.
00:47:09 Právě proto jsem se rozhodl strávit den s Taiebem
00:47:11 a jeho pomocníkem, kteří jsou rybáři.
00:47:15 Teď je šest hodin ráno a my míříme vytáhnout sítě.
00:47:19 Zátoka u Naila
00:47:27 Malá komunita profesionálních rybářů loví v této zátoce ryby.
00:47:31 Zprvu si člověk říká,
00:47:33 jaké je to štěstí pracovat v takovémhle ráji.
00:47:35 Přesto tady vlastně žijí v exilu,
00:47:38 odříznuti od svých rodin dlouhých jedenáct měsíců.
00:47:47 Á, první rybka!
00:47:51 To je ale krasavice. Podívejte na tu tlamičku.
00:47:58 Sledujte, tady je jich čtyři pět v řadě.
00:48:03 Tohle je ale kus.
00:48:06 Podívejte na ty malý zelený očka.
00:48:12 Připadám si jako v románu Dvacet tisíc mil pod mořem.
00:48:26 A tady, vidíš? Udělal jsem vám v síti menší díru!
00:48:44 Rybáři úlovky svážejí na jedno místo.
00:48:47 Odsud pak vše putuje do asi deseti velkoobchodů,
00:48:50 které nabízejí nejlepší cenu.
00:48:52 Odloučení je tak alespoň vykompenzováno
00:48:54 mnohem lepšími výdělky,
00:48:56 než na jaké si přijdou ostatní maročtí rybáři.
00:49:05 Čtyřiadvacet kilo. To je dobrej úlovek?
00:49:08 -Jo, to je dobrý.
-Jo? Fajn.
00:49:22 Myslím, že mě považují za magora, když chci vařit v pravé poledne.
00:49:26 Jenže já prostě nemůžu odolat.
00:49:29 Na chvíli jsem si od nich půjčil židli a stolek.
00:49:33 Konečně si připadám jako doma.
00:49:36 Takže rybí tažin. Připravím nadívané ryby po marocku.
00:49:42 Na nádivku použiju dvě hrsti černých nakrájených oliv,
00:49:45 kůru ze dvou nakládaných citrónů, čtyři polévkové lžíce strouhanky
00:49:49 a svazeček krájené petržele.
00:49:53 Pak tam ještě přijde větší hrst piniových oříšků
00:49:56 a šest polévkových lžic olivového oleje.
00:50:00 Všechno se to pečlivě promíchá.
00:50:02 Pak se to nanese v silné vrstvě na filet,
00:50:05 z něhož vyrobíme jakýsi sendvič.
00:50:13 Všechno pospojujeme párátky
00:50:16 a celé to pět minut po obou stranách opečeme.
00:50:19 Tady se nese rybí tažin.
00:50:26 Tohle je pro vás. Na.
00:50:32 Necháme trochu Taiebovi, až přijde.
00:50:35 Co? Je to dobrý? Chutná?
00:50:43 Jdeš pozdě! Nechali jsme ti. Nesnězte mu to všechno.
00:50:49 Taieb už je tady. Ochutnej to.
00:50:51 Tohle je ta ryba, co jsme ráno chytili.
00:50:56 Chutná ti to?
00:50:58 Je to dobrý. Je vidět, že umíš vařit.
00:51:01 Tak to je milý.
00:51:02 Tohle je všechno, co jsem se na svý cestě po Maroku naučil.
00:51:06 Je to pro vás. Můj malý dárek.
00:51:17 Úžasný.
00:51:19 Taieb se rozhodl, že mě před mým odjezdem zasvětí
00:51:23 do chytání ryb na udici,
00:51:25 a to přímo tam, kde se saharské duny setkávají s mořem.
00:51:36 Pojedeme někam tamhle, ne?
00:51:56 To bude pořádná ryba, když jí dáváme takovouhle návnadu.
00:52:00 Připadám si jako...
00:52:01 A už je to tady. Zabrala. Určitě.
00:52:08 Hergot, ona mi to sežrala. Měl jsem navíjet rychlejc.
00:52:12 -Rychlejc ne?
-Jo.
00:52:14 Teď už mi to určitě půjde.
00:52:16 No to mi ani neříkej, že ty něco chytíš dřív než já.
00:52:19 No, podívejte, to je... Už jsem nahodil po čtvrtý,
00:52:22 vždycky mi to sežrala a nechytil jsem nic.
00:52:26 Teď zabrala, určitě zabrala. Určitě. Určitě. Sledujte.
00:52:31 Tak to je první ryba.
00:52:36 Teď ještě ty. Mám takovou radost.
00:52:40 -Je to jen čudla.
-Cože? To snad ne?
00:52:43 Mám ji hodit do vody? Dobře, dám ti ještě jednu šanci.
00:52:47 Je to tvoje karma. Plav.
00:52:49 Ta bude velká?
00:52:51 Ty máš z pekla štěstí. A už jednu máš.
00:52:56 Ta první byla stejně velká.
00:52:59 No, to není hezký. Je to dva jedna.
00:53:53 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Víte, jaké je nejrozšířenější marocké jídlo? Možná budete překvapeni. O marocké kuchyni se říká, že je zároveň rafinovaná, tradiční i rodinná a patří k nejlepším na světě. Její příprava je v domácnostech výlučné doménou žen.
S batohem na zádech se francouzský kuchař Frédéric Chesneau vydává do světa plného vůní a barev, aby objevil tajemství přípravy zdejších pokrmů, a to nejen v rodinách, ale i v proslulých restauracích. V srdci pohoří Atlas stráví den v berberské rodině, poté se vydá do pouště a své putování zakončí na jihu země.