Okouzlující gurmán Fred Chesneau se domluví v jakémkoli místě naší zeměkoule plné chutí a vůní! Francouzský cyklus
00:00:12 Tady je ale lidí!
00:00:14 Rio jsem navštívil před deseti lety,
00:00:16 ale už tehdy mě ohromila
00:00:18 neuvěřitelná rozmanitost zdejší kuchyně.
00:00:20 -Koko, kako s...
-Ne kako, ale koko!
00:00:26 Portugalština je dost těžká. Jaká je brazilská kuchyně?
00:00:30 Vezmete gastronomii portugalských dobyvatelů,
00:00:33 přizpůsobíte ji produktům, které pěstovali indiáni,
00:00:36 a nakonec přidáte kreativitu afrických otroků.
00:00:40 Proto je dnes zdejší kuchyně tak neuvěřitelně pestrá.
00:00:46 Kulinářské road movie po zemi, stejně velké jako celá Evropa,
00:00:50 začíná.
00:01:09 Česká televize uvádí
00:01:11 S KUCHAŘEM KOLEM SVĚTA BRAZÍLIE
00:01:57 Sice to bude znít jako otřepané klišé,
00:02:00 ale každý po příjezdu do Ria vyrazí na pláž.
00:02:03 Dobrý den! Jeden chlazený kokos, prosím.
00:02:06 Pro kokos mám opravdu slabost,
00:02:09 takže si koupím tenhle ledově vychlazený kokosový džus.
00:02:12 Můžu vám říct, že vás to zase postaví na nohy.
00:02:16 Po dvanácti hodinách v letadle je to rozhodně lepší než aspirin.
00:02:26 Tak takhle vypadá sladký život Brazilců.
00:02:29 Usmívají se, hrají fotbal, jako by říkali:
00:02:32 "Budu si to užívat, budu se bavit, budu jíst, opalovat se
00:02:35 a pečovat o sebe." Tady se zkrátka vyznají.
00:02:39 Tahle pláž je doslova supermarketem.
00:02:42 Můžete tady koupit všechno: žabky, kastroly,
00:02:45 ale především něco na zub.
00:02:48 -Co to je?
-Empádas.
00:02:51 -Empádas?
-Ano.
00:02:55 Je to taková miniaturní přenosná kuchyně,
00:02:58 která by se klidně dala patentovat.
00:03:00 Nashle.
00:03:02 Tohle jsou malé kuřecí empádas, něco jako naše taštičky.
00:03:09 Tak tohle portugalské rozhodně je.
00:03:14 Dám si jednu. Jen jednu!
00:03:20 -S kořením?
-Ano.
00:03:23 To je věc! Má přenosný gril. To je vážně praktická věcička!
00:03:31 Vypadá to jako eskymo, ale je to sýr!
00:03:36 Úžasné. To bych se chtěl taky naučit.
00:03:41 To je všechno vaše práce? Ano?
00:03:44 Ananas, zmrzlina, špízy, piškoty...
00:03:47 Tomu se nedá odolat. Abyste to všechno zvládli,
00:03:50 je dobré dát si kajpiríňu (caipirinhu), místní koktejl!
00:03:53 Brazilský punč tady často pijí už odpoledne.
00:03:56 Je čtyřicet stupňů a já vůbec nevím, jak tohle mám pít.
00:03:59 Je to super. Právě díky tomu se ti bude líp snášet to vedro.
00:04:05 To je nějakej chyták, ne?
00:04:09 -Je to dobrý?
-Je toho ale strašně moc!
00:04:19 Na Riu je pozoruhodné to,
00:04:21 že si tu daly schůzku všechny kuchyně světa.
00:04:25 Boloňské paštičky, valencijská paela,
00:04:27 libanonské špízy, ruský boršč a dokonce mnichovské kysané zelí!
00:04:31 Zdejší kuchyně je silně poznamenaná stopami imigrantů.
00:04:35 Největší stopu tady ale zanechala kuchyně portugalských dobyvatelů.
00:04:39 Především pak ve čtvrti Santa Teresa.
00:04:41 Ta je se svými příkrými uličkami a malebnou tramvají
00:04:44 přesnou kopií starého Lisabonu.
00:04:46 A jsou tu samozřejmě také typické hospůdky.
00:04:49 Jsem tady správně?
00:04:52 Jestli jste tady správně?
00:04:54 Nevím, ale podle mě je ještě jeden stůl volný tam vzadu.
00:05:00 Tak tohle je přesně ten druh adresy, který miluju.
00:05:03 Tohle je opravdový botekíň - "botequin",
00:05:06 což je vlastně pivnice, takový druh portugalské pivnice.
00:05:11 Když otevřete jídelní lístek,
00:05:14 máte pocit, že jste spíš v Lisabonu než v Riu.
00:05:16 Mají tu plno portugalských specialit,
00:05:19 jejichž hlavní součástí je treska.
00:05:20 Takže tu mají "bolinos de bacalao" tedy smažené tresčí kuličky,
00:05:25 a pak také "accras de morue", neboli marinovanou rybu.
00:05:29 Především ale typicky brazilské jídlo - fejdžoádu -
00:05:32 "feijoadu". Fejdžoáda je vlastně...
00:05:36 Tohle všechno je pro mě?
00:05:41 Fejdžoáda v sobě obsahuje
00:05:44 tři nevyhnutelné ingredience brazilské kuchyně.
00:05:47 To znamená rýži, pak samozřejmě také fazole a nakonec něco,
00:05:51 čemu se říká "farófa".
00:05:54 Je to smažená manioková moučka s plátky slaniny a cibulí.
00:05:59 Tohle tady dostanete ke každému jídlu.
00:06:02 Osmažená kapusta tomu dodá trochu příjemné kyselosti
00:06:05 a také zelené barvy.
00:06:07 A ještě kousek pomeranče. Taky to hezky vypadá.
00:06:37 Kde najdu BB Lánšis? (BB Lanches)
00:06:40 -Co prosím?
-BB Lánšis?
00:06:42 Nevíte? Díky.
00:06:45 Hledám bar, který jsem před deseti lety navštívil.
00:06:48 Byl to džusový bar, ale už ho tady nikde nevidím.
00:06:51 Prosím, prosím, trochu jsem se ztratil.
00:06:54 Kde bych našel BB Lánšis?
00:06:59 No, to je, ovocný džus...
00:07:03 -Aha! BB Lánšis!
-Ano, BB Lánšis.
00:07:06 -Vy jste Francouz?
-Ano.
00:07:08 -Já umím francouzsky.
-To je super. Vy mě zachráníte.
00:07:12 To je skvělé. Víte, kde to je?
00:07:14 Ano. Není to daleko. Vlastně tam mám namířeno.
00:07:17 Vás mi posílá samo nebe! To je super!
00:07:20 Můžete jít se mnou. Mám tam sraz s kamarádkami.
00:07:23 Tak to je nádhera! Díky.
00:07:25 -Můžeme si tykat?
-No jistě. Ty jsi?
00:07:27 -Isabelle.
-Moc mě těší, já jsem Fred.
00:07:33 Člověk si tady připadá jako v Brooklynu.
00:07:36 Kdy mají dorazit ty tvoje kamarádky?
00:07:38 Domlouvaly jsme se na půl desátou. Mají to sem ani ne půl hodiny.
00:07:44 -Jasně.
-Ale... nějak nejdou.
00:07:54 Podívej, nebudeme na ně už dýl čekat.
00:07:57 Jdeme dovnitř. Objednám ti džus a uvidíme.
00:08:00 Tady si člověk připadá jako v nějaký newyorský restauraci.
00:08:04 Paráda!
00:08:05 Poměrně laciné ovoce umožňuje v Brazílii pít ovocné džusy
00:08:09 po celý den.
00:08:11 V Riu si ho můžete dát v barech, které se nacházejí na každém rohu.
00:08:15 Nabízí se tu přes osmdesát koktejlů. To je šílenství.
00:08:18 Zde se neprodává žádný alkohol.
00:08:20 Pouze vitamíny nadupané koktejly ze stoprocentní šťávy.
00:08:24 Díky moc za tohle skvělé překvapení.
00:08:28 Ochutnám ovoce, které existuje jenom v Brazílii.
00:08:31 -To je dobrota.
-A tady je máme.
00:08:40 -Tak tohle je Fred.
-Zdravím. Mluvíš francouzsky?
00:08:45 -Ano. Ano.
-Tak to je skvělý.
00:08:47 Tohle je taky Isabelle, francouzsky neumí.
00:08:50 -Ahoj. Já umím trochu portugalsky.
-No to já umím plynně.
00:09:00 To je vynikající "acerola". Něco mezi mangem a hruškou.
00:09:06 Ano.
00:09:08 To mám ráda...
00:09:10 Tak tohle je super.
00:09:12 Zatancujeme si?
00:09:15 Budeme tancovat? Já sambu tancovat neumím!
00:09:18 -To se naučíš!
-Myslíš? Určitě? Jo?
00:09:21 Ano, ano, zveme tě na...
00:09:23 Jistě, potřebuju se trochu hejbat! Bude mi potěšením...
00:09:30 -Ten džusový bar byl super.
-Ano.
00:09:33 Kdo tohle rozjede v Paříži, bude milionář.
00:09:36 Já jsem v Paříži žila.
00:09:37 Tak proto mluvíš dobře francouzsky.
00:09:39 Skoro tři roky. Celou tu dobu jsem si říkala,
00:09:42 že bych tam mohla podobný podnik otevřít a zbohatnout.
00:09:45 Tak počkej. Já ti dám pár kontaktů...
00:09:48 -Dobře.
-... a ty tam určitě zbohatneš.
00:09:57 Teď jsme v nočním klubu a máme tady opravdovou hostinu.
00:10:01 Všechno je tu připravené, všechno čerstvé.
00:10:04 Maličké empanadas - masové taštičky.
00:10:10 To je pro mě?
00:10:13 Nemusím to ale vypít na ex, ne?
00:10:19 Tak to je maličký Molotovův koktejl.
00:10:22 A vy tohle umíte připravit?
00:10:24 Ne, vůbec ne. Já si dělám jen jednoduché věci.
00:10:27 Třeba kuře, rýži. Prostě každý den jen něco jednoduchého.
00:10:34 Holky, ale poslouchejte mě, musíte umět vařit,
00:10:37 jestli nechcete zůstat na ocet!
00:10:40 To bych musela chodit do nějakého kurzu.
00:10:43 Jenomže tu nejsou a...
00:10:46 Poslouchej mě,
00:10:47 tohle uvaříš nějakýmu chlápkovi a uvidíš, že si tě den nato vezme.
00:10:56 Vidíš to? Tohle mu uděláš. Je to vynikající.
00:10:59 On ti to oplatí láskou.
00:11:34 Když mají Brazilci kocovinu,
00:11:36 tak říkají, že mají v krku rukojeť od deštníku.
00:11:39 Tak to můžu potvrdit...
00:11:41 Z Ria bych nejraději odjel vlakem,
00:11:43 ale v Brazílii železniční síť prakticky neexistuje.
00:11:48 Mám toho plný brejle.
00:11:51 Jelikož se chci na svých cestách pokud možno vyhýbat letadlům,
00:11:54 rozhodl jsem se, že do Sao Paola pojedu autobusem.
00:12:22 Sao Paolo, správně Sau Páulu,
00:12:25 hlavní město byznysu s až 22 miliony obyvatel,
00:12:28 kteří sem přišli během různých imigračních vln.
00:12:31 Němci, Italové, Španělé, Libanonci, Syřané
00:12:34 a dokonce i Japonci. Těch tady žije přes půl milionu,
00:12:38 takže se tu začalo říkat,
00:12:39 že zdejší sushi je mnohem lepší než v Tokiu.
00:12:42 A já chci tajemství zdejšího slavného sushi odhalit.
00:12:48 Specialistou na sushi je: Adriano Kanashiro.
00:12:52 Když jsem ho požádal, jestli by mě do svého umění trochu nezasvětil,
00:12:55 okamžitě mě pozval.
00:12:57 Já mám taky balíček poslední záchrany.
00:13:00 Doprovází mě na mých cestách po světě.
00:13:03 Ale pro přípravu japonských jídel tyhle krámy potřebovat nebudeš.
00:13:10 Jsem štěstím bez sebe, sushi jsem totiž ještě nikdy nedělal.
00:13:16 Naučím tě správně krájet rybu pro přípravu sushi.
00:13:20 -Nůž držím v tomhle úhlu, takhle.
-A pak se to krájí napříč.
00:13:24 Při přípravě sushi je důležité, abys měl správně navlhčené ruce.
00:13:31 Když budou moc mokrý, rýže se rozmočí,
00:13:34 když málo, začne se ti lepit na prsty.
00:13:41 Takže si udělám malou kuličku.
00:13:44 Dobře. Teď trošku wasabi. Takhle?
00:13:49 Doprostřed.
00:13:53 Teď to všechno zmáčknu. Takhle.
00:13:58 Několikrát!
00:14:01 Proti prostředníčku a znovu to přimáčknu.
00:14:07 -A to je všechno?
-Ano.
00:14:09 Moje první sushi. Konečně se můžu naparovat!
00:14:13 -Teď ti ukážu sushi po brazilsku.
-Počkat, počkat, co je tohle?
00:14:20 Tohle ke kastáňa dži kažú,
00:14:23 pod tím je pak oříšek kešu, který se jí v Evropě.
00:14:26 Dobře.
00:14:27 Tu dužinu použijeme. Byla předem naložená.
00:14:32 Úhoři jsou v Japonsku velmi oblíbení.
00:14:37 Úhoř už je ugrilovaný a já ho jenom takhle přihřeju.
00:14:42 Teplý to víc chutná.
00:14:45 Dobře, jasně.
00:14:53 -Už se to v ničem nenamáčí?
-Tak se to jí.
00:15:02 To je prostě báseň!
00:15:04 Myslím, že ta piplačka se Japoncům opravdu vyplatí.
00:15:12 Adriano byl báječný,
00:15:14 ale jsem moc rád, že už město opouštím.
00:15:17 Mám namířeno do oblasti Rio Grande do Sul.
00:15:19 Zde bych měl ochutnat prvotřídní hovězí
00:15:22 a taky se naučit zcela unikátní techniku barbecue.
00:15:42 Rio Grande do Sul je oblastí hrdých gaučů.
00:15:46 Už se na ně moc těším,
00:15:47 protože když jsme byli malí kluci, hodně jsme si na kovboje hráli.
00:15:51 Stát se kovbojem byl vždycky náš velký sen.
00:16:17 Ale nejdřív musím urazit těch 500 kilometrů,
00:16:20 které oddělují Porto Alegre od uruguayské hranice.
00:16:24 Jenže se stopováním to v Brazílii není žádná sláva.
00:16:27 Řidiči tady mají takový strach z přepadení,
00:16:29 že je v některých státech autostop přísně zakázaný.
00:16:32 Naštěstí se Diomar jen tak něčeho nezalekne.
00:16:35 -Vy řídíte v žabkách?
-Jo, jo, v žabkách.
00:16:39 -A nevadí vám to?
-Ne, ne, je to v pohodě.
00:16:43 V pohodě! No, když to říkáte, asi to tak bude, ne?
00:16:49 Tak to bych vás mohl využít a naučit se pár frází, ano?
00:16:54 -Budete mě učit?
-Jo.
00:16:58 Pozor. Dívejte se před sebe.
00:17:01 Já budu číst a vy budete dávat pozor na cestu, ano?
00:17:04 Jo.
00:17:07 Kruzéiru (Cruzeiro) je národní měna.
00:17:14 Je to tak dobře? Vyslovuju to dobře?
00:17:18 Ne, je to hrůza. Tvůj přízvuk je příšernej!
00:17:22 Ale...
00:17:27 Držte volant! Ne, ne, ne, ne!
00:17:34 Né!
00:17:36 To je blázen.
00:17:39 Brazilské silnice brázdí jeden šílenec
00:17:42 a zrovna já na něj musím natrefit.
00:18:02 Tak tohle je takzvané rodíziu ("rodizio"). To miluju!
00:18:06 Tohle místo je doslova brazilskou institucí.
00:18:09 Říká se tomu "rodizio".
00:18:11 Ve skutečnosti jde o bufet, kde vás zároveň obsluhují.
00:18:16 Před vašima očima se odehrává balet různých mas,
00:18:19 při němž před vámi tančí hovězí, jehněčí, kuřecí, párečky,
00:18:23 až jste nacpaní k prasknutí.
00:18:26 Aha, to jsou maličké žaludky! Přinesou je takhle napíchnuté.
00:18:30 Nemám tušení, kolik je na to potřeba kuřat,
00:18:33 ale je to vynikající.
00:18:36 To si rozhodně dám. Je to skvělý.
00:18:42 Už víc nemůžu, to je peklo. Tlačí to do mě pod parou.
00:18:49 -Dobrý?
-Moc dobrý.
00:18:52 No, ne, počkejte, chcete mě snad zabít?
00:18:54 Ještě jsem neskončil s tímhle.
00:18:56 Je to děs. Když je nezastavíte,
00:18:59 cpou vás jako husu až do odpoledne, kdy končí.
00:19:03 Tohle si ale musím dát. To je pečený ananas.
00:19:11 No, já už nemůžu, ale...
00:19:27 Fazenda Sanga Funda, kam jsem nakonec dorazil,
00:19:31 mi připadala jako statek uprostřed ničeho,
00:19:34 jako bych byl na samém konci světa.
00:19:37 Pampa se táhne, kam až oko dohlédne,
00:19:40 pasou se tu nedozírná stáda
00:19:42 a pak je tu také slavné barbecue gaučů,
00:19:44 jemuž se říká šurrásku - "churrasco".
00:20:04 Tajemství tohoto vynikající masa je nejen v tom,
00:20:08 že tu dobytek chovají na čerstvém vzduchu,
00:20:10 ale také v tom, že je opékají ve svislé poloze.
00:20:13 To jsou bakchanálie.
00:20:15 Jdu to ochutnat, protože je to neodolatelné.
00:20:17 Vynikající!
00:20:18 To maso je neuvěřitelně dobré, úplně se rozplývá.
00:20:22 Nic takovýho jsem nikdy nejedl.
00:20:25 Díky. Tohle jsou jehněčí ledvinky. Jsou absolutně vynikající.
00:20:29 Člověk si je obalí ve farófě.
00:20:32 Farófa je moučka z manioku s trochou másla.
00:20:35 Chutná to jako parmazán, ale je to naprostá delikatesa.
00:20:41 No, tím bych se mohl ujíst k smrti.
00:20:45 Pořád se mluví o argentinském mase,
00:20:47 ale to jen proto, že lidi o tom brazilském nic nevědí.
00:21:45 Frede!
00:21:52 Tak ti představuju tvýho koně.
00:21:55 Tohle je můj kůň? Tak tohle je můj kůň?
00:22:01 Jakpak se jmenuješ? Jak se jmenuje?
00:22:03 Tostádu (Tostado).
00:22:05 Tostádu! Ahoj, Tostádu.
00:22:07 Víš, doufám, že spolu prožijeme celý den.
00:22:10 Snad nemáš strach, protože já jsem z toho pěkně vyklepanej.
00:22:14 Ještě nikdy jsem na koni neseděl. Doufám, že mi pomůžeš, co?
00:22:20 To se jí pak bude špatně dejchat, ne?
00:22:24 -Tady máš klobouk.
-To je pro mě?
00:22:27 -Budeš vypadat jako pravej gaučo.
-To je paráda!
00:22:39 Dobře, dobře.
00:22:41 A když chci jet dopředu?
00:22:44 Hlavně žádnej strach, je docela klidná.
00:22:47 A když chci jet tam? Doleva.
00:22:50 Jak to udělám? Takhle?
00:22:53 Když budeš chtít jet doleva,
00:22:56 vezmeš opratě a zatáhneš trochu doleva. Takhle.
00:22:59 Jasně, dobře.
00:23:03 Ne, chci se otočit doleva a ona se zastaví.
00:23:10 Stačí poplácat a už jede. To není špatný!
00:23:17 Jde to dobře. Jde to skvěle. A je to.
00:23:23 Hlavně, ať se nezačne vzpouzet.
00:23:42 Ačkoli žijí v prostředí jako z pohlednice,
00:23:45 nemají gaučové zdaleka idylický život.
00:23:47 Denně tvrdě pracují.
00:23:49 Stejně jako kočovní nádeníci v devatenáctém století,
00:23:52 kteří dřeli za pár drobných,
00:23:54 pracují i oni často jen za nocleh a stravu.
00:23:57 Navíc jsou odloučeni od svých blízkých i na několik týdnů.
00:24:05 Původně slovo gaúčo ("gaucho") znamenalo "sirotek".
00:24:09 Byli to španělskoindiánští míšenci odmítnutí společností,
00:24:12 kteří se potloukali na koních a hledali si práci.
00:24:15 Říkalo se o nich, že jejich matkou i otcem je pampa.
00:24:28 Tak tohle není žádný klukovský sen, to je doslova kouzlo.
00:24:33 Právě jsme rozbili tábor a strávíme noc pod širým nebem.
00:24:37 A já se samozřejmě okamžitě chopil vařečky.
00:24:42 Takže jsem si řekl,
00:24:44 že rizoto se sušeným masem by mohlo přijít vhod.
00:24:47 Bez sušeného masa se tady neobejdete.
00:24:50 Gaučové, kteří se často přesunují a musejí spát pod širákem,
00:24:54 s sebou sušené maso stále vozí.
00:24:58 Rychlé rizoto si můžete připravit i uprostřed pampy.
00:25:02 Moc toho k tomu nepotřebujete.
00:25:05 Nejdřív použiju olivový olej.
00:25:08 Až bude rozpálený, naházím tam kousky masa.
00:25:16 Pak tam nasypu tři pěkně velké nakrájené cibule,
00:25:22 pak pět velkých stroužků česneku.
00:25:25 Teď už zbývá jen přidat rýži.
00:25:28 Všichni pořád omílají, že do rizota patří bílé víno.
00:25:32 Já mám jeden skvělý trik: vždycky použiju národní pití.
00:25:36 To znamená,
00:25:38 že když jsem ve Švédsku, naliju tam aquavit.
00:25:40 Když jsem v Řecku, použiju uzo,
00:25:42 no a tady v Brazílii pro změnu kašásu (cachacu).
00:25:45 Pak se tam přidá ještě bujón...
00:25:52 Při stálém míchání se to vaří dvacet minut.
00:25:56 Pak už stačí přidat jenom sýr, šalvěj a dobromysl.
00:26:03 A je to. Můžeme ochutnat!
00:26:09 Tak co, pánové?
00:26:12 Myslím, že tohle jídlo se sem dokonale hodí.
00:26:22 Ještě teď mám zadek na hadry, ale i tak tě miluju.
00:26:26 Sbohem, Tostádu!
00:26:30 Teď míříme do Salvadór dži Baíja (Salvador de Bahia),
00:26:34 abychom ochutnali zdejší kuchyni zděděnou od afrických otroků.
00:26:38 Jenomže Brazílie je ohromná
00:26:40 a tak když se chcete přemístit z jednoho města do druhého,
00:26:43 radši rychle skočíte do letadla.
00:27:05 Zdravím. Kde bych si mohl dát akaražés? ("acarajés")
00:27:10 Akaražés jsou krevetí koblížky se smaženým maniokem,
00:27:13 plněné množstvím všelijakého koření.
00:27:17 Jsme v nejafričtějším městě na celém Jihoamerickém kontinentu.
00:27:21 Staré město připomíná staré Rio. Mezi fasádami koloniálního stylu
00:27:25 si připadáte jako mezi divadelními kulisami.
00:27:28 Tady žádná divoká urbanizace nehrozí.
00:27:31 Historické centrum
00:27:32 bylo totiž zapsáno na Seznam světového kulturního dědictví.
00:27:36 Najdete tu 165 kostelů,
00:27:38 což svědčí o silné víře místních obyvatel.
00:27:45 Ačkoli je Brazílie katolickou zemí,
00:27:48 praktikuje se i náboženství s africkými kořeny,
00:27:50 kandomblé (candomblé).
00:27:52 Takže ji budeme teď uctívat?
00:27:56 "Caruru", které společně uvaříme, je pro ni.
00:27:59 Okra, co koupíme, bude pro tuhle svatou.
00:28:03 -A jak se jmenuje?
-Jansá (Yansa!)
00:28:06 Jansá.
00:28:08 Teresina a Liliana jsou jakési kněžky candomblé.
00:28:11 Dovolily mi, abych s nimi připravil pokrm pro bohyni Jansá.
00:28:15 Je to dost nečekané,
00:28:17 protože se jedná o rituální přípravu, která je tajná.
00:28:20 V candomblé se božstva nazývají orišás.
00:28:24 Každý orišá má své oblíbené chuti, barvy a potraviny.
00:28:29 A stejně jako ostatní orišás, ani Jansá nikdy neporušuje pravidla.
00:28:32 Pro Jansá, nebo ne?
00:28:34 Když karurú (caruru) připravujeme pro sebe,
00:28:36 tak tam zázvor dáváme,
00:28:38 ale když je to pro Jansu, tak ho tam nedáváme.
00:28:41 A kolik jich pro Jansá vezmeme?
00:28:43 Sto.
00:28:46 Rozemeleme je v mixéru a pak je pro Jansá smícháme s okrou,
00:28:52 cibulí
00:28:54 a špetkou soli.
00:28:57 -A proč nepoužijeme čerstvé?
-Orišás nikdy nejedí čerstvé.
00:29:01 Jansá nemá čerstvé ráda! Má ráda jen sušené.
00:29:05 Takže je mlsná. Je to labužnice!
00:29:07 To je škoda, že Jansá nemá ráda kešu oříšky,
00:29:10 protože ty já zase miluju.
00:29:14 -Tady.
-Rajčata?
00:29:17 -Ne.
-Ne, ne, to nesmíme.
00:29:24 Mít prkýnko, šlo by nám to rychlejc.
00:29:27 Protože, vidíte, takhle to udělám za pár vteřin.
00:29:31 -Ne. Tak ne.
-Ne, tak to nejde?
00:29:35 Takže když to uděláme jinak, mohla by se Jansá naštvat?
00:29:39 Musí to být přesně takhle,
00:29:42 protože tak to děláme od doby, kdy sem naši předkové dorazili.
00:29:45 Orišás to jedí jenom takhle,
00:29:47 takže i krevetám musíme ocásky trhat přesně takhle.
00:29:57 -A mixér Jansá nevadí?
-Nevadí.
00:30:01 Protože dřív, když mixéry nebyly,
00:30:04 muselo se to všechno rozdrtit v moždíři nebo v utěrce.
00:30:18 Už má něco za sebou.
00:30:22 Do háje.
00:30:34 Ten váš mixér není nic moc. Potřeboval by vyměnit.
00:30:39 Asi jsem jim rozbil mixér. To mě teda štve.
00:30:46 Tohle je skvělý. Určitě to je typicky africký,
00:30:49 protože jsem si v Senegalu dával to samý.
00:30:53 -Ještě?
-Trochu.-Trochu. Dobře.
00:30:57 Takže to pro Jansá vždycky ještě kapánek přizdobíte?
00:31:02 Teresina neví, jak mi sdělit,
00:31:04 že nemám právo účastnit se toho, až budou obětovat své bohyni.
00:31:08 To, že jsem je s nimi mohl připravit,
00:31:10 bylo už beztak velmi výjimečné.
00:31:12 Dobře. Rozumím.
00:31:19 Jinak se ale tohoto svátku bez problému zúčastnit můžu.
00:31:22 Každoročně se věřícím při katolických svátcích
00:31:25 v Santa Barbaře nabízí obrovské množství karurú.
00:31:31 Tady nikdo nečiní rozdíly
00:31:33 mezi africkými božstvy a katolickými svatými.
00:31:36 Má to kořeny v koloniálním období,
00:31:39 kdy otroci neměli právo praktikovat svá náboženství
00:31:42 a byla jim vnucována katolická víra.
00:31:44 A tak přišli s geniálním řešením:
00:31:47 dali jména katolických svatých svým africkým božstvům.
00:31:51 Tak například dnes se za svatou Barbarou skrývá Jansá,
00:31:55 bohyně ohně a války.
00:31:58 Aby vzdali čest svým božstvům, vytvořili jídla,
00:32:01 která při těchto procesích přinášejí jako oběti.
00:32:05 Úžasné je, že tady dneska všichni vařili přesně to,
00:32:09 co se při této oběti podává.
00:32:15 Svatá Barbara je u katolíků rovněž patronkou hasičů.
00:32:19 Zvyk žádá, aby procesí zastavilo až před jejich zbrojnicí,
00:32:22 kde pak jídlo rozdělují.
00:32:25 Tak, a teď se můžu jít klouzat.
00:32:28 To, co jsem připravil s Teresinou a Liliani,
00:32:31 je jen kapkou v moři.
00:32:33 Tady to jede ve velkém. Je to obrovská oběť.
00:32:38 Tady i svěcená voda teče proudem!
00:32:45 Přesvědčili mě, abych se zúčastnil náboženského procesí.
00:32:50 Ve skutečnosti je to spíš jedna obrovská lidová slavnost
00:32:54 plná radostného veselí.
00:33:30 Na tomhle městě je báječné,
00:33:32 že se můžete ubytovat třeba v penzionu jménem Posada.
00:33:36 Eduárdu (Eduardo) mi radí,
00:33:38 abych navštívil jeho kamaráda Fábia.
00:33:40 Ten každé ráno loví chobotnice v Práia du Fórči (Praia do Forte),
00:33:42 na překrásné pláži vzdálené osmdesát kilometrů od města.
00:33:46 Eduardo mi dokonce půjčuje své auto.
00:34:09 Jak ty chobotnice vlastně chytáš?
00:34:13 Většinou je najdeme podle jejich výměšků.
00:34:17 A už ji máme. To je ale mrňous! Maličká chobotnička!
00:34:23 Je malá, ale může mít ještě o kilo víc.
00:34:26 Teď ji použijeme jako návnadu.
00:34:45 Bravo. Ty chobotnicím zpíváš?
00:34:48 Napodobuješ zpěv chobotnic, protože víš, že chobotnice...
00:34:52 Ne, to je nesmysl.
00:34:53 Tahle začala utíkat, protože tamta je mnohem větší.
00:34:58 Měla strach, že ji sežere.
00:35:00 Přesně tak...
00:35:02 Hvízdám si proto, abych zůstal v klidu,
00:35:05 abych byl v pohodě, když je chytám.
00:35:07 Jasně. Stejně to ale nechápu.
00:35:10 Měla by se bát té chobotnice, která je tady, protože jí říká:
00:35:14 "Pozor, pozor."
00:35:16 Je to past, ne?
00:35:46 To je opravdu mrňousek.
00:35:49 Je tak krásná a tak roztomilá, že si ji člověk chce pohladit.
00:35:52 Ty myslíš, že ji přesto můžeme sníst?
00:35:55 -Můžeme.
-Jo. Ty nemáš slitování.
00:35:59 Nemáš slitování.
00:36:08 Už se to nese. Podívej na to! Tys ji chytil, ale já ji uvařil.
00:36:18 Moc dobrý.
00:36:20 Vynikající.
00:36:22 Opravdu báječný.
00:36:24 Fredův recept.
00:36:26 Fredův recept.
00:36:36 Nyní vyrážím na poslední úsek mé cesty, do Amazonie.
00:36:40 Vracím se k původním kořenům brazilské kuchyně,
00:36:44 ke kuchyni indiánů. Doufám, že tyto kořeny opravdu objevím.
00:36:54 Jsem ve městě Beléň (Belem), v bráně do Amazonie.
00:36:58 Vzbudil jsem se v půl páté ráno,
00:37:00 abych se vydal na trh Véru Pézu (Vero Peso).
00:37:02 Opravdu jsem si myslel, že tady budu první,
00:37:05 ale jak vidím, už tady všichni jsou.
00:37:08 Je to tu neuvěřitelně obrovské.
00:37:10 Véru Pézu je opravdu největší tržnice latinské Ameriky.
00:37:14 Díky množství ovoce
00:37:16 je to doslova výkladní skříň bohatství Amazonie.
00:37:19 Zároveň je to také místo, kde se setkávají rybáři,
00:37:21 pěstitelé a sběrači, kteří žijí na druhém břehu řeky.
00:37:26 Každý den přeplouvají Amazonku,
00:37:29 aby mohli prodat své náklady manga, asaí (acai)
00:37:31 či své úžasné úlovky.
00:37:45 Ta má ale šupin! Vypadají úplně jako kontaktní čočky.
00:37:52 My dáváme ryby do košů, oni rovnou na náklaďáky.
00:37:57 Shon, který tu od úsvitu panuje, záhy nahradí zase klid.
00:38:02 Během čtyř hodin odsud všechno zmizí.
00:38:04 Supi už netrpělivě vyčkávají,
00:38:06 aby se konečně mohli pustit do práce.
00:38:10 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:38:12 -Odkud to je?
-Z pralesa.
00:38:15 Základní kámen brazilské kuchyně, maniok, Indiáni pěstovali a jedli
00:38:21 dávno před příchodem portugalských dobyvatelů.
00:38:25 Připravuje se na mnoho způsobů:
00:38:27 jako brambory, peče se, vaří, smaží,
00:38:30 ale především se z něho vyrábí mouka.
00:38:32 Je to tedy něco jako náš chleba.
00:38:43 Dobrý den.
00:38:45 U stánků jsem si všiml lidí,
00:38:48 kteří ujíždějí na druhu gaspacha švestkové barvy.
00:38:51 Je to šťáva z asaí. Zajímalo by mě, jak to chutná.
00:38:54 Snad to nebude horší než ten štír, co jsem jedl v Thajsku.
00:39:01 Ano?
00:39:04 Je to odporné. Chce to trochu cukru.
00:39:07 Cukr.
00:39:10 Je to rosolovité a chutná to jako hlína.
00:39:23 Na tržišti jsem se seznámil s Krispínem (Crispinem).
00:39:27 Je to jeden z indiánských míšenců,
00:39:29 jimž se tu říká Kabóklus (Caboclos)
00:39:31 a kteří žijí na druhém břehu Amazonky.
00:39:34 Každý den musí přejet na opačný břeh,
00:39:36 aby tu mohl prodávat své asaí.
00:39:38 Pozval mě, aby mi ukázal, jak on a jeho rodina žijí.
00:39:42 Amazonka tvoří přirozenou hranici
00:39:44 mezi dvoumilionovým městem a pralesem.
00:39:47 Jakmile překonáte řeku, ocitnete se v úplně jiném světě,
00:39:51 ve světě amazonského pralesa
00:39:53 se všemi jeho mýty a tajuplnými představami.
00:39:57 Nestojí tady vesnice v pravém slova smyslu.
00:40:00 Maličké dřevěné boudy míšenců Kabóklus
00:40:02 jsou roztroušené podél ramene řeky.
00:40:05 Vše je tu klidné a tiché.
00:40:07 A přece má amazonský prales v rukávu několik překvapení.
00:40:21 Myslel jsem si, že se pohroužím do amazonského klidu,
00:40:25 ale zatím jsem se ocitl uprostřed divokého veselí.
00:40:28 Ještě horší je, že se jedná o turnaj v ženském fotbale!
00:40:32 Do toho!
00:40:34 Ženy z Amazonie jsem si představoval
00:40:37 jako poslušné a pokorné.
00:40:39 Ve skutečnosti tu ženy hrajou fotbal,
00:40:41 takže muži asi stojí u plotny.
00:41:02 No teda. Tohle žádnej tlouštík asi nezvládne.
00:41:06 Ta palma je tak trochu anorektická.
00:41:10 Takže tohle jsi dělával, když jsi byl ještě kluk?
00:41:13 Teď už ne.
00:41:15 Teď už nemůžeš, protože jseš příliš těžkej?
00:41:17 -Ne, ale prostě tam nelezu.
-Jasně, teď to dělají děti.
00:41:20 A jéje, už frčí dolů. Shoří mu chodidla.
00:41:26 Bravo. Ten na nich má ale jizvy!
00:41:31 Skvělý, díky! Takže tohle je asaí. Já jsem to ještě nikdy neviděl.
00:41:35 Když jsem to ochutnal poprvé, nebyl to zrovna nejlepší zážitek.
00:41:38 -Můžu to zkusit? Přímo takhle?
-Ochutnej to.
00:41:44 -To je ale hnus!
-Dělal jsem si srandu.
00:41:48 Takhle se to nejí, co? Musí se to nadrtit, ne?
00:41:53 Myslel jsem si, že to budete dělat klasicky ve velkém moždíři,
00:41:56 ale koukám, že na to máte skvělou výbavu.
00:41:58 Nechcete nějak pomoct, protože tam pořád nic neteče?
00:42:02 -Musí se přilejt voda.
-Trochu vody.
00:42:07 Nic neteče. Vůbec nic z toho nevytéká.
00:42:13 A tady máme první kapky, první šťáva, nektar.
00:42:18 Tak to do třetice a naposledy ochutnám.
00:42:35 Prostě, pořád je to neuvěřitelně odporný.
00:42:42 Lidé se tu živí především jako sběrači.
00:42:45 Sbírají mango, kakao, asaí, kokosové ořechy.
00:42:48 V tomto lese stačí natáhnout ruku
00:42:50 a už přispějete potřebám své komunity.
00:42:55 Zralé ovoce je vynikající.
00:42:59 -A tady jsou kokosy.
-Jasně, kokosy. A jak je sundáš?
00:43:11 Díky. Mám to zkusit? Dobře, tak to zkusím.
00:43:16 Hlavně se mi nesměj.
00:43:24 Hele, sleduj!
00:43:32 Nemám na to nadání. Já bych tohle prostě dělat nemohl.
00:43:58 Zde má každý svou roli.
00:44:01 To vyrážíte na lov každej den v šest ráno?
00:44:04 Tohle je Adriánu, Krispínův mladší bratranec,
00:44:07 který má na starosti lov krevet. Už včera večer nakladl pasti.
00:44:15 Moc tam toho není.
00:44:18 Není tam nic.
00:44:21 Jen dvě!
00:44:24 Kolik jich tam už máme? Sotva deset a jednu velkou.
00:44:28 Jestliže se budeme chtít najíst, musíme zvládnout nejmíň 30 pastí.
00:44:33 Tak hoďme kostrou.
00:44:35 Zjistil jsem, že 29členná rodina žije v částečné soběstačnosti
00:44:39 hlavně díky produktům přírody.
00:44:42 Těch několik reálů, které utrží z prodeje asaí,
00:44:45 taktak stačí na palivo do člunu.
00:44:49 Tak tohle už je lepší. Sleduj, sleduj!
00:44:53 Nakonec se nám to možná podaří naplnit dřív, než jsme mysleli.
00:44:58 To je zázračný lov, podívejte! Tak to budeme mít menší hostinu.
00:45:12 Není čas na vydechnutí. Krispín mě bere na svou loďku.
00:45:16 Mám trochu zvláštní pocity z toho,
00:45:18 jak tajuplně se ohledně cíle naší cesty tváří.
00:45:21 Říkám si, co asi tak budeme lovit vybaveni jen obyčejnou sekerou?
00:45:33 Dávej pozor.
00:45:39 Nakonec jsem to pochopil. Krispín nás odvezl tak daleko,
00:45:43 aby vyhledal mrtvé stromy, v nichž se skrývá naše večeře.
00:45:48 Panebože,
00:45:54 to je odporné.
00:45:59 Jsou to doslova malí hadi.
00:46:02 Ne, Krispíne, nepovídej mi, že tohle zblajzneš.
00:46:05 -Ty to fakt sníš?
-Jo.
00:46:08 Ale jak to budeš jíst?
00:46:10 Jsou moc dobrý za syrova nebo smažený.
00:46:13 Jako předkrm, nebo jako hlavní jídlo?
00:46:16 -Jako hlavní jídlo.
-Opravdu jako hlavní jídlo?
00:46:21 Jen tě chci upozornit, že já to do pusy nedám.
00:46:28 Tohle je přímo anakonda.
00:46:43 Abych jim poděkoval za jejich přijetí,
00:46:46 řekl jsem si, že by bylo příjemné, kdybych je trochu ohromil po svém.
00:46:51 Připravím jim krevety v kokosovém mléce se zázvorem.
00:46:54 Zkrátka, člověk si v Amazonii s produkty lesa může pohrát.
00:47:00 Nuže, tento kapánek upravený brazilský recept
00:47:04 je neuvěřitelně jednoduchý. Potřebujete dvě cibule,
00:47:11 jednu paličku najemno nakrájeného česneku -
00:47:16 a pak ještě zázvor.
00:47:19 Lidem se často příčí představa, že by ho měli jíst.
00:47:22 Je to ale jednoduché.
00:47:25 Zázvor je hodně vláknitý, ale nejvíc uprostřed.
00:47:29 Nás bude zajímat ta část,
00:47:31 která se nachází mezi slupkou a středem.
00:47:33 Takže ho nejdřív okrájíme jako brambory.
00:47:36 Pak ho nastrouháme, až nám zbyde jenom ten střed.
00:47:41 Pak přidáme papričky.
00:47:43 Mně se tady podařilo sehnat
00:47:45 papričky dži Melegáta (de Melegata),
00:47:48 což jsou typicky brazilské papričky.
00:47:51 Vám bude ale stačit, když si koupíte malé červené papričky.
00:47:54 Nakrájíme je na drobná kolečka.
00:47:57 Když máme vše připravené, nasypeme to všechno do hrnce.
00:48:05 A zbytek přípravy už je jednoduchý jako facka.
00:48:08 Nejdříve tam přijde cibule, pak česnek,
00:48:12 zázvor
00:48:14 a nakonec maličké papričky dži Melegáta.
00:48:21 Pořádně to promíchám a nechám to tak asi 3 až 4 minuty smažit,
00:48:25 než cibule zezlátne.
00:48:28 Jakmile to je hotové, přidám kokosové mléko.
00:48:32 Stačí ho tak půl litru.
00:48:37 Přivedeme to do varu -
00:48:39 a pak přidáme naše krevety.
00:48:47 Nechám to tři minuty povařit,
00:48:50 pak přidám ještě bylinky, limetky a je to.
00:48:55 Teď už to musíme jen ochutnat. Takže, přichází okamžik pravdy.
00:49:03 Krispíne, na tvou počest. Adriánu, podívej,
00:49:06 to jsou ty krevety, co jsme spolu nalovili.
00:49:09 -Je to dobrý.
-Dobrý? Tak super! Co říkáš?
00:49:13 -Je to moc dobrý!
-Bezva!
00:49:16 Takže ty kvůli tomu i mluvíš francouzsky.
00:49:18 To je paráda.
00:49:20 Vidím, že svou radost jen tak nepředstíráte.
00:49:23 To je příjemné slyšet!
00:49:32 Fuj! Tak to je odporný!
00:49:47 Dny se tady pomalu střídají a podobají se jako vejce vejci.
00:49:51 Přerušují je jenom povinnosti,
00:49:54 které Krispínově rodině zaručují přežití.
00:50:06 -Jak to připravujete?
-Co?-Jak to vaříte?
00:50:18 Nikam se nehonit, sledovat řeku, poslouchat hudbu.
00:50:21 Nakonec jsem si tenhle prostý život zamiloval
00:50:24 a zapomněl jsem na své původní obavy.
00:50:29 Že bych se v Amazonce vykoupal,
00:50:32 mi před odjezdem připadalo nepředstavitelné.
00:50:34 Bál jsem se různých nemocí, kajmanů a také piraní.
00:50:38 Ale teď mi to všechno přišlo naprosto přirozené.
00:50:55 Vrátil jsem se ke kořenům brazilské kuchyně
00:50:58 a mé pátrání je u konce.
00:51:00 Myslím, že zdejší lidé to všechno pochopili.
00:51:03 Lov, rybolov, sběr -
00:51:05 to vše je možná receptem pro šťastný život.
00:51:08 Tak či tak to pro mě bylo velkým přínosem.
00:51:35 To je super.
00:51:37 Připadám si jako ve filmu Zkrocená hora.
00:51:40 Geniální. To je skutečná instituce.
00:51:44 Dobrý den, jmenuju se Chico a jsem brazilský kuchař.
00:52:13 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
00:52:20 Ale ne... nefunguje to...
00:52:23 Do háje... asi jsem to zničil.
Fred o brazilské kuchyni říká, že je spojením gastronomie portugalských dobyvatelů s místními produkty, které pěstovali indiáni, okořeněná kreativitou afrických otroků. V Riu de Janeiru, kolébce slavné „feijoady“, ochutná toto národní jídlo, navštíví největší trh Latinské Ameriky, povečeří s hrdými gauči i indiánskými obyvateli a dopřeje si i další místní speciality, kterých je v zemi nepřeberné množství.