Dokázali v Andách vybudovat neuvěřitelně prosperující kulturu. Americký dokument
00:00:03 Ze starověkých hrobů v samém srdci Peru jsou exhumovány mumie.
00:00:11 Domníváme se, že tu jsou pohřbeny celé rodiny. Tři, čtyři, pět osob.
00:00:21 Válečníci, matky, děti:
00:00:27 každý z nich je posel z hlubin času,
00:00:31 pamětník jedné z největších říší, jaké kdy svět poznal.
00:00:39 Tihle lidé dokázali v Andách vybudovat
00:00:41 neuvěřitelně prosperující kulturu.
00:00:47 Pokořili si zemi silných zemětřesení
00:00:49 a vulkanických pohoří, sahajících až k nebesům.
00:00:54 Vytvořili významnou říši, vždyť téměř jedno století zářila
00:00:58 v Andách jako drahokam.
00:01:01 Jenže pak se objevil temný mrak, který zastínil inckého boha Slunce
00:01:05 a zničil téměř vše, co Inkové vytvořili.
00:01:16 Památky na tuto civilizaci ohrožuje jednak rostoucí počet obyvatel Peru
00:01:21 a také neukojitelný hlad hledačů pokladů.
00:01:26 Snaha archeologů o záchranu co největšího počtu památek
00:01:30 incké kultury je doslova závod s časem.
00:01:34 Tito lidé vytvořili v Andách něco zcela mimořádného.
00:01:39 Minulost Peru by neměla být nikdy zapomenuta.
00:01:42 Osobně považuji tuto práci za nesmírně důležitou,
00:01:45 protože nám pomáhá poznat naši minulost.
00:01:51 Mumie jsou poslové z dávné minulosti.
00:01:54 Jejich prostřednictvím můžeme zjistit, jak tito lidé žili.
00:01:58 Bohužel ale o spoustu mumií přicházíme.
00:02:04 Inkové nám zanechali velice křehké dědictví.
00:02:07 Jejich odkaz však ožívá s každým zachráněným zámotkem,
00:02:11 s každou odloupnutou vrstvou.
00:02:17 Česká televize uvádí americký dokumentární film
00:02:21 INCKÉ MUMIE: TAJEMSTVÍ ZTRACENÉ ŘÍŠE
00:02:31 Dnešní obyvatelé And kráčejí ve šlépějích svých praotců.
00:02:36 Všude kolem nich se nacházejí pozůstatky kdysi významné říše.
00:02:42 Jsou vzpomínkou na jejich předky.
00:02:45 Obyvatelé And jsou pyšní na svůj původ
00:02:47 i na své předky, kteří dokázali velké věci.
00:02:50 Incká civilizace je nejvýznamnější dosud známou kulturou
00:02:54 na západní polokouli, od které se máme co učit.
00:03:02 Incká říše patřila bezesporu k nejvýznamnějším kulturám
00:03:06 v dějinách lidstva.
00:03:09 Inkové byli přitom ještě před necelými 600 lety
00:03:13 jen jedním z mnoha domorodých národů v této oblasti.
00:03:17 Ale z původně malého horského království se v poměrně krátké době
00:03:21 stala jedna z nejvýznačnějších říší v lidské historii.
00:03:26 Z malého inckého království se během necelého století
00:03:29 zrodila obrovská říše. To je opravdu obdivuhodné.
00:03:37 Inkové o sobě tvrdili, že jsou potomky boha Slunce.
00:03:41 Pokud se jim podrobované národy podřídily a začaly uctívat
00:03:45 inckého Boha Intiho, probíhalo rozšiřování říše Inků
00:03:49 vcelku poklidně.
00:03:51 Inkové přejímali od porobených národů
00:03:53 to nejlepší z jejich kultury, a i díky tomu pozvedli
00:03:56 svou civilizaci k novým výšinám.
00:03:59 Inkové byli neuvěřitelní.
00:04:01 Dokázali věci, s nimiž by měli obrovské problémy i dnešní lidé.
00:04:06 Na horských úbočích vytvořili kilometry teras,
00:04:09 kterými proměnili nepřístupný horský terén v kvetoucí zahradu.
00:04:13 Svá políčka zavlažovali vodou z ledovců.
00:04:16 Přiváděli ji důmyslnými sítěmi kanálů.
00:04:20 Stavěli památníky z gigantických balvanů, opracovaných tak dokonale,
00:04:24 že mezi ně není možné zasunout ani čepel nože.
00:04:30 Na vrcholcích nepřístupných horských štítů vybudovali
00:04:33 celá města, jako například Machu Picchu.
00:04:37 Mezi jejich nejvýznamnější počiny však patřila mimořádně rozvinutá,
00:04:41 více než 22 000 kilometrů dlouhá síť silnic,
00:04:45 které křižovaly celou zemi.
00:04:48 Inkové ji mimo jiné využívali k zasílání zpráv
00:04:51 prostřednictvím královských poslů.
00:04:59 Inkové využívali neuvěřitelně propracovaný systém,
00:05:02 který trochu připomínal slavný americký Ponny Express.
00:05:06 Traduje se, že běžci dokázali během jediného dne dopravit
00:05:10 nejenom zprávy, ale i potraviny na vzdálenost stovek kilometrů.
00:05:15 Tyhle výkony jsou o to neuvěřitelnější,
00:05:18 že jich dosahovali v jednom z nejdrsnějších terénů na Zemi.
00:05:26 Právě tyhle silnice a královští poslové umožňovali
00:05:30 méně než sto tisícům Inků ovládnout přes deset milionů poddaných.
00:05:39 Na vrcholu moci se incká říše rozkládala od území
00:05:42 dnešního Ekvádoru až na jih Chile.
00:05:46 Od amazonských pralesů sahala až na západ k Tichému oceánu.
00:05:51 Uvnitř těchto hranic leželo incké Tavantinsuju,
00:05:55 neboli "Čtyři díly světa".
00:05:57 Na západním okraji někdejší incké říše
00:06:00 poblíž peruánské metropole Limy leží ruiny někdejšího
00:06:03 inckého města.
00:06:08 V roce 1989 se tam přistěhovaly stovky rodin,
00:06:11 hledajících střechu nad hlavou.
00:06:18 Dnešní město Túpac Amaru se z jednoho z nejbohatších
00:06:21 peruánských archeologických nalezišť rázem proměnilo
00:06:25 v živelně rostoucí aglomeraci.
00:06:31 Jsou tady živí vedle dávno mrtvých.
00:06:44 Dnešek je významný den.
00:06:46 Gato, jeden z místních obyvatel, se chystá obřadně zahájit
00:06:49 archeologický výzkum.
00:06:52 Vedoucí projektu Guillermo Cock doufá, že jim Bůh bude nakloněn.
00:06:59 Gato obětuje matce Zemi, Pachamamě, aby byly vykopávky
00:07:03 co nejúspěšnější.
00:07:10 Gato žehná Čtyřem dílům světa podobně, jako to dělali
00:07:13 před pěti stoletími i jeho předkové.
00:07:22 Willy během předchozího průzkumu zjistil, že se pod ruinami města
00:07:25 nacházejí stovky mumií, a že se vlastně jedná
00:07:29 o jeden z největších peruánských hřbitovů.
00:07:32 Vedení města však rozhodlo o vybudování kanalizační
00:07:36 a vodovodní sítě, která pohřebiště nenapravitelně poškodí.
00:07:42 Tým archeologů se tak snaží za pomoci záchranného fondu
00:07:46 National Geographic zachránit, co se dá.
00:07:49 Má na to ale jen deset týdnů. Náročný závod s časem začíná.
00:07:55 Jeden z nejslibnějších sektorů se nachází uprostřed
00:07:58 školního hřiště.
00:08:04 Klid tohoto posvátného místa celá staletí nic nenarušovalo.
00:08:12 V roce 1998 ale přijely buldozery.
00:08:18 Lidé z chudinské čtvrti si tady nechali vybudovat školní hřiště.
00:08:30 Je to náročná práce.
00:08:32 Děti nám postávají nad hlavami a zdržují nás.
00:08:35 Navíc je tu mimořádně prašná půda.
00:08:38 Pracovní podmínky jsou tu opravdu těžké.
00:08:42 Obtížná práce archeologů začíná přinášet první plody.
00:08:48 Děti jsou zvědavé a pořád se nás na něco ptají.
00:08:52 Mají jedinečnou příležitost poznat na vlastní oči minulost.
00:08:58 Svou minulost.
00:09:08 Život inckých poddaných se odvíjel
00:09:10 podle jejich společenského postavení.
00:09:15 Příslušníci incké elity žili pochopitelně úplně jinak,
00:09:19 než prostí lidé.
00:09:25 Incká říše vděčila za svůj blahobyt práci a potu porobených lidí.
00:09:32 Inkové mohli vybudovat svou zemi hojnosti jenom díky nim.
00:09:43 Skladiště po celé zemi skrývala tuny potravin.
00:09:46 Proto obyvatelé říše nevěděli, co je to hlad.
00:09:51 Inkům se prý podařilo shromáždit potraviny na léta dopředu.
00:09:58 Tím si zajistili loajalitu svých poddaných.
00:10:05 Ti se ale zároveň museli smířit s tvrdými zákony.
00:10:11 Lidem se asi žilo relativně dobře, protože netrpěli hladem.
00:10:15 Přišli však o značnou část svých osobních svobod.
00:10:21 Rolníkům byla přidělena zemědělská půda i plodiny,
00:10:24 které na ní měli pěstovat.
00:10:27 Lidé nemohli svobodně rozhodovat o svých životních partnerech,
00:10:30 ani kde budou žít.
00:10:32 Vláda jim dokonce předepisovala, jaký mají nosit oděv.
00:10:35 Inkové řídili celý jejich život.
00:10:40 Inkové vládli své říši železnou rukou.
00:10:42 Zvláštní pozornost věnovali budování a vylepšování
00:10:46 své silniční sítě.
00:10:49 Inkové neznali písmo.
00:10:51 K vedení úředních záznamů používali uzlové písmo kipu.
00:10:54 Inckým úřadům nic neuniklo.
00:10:57 Každý člověk měl ve společenské hierarchii své místo.
00:11:03 Inkové se především snažili ovládnout obrovské množství
00:11:07 nejrůznějších národností.
00:11:12 Ovládali své poddané i v těch nejvzdálenějších koutech své říše,
00:11:17 tedy i v místech, kde se dnes nachází Túpac Amaru.
00:11:26 Willyho tým tu pracuje už týden a za tu dobu odstranil
00:11:29 velké množství zeminy.
00:11:33 Školní hřiště bylo vybudováno na obrovském pohřebišti
00:11:36 incké elity.
00:11:39 Někdejší privilegovaní lidé však dnes ironií osudu spočívají
00:11:42 na jednom z nejchudších míst světa.
00:11:50 Mušle Spondylus, které sem byly přiváženy až z Ekvádoru,
00:11:53 měly v incké říši větší hodnotu než zlato.
00:12:00 Střet minulosti se současností však na tomhle místě ukázal
00:12:04 svou temnou tvář.
00:12:09 Stroje to úplně zničily.
00:12:15 Radlice a pásy buldozerů roztrhaly velké zámotky mumií na kusy.
00:12:20 Části lidských těl, obětin a cáry bavlněných látek
00:12:24 byly vahou těžkých strojů zatlačeny do země.
00:12:28 Je to úplně roztrhané. Prostě strašné.
00:12:32 Z původního pohřebiště incké elity zbyla tahle spoušť.
00:12:39 Například ten kousek kukuřice pochází z obětního daru.
00:12:45 Tohle je klubíčko nití pro tkalcovský stav,
00:12:48 a tady zas máme peří s částí čelenky.
00:12:52 Něco se nám snad podaří zrekonstruovat,
00:12:55 ale i tak je to hrozná tragédie.
00:12:59 Rozhodování mezi archeologií a potřebami rostoucí společnosti
00:13:03 je vždy těžké.
00:13:07 Zdejší školu navštěvuje téměř 1 400 dětí.
00:13:13 A až tyhle děti vyrostou, bude mít každé z nich čtyři,
00:13:17 pět či šest potomků.
00:13:19 Tlak na archeologická naleziště stále vzrůstá.
00:13:32 Archeologové se snaží z jednotlivých kousků
00:13:35 zrekonstruovat minulost.
00:13:40 Willy a jeho spolupracovníci se podobně jako detektivové
00:13:43 učí číst z mrtvých těl.
00:13:46 Tohle muselo být dítě z významné rodiny.
00:13:49 Čelenku tohoto typu si mohli v tehdejší době dovolit
00:13:52 jen vysoce postavení lidé.
00:13:57 Fyzická antropoložka se snaží vyčíst další informace
00:14:01 z kostí a ze zubů.
00:14:05 Tohle je asi dítě.
00:14:08 Ano, právě se mu začala prořezávat první stolička.
00:14:13 Podle mě mu mohlo být kolem šesti let.
00:14:18 Snažíme se zrekonstruovat minulost kousek po kousku jako skládačku.
00:14:23 Našli jsme tu torza všeho možného, a pokusíme se je složit
00:14:27 zase dohromady.
00:14:29 S každou další nalezenou kostí a mumií vlastně vracíme identitu
00:14:33 dalšímu dávno zemřelému člověku.
00:14:43 Tohle bylo dítě z bohaté rodiny.
00:14:47 Jak se mu asi žilo na tomhle odlehlém okraji incké říše?
00:14:55 A proč zemřelo tak malé?
00:14:59 Odpovědí na tyhle otázky se nemusíme nikdy dočkat.
00:15:03 V případě tří dětí pohřbených na jednom z andských vrcholků
00:15:06 se však archeologu Johanu Reinhardovi
00:15:09 dostalo šokující odpovědi.
00:15:15 20 let jsem strávil lezením po Andách a měl jsem velké štěstí.
00:15:20 Tam nahoře se mi totiž podařilo najít neuvěřitelné věci.
00:15:25 Nepřestává mě udivovat, proč se Inkové vydávali
00:15:28 do takových výšek.
00:15:40 Nechápu, že tohle podnikali před 500 lety.
00:15:48 Docela ty lidi obdivuju, museli to být skvělí
00:15:51 a dokonale připravení horolezci.
00:15:55 Tady nahoře, obklopeni andskými štíty, prováděli Inkové
00:15:59 své nejdůležitější obřady.
00:16:04 Bořili tím nejenom fyzické hranice, ale - a to je mnohem důležitější -
00:16:09 překonávali i psychické zábrany.
00:16:12 Tady vlastně vstupovali do království bohů.
00:16:15 Uctívali boha Slunce, Měsíce a různých hvězd,
00:16:18 a sem jim přinášeli oběti.
00:16:23 Hory v jejich víře sehrávaly zvlášť důležitou úlohu,
00:16:27 protože Inkové si mysleli, že odtud budou moci ovládat počasí.
00:16:31 A právě to byl hlavní důvod, proč horám přinášeli
00:16:35 tak důležité oběti.
00:16:37 V roce 1999 jsem spolu s týmem peruánských a argentinských
00:16:42 archeologů vystoupil na více než šestitisícovou horu Llullillaco
00:16:48 na hranicích mezi Chile a Argentinou.
00:16:51 Jde o nejvýše položené archeologické naleziště na světě,
00:16:54 na kterém se nám podařilo najít tři mimořádně dobře zachovalé
00:16:58 incké mumie.
00:17:04 Všechno to byly děti, incké oběti Bohům.
00:17:10 Jednu sice zasáhl blesk, ale jinak zůstala neporušená.
00:17:26 Vždycky jsem toužil pohlédnout do tváře nějakému Inkovi.
00:17:35 Ale nečekal jsem, že to bude tvář dítěte.
00:17:48 Když jsem jí odkrýval obličej, měl jsem pocit,že se vrácím v čase.
00:17:53 Najednou jsem tam byl s tou dívkou a přemýšlel,
00:17:57 co jí před smrtí probíhalo hlavou. Musela být neuvěřitelně statečná.
00:18:11 O půl tisíciletí později nám tato obětovaná dívka
00:18:14 vypráví svůj příběh.
00:18:20 Pozdější analýza DNA odhalila, že dvě z nalezených dětí
00:18:24 byly příbuzné. Je docela možné, že rodiče obětovali
00:18:27 dvě ze svých dětí, aby si usmířili bohy.
00:18:33 Mumie jsou jakési časové schránky. Umožňují nám návrat v čase.
00:18:38 Poskytují nám informace, které můžeme získat pouze z těl,
00:18:42 z lidských těl.
00:18:48 Mumie jsou asi nejcennějším odkazem Inků.
00:18:54 A právě tyto mumie z jiné části incké říše
00:18:58 byly dalšími dílky naší skládačky.
00:19:03 Willyho tým se v Túpac Amaru mezitím dostal do větší hloubky,
00:19:06 kde našel neporušené mumie vysušené pouštním pískem.
00:19:14 Tyto nálezy jsou jedinečné svou velikostí.
00:19:18 V jednom zámotku obaleném metry bavlněné látky
00:19:21 může být až 7 těl!
00:19:25 Tyto mumie slibují hodně cenných informací o své minulosti.
00:19:30 Je to doslova zhmotnění snu každého archeologa.
00:19:35 Ten zámotek váží snad tunu.
00:19:39 Může jít o celou rodinu, o tři, čtyři či pět těl.
00:19:48 Mumie z Túpac Amaru se vyznačují i dalšími zvláštnostmi.
00:19:52 Některé z nich mají jakési falešné hlavy, "falsa cavesas".
00:19:57 Jsou vytvořené z bavlněných smotků. Jedná se o mimořádně vzácný nález.
00:20:06 Až dosud byla nalezena jediná falešná hlava.
00:20:10 Někteří lidé pochybují, zda vůbec pochází z období incké říše.
00:20:24 Moc rádi bychom věděli, co je uvnitř,
00:20:26 ale musíme být trpěliví. Obsah uvidíme až v laboratoři.
00:20:37 V následujících týdnech putují do laboratoře
00:20:40 další a další mumie, které však budou z obalu vyjmuty
00:20:43 až za pár měsíců.
00:20:52 Tým má před sebou ještě 5 týdnů práce.
00:20:56 A každodenní tlak ze strany rostoucího města
00:20:58 si začíná vybírat svou daň.
00:21:01 V Túpac Amaru žije 1 140 rodin, což je odhadem 14 až 15 tisíc lidí.
00:21:11 Není tu vodovod ani kanalizace. Lidé vylévají splašky na ulici.
00:21:17 Ty se vsakují do půdy a ničí další památky.
00:21:21 To jenom podtrhuje důležitost naší záchranné mise.
00:21:31 Tým pospíchá, aby dostal mumie do bezpečí.
00:21:39 Kromě mumií jsou ohroženy i obětní dary, pohřbené spolu s nimi.
00:21:43 Jsou bohatým zdrojem informací o tehdejší době.
00:21:48 Čím hlouběji se archeologové dostávají,
00:21:51 tím víc zámotků nacházejí a spolu s nimi i další vodítka.
00:21:56 Tato keramická nádoba jim pomůže určit stáří pohřebiště.
00:22:01 Willy?
00:22:04 Aribolo je klasická keramika z incké éry, která potvrzuje
00:22:08 vztah mezi pohřebištěm a inckou říší.
00:22:17 Podle bohatých obětních darů tu byli pohřbeni movití obyvatelé
00:22:21 incké říše, kteří si však svého bohatství užívali jen krátce.
00:22:30 Je neuvěřitelné, že incká říše existovala jen asi 100 let.
00:22:35 To je opravdu krátká doba.
00:22:39 Inkové vládli své říši téměř jedno století,
00:22:42 ale pak u jejich pobřeží přistáli cizinci z druhého konce světa.
00:22:54 Psal se rok 1530.
00:22:57 Královští poslové přinášeli z východního pobřeží děsivé zprávy.
00:23:03 Obyvatele severní části říše kosila neznámá nemoc: neštovice.
00:23:08 Padly jí za oběť tisíce lidí, a neštovicím údajně podlehl
00:23:11 i vládnoucí Inka Hujana Kapak.
00:23:14 Po jeho smrti se v zemi rozhořela válka o následnictví.
00:23:18 Zvítězil Atahualpa, který ale v té chvíli netušil,
00:23:22 že si tím podepsal svůj osud.
00:23:25 K jeho hlavnímu městu se už totiž blížila skupinka Španělů.
00:23:35 Španělé do Mexika zavlekli neštovice.
00:23:37 Odtud se bleskově rozšířily do Jižní Ameriky, a tak započalo
00:23:40 zhroucení inckého impéria.
00:23:43 Epidemie neštovic byla jednou z příčin, proč se malé skupince
00:23:47 Španělů podařilo inckou říši tak snadno ovládnout.
00:23:52 Ani ne 200-členná jednotka jezdců a pěšáků,
00:23:55 poháněná touhou po zlatě, mířila pod velením negramotného
00:23:59 Francisca Pizzarra do srdce incké říše.
00:24:15 Zprávy o jejich příchodu se rychle šířily.
00:24:21 Atahualpa, opojený vítězstvím v boji o trůn, povolil cizincům
00:24:25 volný průchod svým územím, protože věřil,
00:24:28 že pro něj nepředstavují žádnou hrozbu.
00:24:35 Nesourodá skupinka mužů na hřbetech podivných
00:24:37 čtyřnohých zvířat se mezitím blížila k jeho hlavnímu městu.
00:24:45 Atahualpa jim povolil pohyb po hlavních cestách.
00:24:55 Od skalních stěn horských průsmyků se odrážel neznámý zvuk.
00:25:00 RŽÁNÍ KONÍ
00:25:03 Inkové netušili, že tito podivní lidé zanedlouho zničí
00:25:07 samotnou podstatu jejich říše.
00:25:15 Španělé byli úplně jiní.
00:25:17 Inkové neudržovali kontakty s evropskou civilizací,
00:25:20 a tihle lidé na koních vyzbrojení ocelovými zbraněmi
00:25:24 jim museli připadat jako z jiného světa.
00:25:32 Conquistadorů bylo sice málo, ale měli jednu obrovskou výhodu:
00:25:37 Inkové je podcenili.
00:25:44 Španělům se podařilo domluvit schůzku s Atahualpou,
00:25:47 na kterého nastražili léčku.
00:25:52 Během několika hodin se jim podařilo zabít tisíce Inků,
00:25:55 aniž by sami ztratili jediného muže.
00:25:58 Bylo to neskutečné vítězství.
00:26:06 Nad říší se začala stahovat mračna.
00:26:13 Ale plamen odporu zcela neuhasl.
00:26:17 Malé skupince Inků se podařilo uprchnout do vzdálené oblasti And
00:26:21 zvané Vilcabamba, kde se jim v ústraní dařilo
00:26:25 přežívat ještě 40 let.
00:26:35 O téměř pět století později zamířil do posledního inckého
00:26:39 útočiště mezinárodní tým National Geographic
00:26:42 pod vedením Petera Frosta.
00:26:52 Před dvěma lety se nám na konci horského hřebenu
00:26:55 podařilo objevit lokalitu, připomínající inckou plošinu
00:26:59 s pohřebištěm.
00:27:01 Jsme v samém srdci Vilcabamby, kam se uchýlili poslední Inkové
00:27:04 po dobytí své říše španělskými conquistadory.
00:27:08 Jsme trochu nervózní.
00:27:10 Pokud tu něco najdeme, půjde o přelomový objev.
00:27:18 Peterův tým čeká namáhavá čtyřdenní cesta.
00:27:25 Ostatní členy týmu dopraví do Vilcabamby vrtulník.
00:27:30 Archeologové putují přes kdysi posvátné andské vrcholky.
00:27:34 Přímo pod nimi leží ruiny starobylého inckého města
00:27:38 Chocceciro, kde právě probíhá archeologický výzkum.
00:27:46 K výpravě, která sem dorazila pěšky už před týdnem, se připojila
00:27:50 skupina peruánských archeologů včetně doktora Alfreda Valencii
00:27:55 a archeo-geofyzičky Meg Wattersové.
00:28:00 Archeologové budou muset prozkoumat obrovskou plochu.
00:28:04 Pro Petera je to velká výzva.
00:28:07 Pokud je nám známo, tak západní konec hory Sero Victoria
00:28:10 dosud neprozkoumali žádní archeologové ani vědci.
00:28:17 Tým má na zmapování šesti kilometrů čtverečních
00:28:20 pouhé 4 týdny.
00:28:24 Kvůli obrovské rozloze naleziště jsme se rozdělili do tří týmů,
00:28:28 které budou pracovat samostatně, abychom prozkoumali
00:28:31 co největší plochu.
00:28:35 Zatímco ve Vilcabambě vykopávky teprve začínají,
00:28:39 na druhém konci říše se Williho práce blíží ke konci.
00:28:45 Do Túpacu totiž přichází zima, a archeologům dojdou
00:28:49 za týden peníze.
00:28:51 Země však i navzdory nepřetržitému výzkumu
00:28:54 dosud ukrývá spoustu pokladů.
00:28:58 Bohové byli archeologům příznivě nakloněni.
00:29:02 Gatova oběť Pachamamě před devíti týdny
00:29:05 byla až nečekaně účinná.
00:29:08 Williho týmu se zatím podařilo odkrýt téměř 200 zámotků.
00:29:12 A každý den odkrývají další.
00:29:15 Willi! Podívej se na tu falešnou hlavu!
00:29:29 Nemáme moc času, ale tuto bychom ještě rádi dostali ven.
00:29:32 Tenhle zámotek patří k největším, jaké jsme dosud našli.
00:29:37 Musíme sebou hodit!
00:29:40 Stavební společnost na archeology tlačí.
00:29:43 Ve městě už se budují přípojky.
00:29:45 Minulost se opět střetává s budoucností.
00:29:49 Tým se snaží využít zbývající čas a zachránit, co se dá.
00:29:57 Už jsme prakticky skončili. V podstatě nás odtud vyhnali.
00:30:04 Jenže elektrárenská společnost, která tu začala před pár týdny
00:30:08 osazovat sloupy pro elektrické vedení,
00:30:12 narazila při výkopu na tento obrovský zámotek.
00:30:20 Gato zámotek s mumiemi čistí.
00:30:26 Díky téhle práci změnil Gato svůj názor na minulost.
00:30:32 Zároveň je ale obyvatelem Túpac Amaru
00:30:35 a svým dětem by rád dopřál lepší budoucnost.
00:30:39 Jsem otcem pěti dětí, kterým chybí základní potřeby.
00:30:45 Například nemáme vodu ani světlo a tahle situace trvá už 10 let.
00:30:55 Všichni bychom si přáli, aby se nám žilo lépe,
00:30:58 ale roky ubíhají.
00:31:02 Tuhle práci jsem vzal hlavně kvůli dětem.
00:31:12 Je to velmi nepříjemná situace.
00:31:15 Víme, že tu zůstalo možná ještě několik set zámotků.
00:31:19 Ale život je takový. Nemáme už čas ani peníze.
00:31:36 Není možné, aby zachránili všechno,
00:31:38 ale podařilo se jim vyjmout přes 200 zámotků.
00:31:44 Tyto nálezy mohou hodně prozradit o životě v incké říši.
00:31:47 Nelze ani vyloučit, že vnesou víc světla
00:31:50 do jejího nejtemnějšího období.
00:31:57 Dobytí incké říše patří k nejneuvěřitelnějším událostem
00:32:01 v dějinách lidstva.
00:32:03 Život zdejších lidí se během velmi krátké doby dramaticky změnil.
00:32:09 Inckou říši ovládali Španělé, kteří drancovali její bohatství
00:32:13 a vykořisťovali zdejší obyvatele. Zajímalo je výhradně zlato.
00:32:18 Sám veliký Atahualpa byl pro ně pouhou figurkou.
00:32:29 Atahualpa si chtěl zachránit život výměnou za místnost
00:32:32 naplněnou zlatem. Bylo to neuvěřitelné bohatství!
00:32:38 Atahualpa svůj slib dodržel, ale conquistadoři ho přesto zabili.
00:32:49 Inkové se v následujících letech pokusili svou říši
00:32:52 několikrát obnovit. Ale veškeré jejich pokusy byly marné.
00:32:57 Nakonec se zhroutilo i poslední incké útočiště v horách-Vilcabamba.
00:33:04 Výsledky týdenního výzkumu překonaly i ty nejodvážnější
00:33:08 Peterovy sny.
00:33:14 Našli jsme hradby a stavby pocházející nepochybně
00:33:17 z období Inků.
00:33:19 Kromě toho jsme objevili i typicky inckou keramiku.
00:33:23 Muselo tu žít velké společenství lidí.
00:33:28 Valenciův tým odkrývá dole na hřebenu okrouhlou,
00:33:31 pravděpodobně obytnou budovu.
00:33:34 Nalezené střepy toho netrénovanému oku moc neřeknou,
00:33:38 ale pro doktora Valenciu mají nesmírnou cenu.
00:33:46 Tyto střepy jsou pro nás velmi cenné.
00:33:52 Cennější, než zlatý nebo stříbrný poklad.
00:34:02 Zbytky keramiky jsou bohatým zdrojem informací
00:34:05 z období incké říše.
00:34:13 -Místo bylo opuštěno.
00:34:15 Nevíme sice přesně kdy, ale určitě to nějak souviselo
00:34:18 se španělskou conquistou.
00:34:21 Peterův tým objevil kamennou stavbu,
00:34:23 která jim snad pomůže vnést trochu světla
00:34:26 do posledních dnů místní komunity.
00:34:30 Člověku z toho až usedá srdce.
00:34:32 Na tomhle místě žili hlavně lidé, kteří přišli do Vicabamby
00:34:35 až po zhroucení incké říše a vzdorovali tu Španělům
00:34:39 několik desítek let.
00:34:42 Zmocňuje se mě skoro posvátná bázeň, protože jsme toho našli víc,
00:34:46 než jsme doufali.
00:34:48 Takhle zachovalou sýpku hned tak neuvidíte.
00:34:51 Podle mě to je nejkompletnější a nejzachovalejší stavba,
00:34:55 jakou jsme kdy našli.
00:34:58 -Páni, to je ale kus kamene! Ta výška!
00:35:01 Dobrá kamenická práce, fakt dobrá.
00:35:06 Všude na těchto kopcích jsou roztroušeny památky
00:35:09 na incké osídlení a každý den se objevují další a další.
00:35:13 Nalézají je nejenom archeologové, ale také lidé,
00:35:17 kteří tu hledají nový domov.
00:35:20 Valentin Saca má doma spoustu památek na své předky.
00:35:25 Tohle jsem našel.
00:35:29 Je to incké.
00:35:36 A tohle taky.
00:35:40 Valentinova rodina se sem přistěhovala před 2 lety.
00:35:44 A Valentin začal s recyklací odkazu svých předků.
00:35:49 To jsou incké kameny.
00:35:53 A tady je moje zeď. Stavím si dům.
00:36:01 Rozebírá trosky inckých staveb a staví z nich dům pro svou rodinu.
00:36:06 Tito lidé jsou neuvěřitelně chudí a snaží se nějak přežít.
00:36:11 I ty nejnevinnější úmysly však mohou mít vážné důsledky.
00:36:18 Tyto odlehlé lesní oblasti postupně osidlují rolníci,
00:36:21 a podílejí se na jejich devastaci.
00:36:25 Rabují archeologická naleziště. Za chvíli tu nezbude vůbec nic.
00:36:32 Archeologové mezitím zjistili, že je na plošině už někdo předešel.
00:36:43 -Carlos říká, že ten hrob už někdo vyloupil.
00:36:47 Překvapilo mě to.
00:36:49 Je to tak trochu záhada, protože povrch vypadá nedotčeně.
00:36:54 Tyto hroby by nám toho mohly říct spoustu o životě tehdejších lidí,
00:36:58 ale tady už se nic nedozvíme.
00:37:02 Nacházejí jeden vyloupený hrob za druhým.
00:37:06 Je neuvěřitelné, že vykradači hrobů byli i tady.
00:37:11 Na tomhle odlehlém místě vzdáleném půl dne chůze
00:37:13 od nejbližší vesnice a 4 dny chůze od nejbližší cesty.
00:37:21 Archeologové z celého Peru se snaží dostat k inckým hrobům
00:37:25 dřív než lupiči.
00:37:29 Území vzdálené nějakých 65 kilometrů od Williho výkopů
00:37:33 v Túpac Amaru je doslova poseto pozůstatky starověkých sídel
00:37:37 a pohřebišť.
00:37:38 Lupiči tu však způsobili škodu, která se nikdy nepodaří napravit.
00:37:45 Po pohřebišti nezůstala ani stopa. Vypadá to tu jako na Měsíci.
00:37:53 Rabování zahájené conquistadory před půl tisíciletím
00:37:57 pokračuje dodnes.
00:38:03 Generace vykradačů si udělaly z rabování hrobů výnosnou živnost.
00:38:08 Jde o velký obchod napojený na mezinárodní černý trh.
00:38:13 Některá z nejbohatších peruánských pohřebišť byla doslova zdecimována.
00:38:21 Zničené pohřebiště už nám nic neřekne o lidech,
00:38:25 kteří tu kdysi žili.
00:38:27 Památky na naši minulost mizí neuvěřitelnou rychlostí.
00:38:34 Domy v nedalekém městečku připomínají spíš starožitnictví.
00:38:38 Pokusíme se pomocí skryté kamery zjistit, do jaké míry
00:38:41 je vykrádání hrobů rozšířené.
00:38:49 Situace není tak jednoduchá, jak by se na první pohled zdálo.
00:38:54 Nesmírně chudí lidé nevidí na rabování hrobů nic špatného.
00:39:00 Stát jim nic nedá.
00:39:04 Toto pochází z období incké říše, ze zdejší oblasti.
00:39:11 Hodit celou vinu na vykradače hrobů je snadné.
00:39:15 Nijak to však neřeší náš problém.
00:39:18 Co za to? 70 solů.
00:39:22 Památky na peruánskou minulost zmizely v soukromých sbírkách
00:39:26 zahraničních sběratelů.
00:39:32 Vraťme se však do Willyho laboratoře, kde jsou artefakty
00:39:35 z Túpac Amaru v bezpečí.
00:39:37 Zůstanou v Peru a po ukončení výzkumu budou vystaveny v muzeu,
00:39:41 nedaleko místa svého nalezení.
00:39:48 Laboratorní prostory jsou doslova přecpány zámotky,
00:39:51 které čekají, až na ně přijde řada.
00:39:58 Na takovou chvíli jsme čekali celé měsíce.
00:40:02 Bude to vůbec poprvé, co bude tento typ zámotků rozbalen
00:40:06 v přísně laboratorních podmínkách.
00:40:21 Mrzí mě, že jsem je nenašel třeba před dvaceti lety,
00:40:25 abych měl víc času na jejich prozkoumání.
00:40:31 I tak jsem ale přesvědčen, že nám pomohou nalézt odpovědi
00:40:34 na některé naše otázky.
00:40:37 Určitá vodítka nám poskytne i analýza obětních darů.
00:40:45 Kdo byli lidé, pohřbení pod městem Túpak Amaru,
00:40:49 a jaká byla jejich úloha v říši?
00:40:52 Willy se podle dosavadních poznatků domnívá,
00:40:55 že to byli tkalci, zástupci jednoho z nejváženějších řemesel
00:40:59 v incké říši.
00:41:02 Většina těchto lidí byla pohřbena spolu s tkalcovským náčiním.
00:41:08 Textilní výroba patřila v incké říši k těm neprestižnějším.
00:41:18 Tento člověk musel být velmi bohatý.
00:41:21 Andská společenství si cenila textilu víc než zlata.
00:41:26 Jednou z hlavních otázek však zůstává, zda tihle lidé
00:41:29 tkali látky i pro incké úředníky.
00:41:45 Každý nález přináší nové poznatky,
00:41:48 ale také další otázky.
00:41:52 Čí byla tahle zbraň? Patřila příteli nebo nepříteli říše?
00:42:02 Vědci našli ve válečníkově zámotku několik těl.
00:42:07 Uvnitř tohoto rozpadajícího se zámotku je dětská mumie,
00:42:12 kterou musíme vyjmout jako první.
00:42:23 Zhruba 45 až 46 procent všech těl, která se nám podařilo najít,
00:42:30 patří dětem.
00:42:32 To je velmi zajímavé a zároveň i záhadné.
00:42:36 Naše fyzická antropoložka se usilovně snaží zjistit
00:42:40 příčinu jejich smrti.
00:42:50 Zámotek s dětským tělíčkem obsahoval tuniku
00:42:54 a také uzlíček s obětními dary:
00:43:02 hřebenem, stříbrnými kleštičkami a váhami.
00:43:10 Jaký měly pro tohle dítě význam?
00:43:20 Chlapci nemohlo být víc než půl roku,
00:43:23 a soudě podle peří a ozdob, museli být jeho rodiče bohatí.
00:43:29 Je docela možné, že se narodil v posledních dnech hojnosti
00:43:32 těsně před conquistou.
00:43:38 Jeden z nalezených zámotků se ale od ostatních liší.
00:43:43 Willy se na základě nalezené keramiky domnívá,
00:43:46 že byl pohřben až po španělské conquistě.
00:43:51 Ten velmi zvláštní zámotek podle mě pochází
00:43:54 z raného koloniálního období.
00:43:59 O době těsně po příjezdu Španělů do Peru toho víme velmi málo.
00:44:09 Jak se asi lidé v té hrozné době cítili?
00:44:16 Co jim asi probíhalo hlavou při pohledu na cizí lidi,
00:44:19 na podivná zvířata a na hrůzu nahánějící střelné zbraně?
00:44:25 Po příchodu Španělů se navíc museli vyrovnávat
00:44:27 s neznámými nemocemi, hladem a se stresem.
00:44:34 Španělé rozbili inckou říši na kusy a z jejích poddaných udělali otroky
00:44:42 Počet obyvatel bývalého impéria se následkem hladomorů,
00:44:45 krutosti dobyvatelů a nemocem snížil během pouhých 50 let
00:44:49 na polovinu.
00:44:58 Tento zámotek je zřejmě důkazem těžkých časů,
00:45:00 které přišly spolu s dobyvateli.
00:45:03 Obsahuje totiž jediný obětní dar: tykev.
00:45:08 Vedle těla dospělého člověka leží téměř dokonale zachované
00:45:12 dětské tělíčko.
00:45:14 Páni! Ručička!
00:45:22 Fyzická antropoložka se snaží z kostí dítěte vyčíst podrobnosti
00:45:26 o jeho životě a smrti.
00:45:29 Podle všeho se dožilo zhruba tří let.
00:45:33 Podívej se na ty porézní kosti.
00:45:35 Ano, podle pórovitosti kostí můžeme říci, že bylo v době smrti
00:45:38 velmi nemocné.
00:45:39 Pravděpodobně trpělo podvýživou a zřejmě i nějakým typem
00:45:43 chudokrevnosti.
00:45:45 To je hrozné! To ano, ale důkazy mluví jasně.
00:45:49 Hrůza.
00:45:51 Muselo hrozně trpět.
00:45:57 Tohle nešťastné dítě vneslo alespoň trochu světla do doby,
00:46:00 o které toho víme tak málo.
00:46:03 Počkáme si, co nám prozradí ostatky dospělého člověka.
00:46:17 Je to žena. Pravděpodobně jeho matka.
00:46:23 Když jsem se jí podíval do tváře, přemýšlel jsem, co to asi bylo
00:46:27 za ženu a na co zemřela.
00:46:30 Z obou těl jsme odebrali vzorky DNA kvůli zjištění příbuzenského vztahu
00:46:35 a pomocí chemického a fyzického rozboru se snažíme zjistit
00:46:39 složení jejich potravy.
00:46:44 To je ale běh na dlouhou trať, který potrvá 5, 6 možná i 8 let.
00:46:53 Tyto věci jsou pro mě jako Peruánce nesmírně důležité,
00:46:57 protože mi pomáhají lépe pochopit naši minulost.
00:47:01 Díky nim můžeme zjistit náš původ i kam jako národ směřujeme.
00:47:07 Může to napomoci našemu národnímu sebeuvědomění.
00:47:17 Důsledky conquisty jsou v Andách patrné dodnes.
00:47:24 Většina původních obyvatel žije v chudobě.
00:47:28 Obyvatelé malého městečka Pallata jsou závislí na půdě.
00:47:33 Ale kdysi úrodná půda incké říše nyní leží ladem,
00:47:36 a místním lidem hrozí hlad.
00:47:44 Toto bylo kdysi prosperující místo.
00:47:47 Sýpky, které před 500 lety doslova přetékaly obilím,
00:47:51 tu dnes stojí jako smutné připomínky někdejšího blahobytu.
00:47:59 Incké terasy, roztroušené po svazích hor,
00:48:02 pomalu podléhají erozi.
00:48:06 Ale tady v kopcích nad Pallatou se snad začíná blýskat
00:48:09 na lepší časy.
00:48:14 Zdejší vesničané se vracejí k moudrosti svých předků
00:48:18 a opravují původní incké terasy.
00:48:31 Emilio Huarcalla věří, že jim společné úsilí přinese štěstí.
00:48:36 Do začátku setby už zbývá jen několik týdnů.
00:48:41 Budujeme terasy po vzoru starých Inků.
00:48:45 V našich žilách koluje jejich krev a to nám dodává sílu.
00:48:52 Terasy jsou téměř dokončené, ale bez přívodu vody jsou k ničemu.
00:49:00 Důmyslné incké vodní cesty po staletí nikdo neudržoval.
00:49:04 Teď jsou zanesené a zarostlé plevelem.
00:49:08 Vesničanům se ale za podpory fondu ADESSA, určeného na rozvoj
00:49:12 andských obcí, nakonec podařilo zavlažovací kanály zrekonstruovat.
00:49:26 Terasy jsou konečně hotové a nastal čas na otevření kanálů.
00:49:33 Už teče, voda už teče!
00:49:43 Teče voda!
00:50:28 Obyvatelé Pallaty obnovili terasy svých předků
00:50:31 a doufají v lepší úrodu.
00:50:38 Duše dávného impéria znovu ožívá.
00:50:45 Děti v Túpac Amaru se zase učí jména inckých vládců.
00:50:52 Jejich prapředci tak nebudou zapomenuti.
00:50:56 OPAKOVÁNÍ SLOV
00:51:04 Expedice ve Vilcabambě určila Valentina jako hlídače
00:51:07 zdejšího archeologického naleziště.
00:51:10 Alespoň tento odlehlý kout And bude od nynějška střežený.
00:51:20 Terasy v horách nad Pallatou vydaly po staletích
00:51:22 svou první úrodu a místní obyvatelé otevřeli
00:51:25 novou kapitolu svého života.
00:51:34 Při studiu kultury Inků jsem nikdy neměl pocit,
00:51:37 že se zabývám mrtvou historií.
00:51:41 Incká civilizace přežila v srdcích obyvatel And.
00:51:45 Jejich kultura vychází z inckých zvyků, víry a chování.
00:51:50 Zdejší lidé si nosí inckou kulturu stále v sobě.
00:51:56 Jsou přesvědčeni, že se osvícený panovník Pachacuti
00:52:00 jednoho dne vrátí a s ním i sláva a blahobyt z doby Inků.
00:52:17 Duše proslulé říše je nadále živoucí.
00:52:43 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2013
Inkové pokořili zemi silných zemětřesení a vulkanických pohoří sahajících až k nebesům. Vytvořili významnou říši, vždyť téměř jedno století zářila v Andách jako drahokam. Jenže pak se objevil temný mrak, který zastínil inckého boha Slunce a zničil téměř vše, co Inkové vytvořili. Památky na tuto civilizaci ohrožuje jednak rostoucí počet obyvatel Peru a také neukojitelný hlad hledačů pokladů. Snaha archeologů o záchranu co největšího počtu památek incké kultury je doslova závod s časem.
Incká říše patřila k nejvýznačnějším kulturám v dějinách lidstva. Inkové byli přitom ještě před necelými šesti sty lety jen jedním z domorodých národů Jižní Ameriky. Z původně malého horského království se v poměrně krátké době stala jedna z nejúžasnějších říší v lidské historii. Inkové o sobě tvrdili, že jsou potomky boha Slunce. Pokud se jim podrobované národy podřídily a začaly uctívat inckého Boha Intiho, probíhalo rozšiřování říše poklidně. Inkové přejímali od porobených národů to nejlepší z jejich kultury, a i díky tomu pozvedli svou civilizaci k novým výšinám.