Největší panovník egyptských dějin. Americká dokumentární rekonstrukce
00:00:02 V roce 1300 před naším letopočtem se mocní Chetité střetli
00:00:06 s Egyptskou říší v boji o ovládnutí Středomoří.
00:00:13 Budeme vám vyprávět příběh mladého ztřeštěného faraóna Ramesseho,
00:00:18 který svou zbrklostí vystavil sám sebe i egyptskou říši
00:00:22 smrtelnému nebezpečí.
00:00:25 V bitvě u Kádeše visel osud Egypta i celého Blízkého východu
00:00:29 na vlásku.
00:00:31 Egypťané se museli vyrovnat s překvapivým útokem...
00:00:34 lstí...
00:00:36 a hlavně s chetitskými válečnými vozy.
00:00:43 Česká televize uvádí cyklus amerických dokumentů
00:00:47 BITVY STAROVĚKU RAMESSE II.: ÚTOČÍCÍ VÁLEČNÉ VOZY
00:00:53 U Kádeše se střetlo 17 000 Chetitů s 20 000 Egypťany.
00:01:02 Obě velmoci bojovaly nejenom za rozšíření svého území,
00:01:06 ale hlavně o nadvládu nad Východním Středomořím.
00:01:11 Střetnutí chetitské armády s vojskem egyptské říše u Kádeše
00:01:15 patří k nejvýznamnějším bitvám starověku.
00:01:20 Terén v okolí Kádeše na území dnešní Sýrie
00:01:23 byl jako dělaný pro vojenské operace.
00:01:26 Egypt se rozkládá na severovýchodě Afriky,
00:01:29 říše Chetitů na území dnešního Turecka.
00:01:33 Obě velmoci od sebe dělilo asi 1600 kilometrů,
00:01:36 a k jejich střetu došlo na území království Amurru,
00:01:40 ležícím na půli cesty mezi oběma říšemi v dnešní Sýrii.
00:01:45 Amurru bylo křižovatkou starověkého světa.
00:01:49 Kdo chtěl obchodovat, musel přes Amurru,
00:01:51 kdo chtěl na někoho zaútočit, musel přes Amurru.
00:01:55 A pokud chtěl někdo zabránit něčímu útoku,
00:01:57 musel Amurru ovládat.
00:02:00 Chetity vedl třicetiletý král Muvatalliš II.,
00:02:04 který byl známý svou lstivostí.
00:02:10 Egypťanům velel faraón Ramesse II.
00:02:14 Ramesse II. byl synem faraóna Sethiho I.,
00:02:17 který patřil k nejvýznamnějším válečníkům egyptské historie.
00:02:23 Ramesse II. nastoupil na trůn ve svých asi dvaadvaceti letech
00:02:27 s pevným odhodláním
00:02:29 navázat na válečnickou tradici svých předchůdců,
00:02:32 která započala před 200 lety.
00:02:35 Ramesse II. považoval sám sebe
00:02:38 za zosobnění egyptské vojenské tradice,
00:02:41 a dal si dva cíle:
00:02:43 zajistit bezpečnost Egypta a posunout hranice říše.
00:02:50 Mezi Egypťany a Chetity panovala zlá krev už celá staletí
00:02:55 a jejich soupeření mělo své opodstatnění.
00:03:00 Egypt vznikl někdy kolem roku 3200 před naším letopočtem
00:03:05 sjednocováním feudálních osad
00:03:07 z úrodné delty Nilu a Horního Egypta.
00:03:11 Říše se v následujících tisíciletích postupně rozšiřovala,
00:03:15 ale se svými sousedy žila v míru.
00:03:19 V říši, žijící v dlouhodobém míru s okolními státy,
00:03:23 se může nerušeně rozvíjet umění, technika, architektura,
00:03:27 literatura i náboženství.
00:03:31 Mírové uspořádání má i své zápory,
00:03:34 protože okolní svět se neustále vyvíjí.
00:03:37 Vznikají tu nové technologie,
00:03:40 ke kterým se ale státy, žijící v izolaci, nedostanou.
00:03:43 V roce 1650 před naším letopočtem
00:03:46 se ale Egypťané dočkali velmi nepříjemného překvapení.
00:03:53 Oním překvapením byl útok nájezdníků ze severovýchodu,
00:03:58 Hyksósů.
00:04:01 Hyksósové obývali městské státy v Kanaánu a Sýrii,
00:04:05 a při svém krvavém vpádu do Egypta rozsévali smrt a zkázu.
00:04:10 Egypťané žili v téměř naprosté izolaci od okolního světa,
00:04:15 a vpád Hyksósů byl pro ně neuvěřitelným šokem,
00:04:18 který otřásl egyptskou společností až do základů.
00:04:24 Hyksósové okupovali Egypt téměř 80 let.
00:04:30 Pak ale Egypťané povstali
00:04:32 a zahájili třicetiletý boj za své osvobození.
00:04:42 Egyptu však hyksóská okupace na jedné straně prospěla.
00:04:47 Egypťané se totiž mimo jiné
00:04:49 seznámili s vyspělou hyksóskou vojenskou technikou.
00:04:54 Egypťané se dostali k novým zbraním pro boj zblízka,
00:04:59 novým způsobům manévrování na bitevním poli,
00:05:04 k hyksóským válečným vozům.
00:05:07 Egypťané se ale nespokojili s jejich podobou
00:05:10 a postupně je vylepšovali.
00:05:12 Egyptská inovace se týkala tří zásadních změn,
00:05:16 které však převratně ovlivnily jejich bojové využití.
00:05:20 Tou hlavní změnou bylo posunutí nápravy a kol
00:05:25 ze střední části vozu dozadu.
00:05:30 Válečný vůz získal posunutím zhruba metrové nápravy dozadu
00:05:35 na vyváženosti, byl rychlejší a obratnější.
00:05:41 Vůz byl asi 90 cm široký, necelých 50 cm hluboký
00:05:46 a zhruba 80 cm vysoký.
00:05:49 Jeho jasanový či jilmový rám byl potažen zvířecí kůží či rákosem.
00:05:55 Pružná podlaha vozu,
00:05:58 vyrobená z několika vrstev kůže nebo speciální tkaniny,
00:06:01 pomáhala udržovat stabilitu a tlumila nárazy.
00:06:05 Egypťané nahradili čtyřpaprsková hyksóská kola
00:06:09 koly se šesti paprsky.
00:06:11 Kolo bylo mnohem pevnější
00:06:13 a umožnilo dosažení rychlosti až 20 km/h i v nerovném terénu.
00:06:21 Jednou z nejúžasnějších technologických inovací
00:06:25 byl ale kloubový spoj ve tvaru písmene U,
00:06:29 přes který byla k vozu připojena tažná oj.
00:06:34 Tenhle pohyblivý kloub dokázal,
00:06:36 na rozdíl od svého pevného předchůdce,
00:06:39 ztlumit značné množství nárazů.
00:06:42 Tím přispěl nejenom k pevnosti vozu,
00:06:44 ale i k daleko lepší stabilitě osádky.
00:06:47 Egypťané díky těmhle změnám změnili válečný vůz do té míry,
00:06:51 že v podstatě získali starověký ekvivalent současného tanku.
00:06:58 Tenhle zdokonalený vůz byl nesmírně pokrokový,
00:07:02 protože vnesl do válečnictví pohyblivost,
00:07:05 a současně se stal i znakem určitého společenského postavení.
00:07:10 Osádku jednoho vozu tvořili tři muži.
00:07:13 Vozataj, který vůz řídil...
00:07:19 lučištník, který musel být schopen zasáhnout cíl
00:07:22 i při rychlosti kolem 20 km/h.
00:07:27 Třetím členem osádky byl běžec,
00:07:30 který běžel podél vozu a plnil ofenzivní i obranné úkoly.
00:07:35 Běžec bránil svůj vůz před nepřátelskými běžci,
00:07:39 a během útoku napadal vozy nepřítele
00:07:42 a likvidoval jejich osádky.
00:07:44 Koneckonců ani moderní tanky nejdou do boje bez podpory pěchoty.
00:07:51 Běžec byl vyzbrojen srpovitým bronzovým mečem
00:07:54 dlouhým zhruba jeden metr a vážícím necelý kilogram.
00:07:59 Jedním sekem dokázal protivníkovi utnout ruku, případně hlavu.
00:08:06 Běžci bývali vyzbrojeni i kopími
00:08:09 s téměř dvoumetrovým dřevěným ratištěm
00:08:12 a bronzovým hrotem ostrým jako břitva.
00:08:15 Egypťané však nevylepšovali jenom zbraně,
00:08:19 ale přišli i s novou strategií:
00:08:21 nejprve zaútoč a teprve pak se ptej.
00:08:24 Tuhle taktiku uvedli do života zhruba 30 let po vyhnání Hyksósů.
00:08:30 Egypťané nejprve museli stabilizovat svou zemi
00:08:34 a teprve pak vyslali svou armádu na sever.
00:08:38 A právě tady někde musíme hledat vznik Egyptské říše
00:08:42 a její územní expanze na sever do Kanaánu,
00:08:45 na území dnešního Libanonu a do Sýrie.
00:08:48 Egypťané spoléhali při postupu na sever
00:08:51 na rychlost a obratnost svých válečných vozů.
00:08:55 Při vstupu na území dnešní Sýrie však narazili na Chetity,
00:08:59 kteří také toužili po územní expanzi,
00:09:02 ke které využívali i oni válečné vozy.
00:09:05 Egypt a Chetitskou říši od sebe sice dělilo
00:09:09 zhruba 1600 kilometrů,
00:09:11 ale obě říše se vzájemně považovaly za hrozbu.
00:09:15 Území mezi nimi tak tvořilo jakousi nárazníkovou zónu
00:09:18 a tu lze obětovat, protože není součástí vlasti.
00:09:22 Její obrana se ale začne postupem času shodovat s obranou vlasti,
00:09:26 a její území se nevyhnutelně stane válčištěm.
00:09:31 V téhle nárazníkové zóně docházelo po staletí
00:09:35 ke krvavým potyčkám
00:09:36 mezi menšími egyptskými a chetitskými jednotkami.
00:09:40 Někdy se střetli jenom pěšáci,
00:09:42 jindy na sebe narazily válečné vozy.
00:09:45 Lidé si při vyslovení pojmu válečný vůz
00:09:48 nejčastěji představují řadu vozů,
00:09:51 rozrážejících linie nepřátelské pěchoty,
00:09:53 nebo vozy, které do sebe vzájemně narážejí.
00:09:57 Jenže takhle to nefungovalo.
00:09:59 Koně by toho proti sešikované pěší falanze,
00:10:02 vyzbrojené kopími, asi moc nezmohli,
00:10:05 a stejně tak nemělo smysl posílat vozy
00:10:08 proti sešikované nepřátelské vozbě.
00:10:10 Mnohem běžnější bylo,
00:10:12 že vozy kolem sebe vířily v jakémsi kruhovém pohybu.
00:10:16 Ale většinou se nedostaly do skutečného kontaktu.
00:10:19 Válečné vozy většinou nebojovaly s jediným protivníkem,
00:10:23 ale zaměřovaly se na nejbližší cíl.
00:10:31 Lučištníci se při míjení pokoušeli zasáhnout
00:10:35 někoho z osádky nepřátelského vozu.
00:10:42 Někdy zasáhli koně.
00:10:46 Dvoumístný egyptský vůz byl lehký a mobilní,
00:10:50 chetitský vůz byl větší a těžší.
00:10:53 Díky nápravě umístěné uprostřed nosné plochy
00:10:56 byl o něco pomalejší a nestabilnější,
00:10:59 měl však velkou výhodu: vešla se do něj tříčlenná osádka.
00:11:03 Ta se skládala z vozataje, lučištníka i běžce.
00:11:10 Chetité přišli s touto inovací
00:11:12 už několik desetiletí před bitvou u Kádeše,
00:11:16 po vítězství nad Mittanským královstvím,
00:11:19 které se rozkládalo mezi řekami Eufrat a Tigris.
00:11:22 Chetité se tehdy zbavili nepřítele a současně získali služby
00:11:26 proslulého mittanského cvičitele vojenských koní Kikkuliše,
00:11:30 který díky jednoduché technice změnil budoucnost vozových bitev.
00:11:38 Kikkuliš cvičil koně, aby zvýšil jejich fyzickou odolnost,
00:11:42 a mohli utáhnout těžší náklady.
00:11:44 Tak bylo možné využívat úplně nové vozy
00:11:47 a změnit zavedený způsob boje.
00:11:50 Při použití dvoumístných vozů byli běžci nuceni běžet vedle vozu.
00:11:54 To pochopitelně omezovalo rychlost i délku útoku,
00:11:58 protože běžec představující hlavní obranu vozu
00:12:01 se za chvíli vyčerpal.
00:12:04 Koně cvičení podle Kikkuliše
00:12:06 utáhli větší vozy s tříčlennou osádkou.
00:12:11 Egypťané i Chetité vytvořili ze svých vozů smrtící zbraně.
00:12:21 K rozhodujícímu střetnutí obou typů válečných vozů
00:12:25 došlo až na pláni u Kádeše,
00:12:27 kde se vojsko faraóna Ramesse Druhého
00:12:30 utkalo s chetitskou armádou.
00:12:38 Dvě armády, egyptská a chetitská, stojí proti sobě.
00:12:43 Schyluje se k jedné z největších bitev starověku.
00:12:47 Bitvě u Kádeše.
00:12:51 Kádeš ležela na území dnešní Sýrie na půli cesty mezi oběma říšemi.
00:12:56 Docházelo zde už dříve k menším potyčkám
00:12:59 mezi egyptskými a chetitskými jednotkami,
00:13:02 kvůli ovládnutí strategicky významné oblasti.
00:13:06 Na rozhraní obou říší
00:13:08 docházelo celých třicet let k menším potyčkám,
00:13:11 ale ke skutečnému boji dosud nedošlo.
00:13:17 Jednalo se jen o běžné pohraniční šarvátky,
00:13:20 kterým žádná ze stran nepřikládala žádný větší význam.
00:13:27 V Egyptě však v té době došlo k velice podivné události,
00:13:32 která spustila řetězec osudových událostí,
00:13:36 vedoucích až k bitvě u Kádeše.
00:13:41 Všechno začalo smrtí faraóna Tutanchamona
00:13:45 v roce 1323 před naším letopočtem.
00:13:49 Královská vdova Anchesenamon si mohla podle egyptských zákonů
00:13:54 sama vybrat nového manžela.
00:13:56 Egyptská královská pokrevní linie byla podle tradice ženská,
00:13:59 nikoliv mužská.
00:14:01 Anchesenamon ale udělala naprosto nečekanou věc.
00:14:07 Královna vdova totiž nabídla chetitskému králi,
00:14:11 že si vezme jednoho z jeho mnoha synů
00:14:14 a udělá z něj egyptského faraóna.
00:14:18 "Můj manžel zemřel a já nemám syna.
00:14:21 Říká se o tobě, že máš mnoho synů. Dej mi jednoho z nich za manžela,
00:14:26 abych se nemusela vdát za některého ze svých poddaných."
00:14:32 Anchesenamon se totiž domnívala, že Tutanchamon byl zavražděn.
00:14:37 Tehdejším Egyptem zmítaly dlouholeté nepokoje
00:14:40 mezi tradičními polyteisty,
00:14:43 kteří požadovali návrat k tradičnímu mnohobožství,
00:14:46 a monoteisty, podle kterých mělo státní náboženství
00:14:50 vyznávat jediného Boha. Byla to velmi krvavá doba.
00:14:57 Občanská válka si vyžádala tisíce mrtvých.
00:15:01 Podle některých spekulací se její obětí stal
00:15:04 i mladý faraón Tutanchamon.
00:15:07 Egypt v té době ovládali polyteisté,
00:15:10 které Anchesenamon považovala za své nepřátele.
00:15:13 Jediné východisko viděla v jejich svržení,
00:15:16 a ve svatbě s chetitským princem.
00:15:18 To by ale naprosto změnilo situaci na celém Blízkém východě.
00:15:23 Kdyby Chetité ovládli území Egyptské říše,
00:15:27 získali by kontrolu nad všemi obchodními cestami
00:15:31 a strategickými body od Egypta až po Mezopotámii.
00:15:35 Chetitský král si dobře uvědomoval výhody tohoto uspořádání,
00:15:39 a souhlasil s navrženým sňatkem.
00:15:42 Jeho syn se okamžitě vydal do Egypta,
00:15:45 a následující události se staly rozbuškou konfliktu,
00:15:48 který vyvrcholil bitvou u Kádeše.
00:15:57 Nepřátelé královské vdovy totiž odhalili její svatební plán
00:16:02 a průvod chetitského prince přepadli.
00:16:19 Princ do Egypta nikdy nedojel.
00:16:24 Anchesenamon nakonec zemřela. Snad byla i zavražděna,
00:16:29 ale to není z hlediska dalšího vývoje tak podstatné.
00:16:33 Mnohem důležitější byla chetitská reakce na zavraždění prince.
00:16:40 Chetitský král Šuppiluliumaš I. byl rozzuřený na nejvyšší míru.
00:16:46 Toužil po pomstě a vyhlásil Egyptu válku.
00:16:49 K vyhlášení války ho ale vedly i další důvody.
00:16:55 Šuppiluliumaš I. nebyl tak hloupý,
00:16:58 aby smrt jeho syna ovlivnila zahraniční politiku říše.
00:17:02 Za záminku mu posloužilo strategické území Amurru.
00:17:08 Šuppiluliumaš I. bojoval proti Egyptu
00:17:11 téměř celé jedno desetiletí.
00:17:14 Někdy kolem roku 1322 před naším letopočtem však náhle zemřel.
00:17:20 Nikoli však na bojišti,
00:17:22 ale na lůžku, kde podlehl mnohem zákeřnějšímu nepříteli.
00:17:27 Chetité zajali při jedné potyčce několik Egypťanů,
00:17:30 které zřejmě chtěli dopravit do Chattušaše.
00:17:34 Někteří ze zajatců však byli podle všeho napadeni
00:17:37 nějakým druhem moru.
00:17:39 Morem onemocněli nejenom jejich chetitští strážci,
00:17:43 ale epidemie se bleskově rozšířila do celé Anatolie
00:17:47 i na Blízký východ.
00:17:52 Jejím následkem zemřelo obrovské množství lidí,
00:17:56 a jednou z obětí téhle choroby se stal i chetitský král.
00:18:04 Po Šuppiluliumašově smrti se situace značně uklidnila.
00:18:09 V tomto období relativního klidu
00:18:12 se kolem roku 1300 před naším letopočtem
00:18:15 dostal k moci pětadvacetiletý faraón Ramesse II.
00:18:21 Měl pověst poněkud horkokrevného válečníka.
00:18:28 Ramessemu bylo jasné,
00:18:31 že bez obsazení nárazníkové zóny nedokáže Egypt ochránit.
00:18:35 Ramesse II. pocházel z významné válečnické dynastie.
00:18:39 Sám sebe považoval nejenom za významného faraóna,
00:18:44 ale i za pokračovatele tradic velkých válečníků,
00:18:47 která se zrodila spolu s Egyptskou říší
00:18:51 před nějakými dvěma sty lety.
00:18:54 A tento horkokrevný bojovník považoval za svou hlavní povinnost
00:18:59 ochranu Egypta.
00:19:03 Ramesse zaútočil na Chetity
00:19:06 zhruba pět let po svém nástupu na trůn.
00:19:11 Jeho 24tisícová armáda, rozdělená do čtyř divizí,
00:19:16 postupovala po pobřežní cestě na sever ke Gaze.
00:19:23 Divize byly pojmenovány podle egyptských bohů
00:19:26 Amona, Rea, Ptaha a Sutecha. Každou z nich tvořilo 6000 mužů:
00:19:32 5000 pěšáků a 500 dvoumístných válečných vozů.
00:19:37 Jakmile se do Chattušaše donesla zpráva o pohybu egyptského vojska,
00:19:42 vyrazila 17tisícová chetitská armáda.
00:19:45 Jejím velitelem byl Šuppiluliumašův vnuk,
00:19:49 král Muvatalliš II.,
00:19:51 který byl ale podobně jako Ramesse zocelen mnoha boji.
00:19:56 Podle dobových dokumentů to byl přemýšlivý mladý muž,
00:20:00 používající na bojišti hlavu, a byl i dobrý stratég.
00:20:05 Každou bitvu zahajoval s určitým plánem, kterého se pak držel.
00:20:10 V mnoha ohledech se tedy podobal Ramessemu.
00:20:13 Obě armády mířily ke Kádeši.
00:20:16 Její ovládnutí sice nebylo primárním cílem žádné z nich,
00:20:21 ale její pán ovládal celé Amurru.
00:20:26 Kádeš byla vybudována na malém pahorku
00:20:29 poblíž vstupu do údolí řeky Orontes, dnešním názvem Ásí.
00:20:34 Město chránily dvojité křídlové hradby.
00:20:37 Paralelní pásy hradeb byly vysoké zhruba 15 metrů,
00:20:41 a dlouhé kolem 370 metrů.
00:20:44 V souvislosti s Kádeší je důležité se zmínit,
00:20:48 že její křídlové hradby byly pokryty vápencem.
00:20:51 Proč je to tak důležité?
00:20:54 Vysvětluje to totiž, proč se Egypťanům nepodařilo
00:20:57 za celá dvě století vytlačit Syřany a Chetity na sever.
00:21:01 V cestě jim totiž stála strategická města,
00:21:04 opevněná kamennými hradbami,
00:21:06 proti kterým neexistovalo žádné účinné beranidlo.
00:21:10 To si našlo cestu na Blízký východ až v 8. století př. n. l.
00:21:16 Ramesse se chtěl dostat do Kádeše jako první,
00:21:20 aby nemusel dobývat jeho hradby.
00:21:24 U města ho však čekalo největší překvapení jeho života.
00:21:35 Egyptský faraón Ramesse II. vytáhl v čele 24tisícové armády
00:21:40 proti Chetitům.
00:21:43 Egyptská armáda mířila do Amurru,
00:21:47 do strategické nárazníkové zóny mezi oběma říšemi.
00:21:51 Nedaleko města Byblos pak Ramesse své vojsko rozdělil.
00:21:56 On sám postupoval v čele divizí Amon, Re a Ptah
00:22:00 podél řeky Lítání, aby se přiblížil ke Kádeši od jihu.
00:22:05 Čtvrtá šestitisícová divize Sutech
00:22:08 měla postupovat podél pobřeží na sever,
00:22:11 a po překročení hor Libanonu
00:22:13 se měla přiblížit ke Kádeši ze severozápadu.
00:22:18 Ramesse chtěl vzít město do kleští.
00:22:21 Jedním z ramen měla být jeho armáda, přicházející od jihu,
00:22:26 a druhým ramenem se měla stát divize Sutech,
00:22:29 přicházející od západu. Alespoň takový byl jeho plán.
00:22:34 Ramesseho armáda postupovala ve čtyřstupu dlouhém 24 kilometrů,
00:22:39 a o dopravu nákladu se staraly 4000 mul a oslů.
00:22:44 Denní dávka potravin na vojáka
00:22:46 sestávala z 1300 gramů obilí zpracovaného na chleba,
00:22:50 a 4 - 5 litrů vody.
00:22:52 Ramesse ztratil během více než měsíčního pochodu
00:22:56 asi 17 procent mužů,
00:22:58 především kvůli zlomeninám, plicním infekcím a podobně.
00:23:01 Byl by zázrak,
00:23:02 kdyby se během 800kilometrového pochodu nikdo nezranil.
00:23:06 Po zničujícím čtyřicetidenním pochodu
00:23:09 se tři Ramesseho divize utábořily asi 16 kilometrů jižně od Kádeše,
00:23:14 v blízkosti lesa Robawi.
00:23:16 Říci, že se všechny divize utábořily společně,
00:23:19 není úplně přesné.
00:23:21 Ano, všechny se zastavily ve stejnou dobu,
00:23:24 ale zadní voj byl od čelních jednotek vzdálen asi 24 kilometrů.
00:23:29 Ramesse se nyní nacházel hluboko na území Amurru.
00:23:34 Vyslal průzkumné hlídky,
00:23:36 ale ty se zřejmě nedostaly dost daleko,
00:23:39 protože se vrátily s prázdnou,
00:23:41 a faraón neměl o poloze Chetitů ani tušení.
00:23:45 Egyptská hlídka zajala dva místní beduíny,
00:23:48 kteří mohli mít informace o poloze chetitské armády.
00:23:52 Z chrámových nápisů víme,
00:23:54 že Ramesse měl neobvyklého domácího mazlíčka, lva.
00:23:58 Ten ho doprovázel i na tažení,
00:24:00 aby zřejmě "povzbudil" neochotné domorodce ke spolupráci.
00:24:06 Podle beduínů se Muvatallišova armáda nacházela v Aleppu,
00:24:11 vzdáleném asi 160 kilometrů severně od Kádeše.
00:24:15 Ramessemu svitla naděje na snadné obsazení Kádeše,
00:24:18 která mu mohla posloužit jako logistická základna.
00:24:22 Město, kde mohl doplnit svou armádu
00:24:25 a dopřát mužům zasloužený odpočinek.
00:24:28 Ramesse zamířil ke Kádeši
00:24:30 jen v doprovodu svých osobních strážců.
00:24:33 A právě v tom byl největší problém.
00:24:36 Ramesse totiž ve svém mladickém nadšení zapomněl,
00:24:39 že jeho armáda je značně roztažena.
00:24:43 Divize Amon začala bleskově balit.
00:24:46 Vojáci pospíchali za odjíždějícím faraónem.
00:24:49 Ramesseho armáda v té chvíli rozhodně nebyla připravena na boj.
00:24:56 Ramesse nařídil výstavbu tábora na pláni před městem.
00:25:00 Narychlo sbalená divize Amon ho pomalu doháněla,
00:25:04 a několik kilometrů za ní se táhla Re.
00:25:07 Vojáci divize Ptah
00:25:10 byli v té chvíli stále ještě u lesa Robawi,
00:25:13 divize Sutech se nacházela někde na středomořském pobřeží.
00:25:17 Ramesse se domníval, že obsazení města bude hračkou.
00:25:22 Jeho osobní strážci začali budovat tábor,
00:25:25 do kterého se trousily skupinky mužů divize Amon.
00:25:29 Divize Re postupovala v nastalém zmatku přes otevřenou pláň,
00:25:33 a v té chvíli sklapla Muvatallišova past.
00:25:37 Z ovocných sadů jižně od města
00:25:39 se vyřítily dvě tisícovky chetitských válečných vozů.
00:25:44 Vyřítily se a udeřily přímo do boku divize Re.
00:25:56 Zničehožnic se vyřítilo dva tisíce chetitských vozů.
00:26:02 Egyptská armáda musela být naprosto zaskočena.
00:26:12 Ramessova divize Re byla úplně zdecimována.
00:26:18 Egyptští vojáci nebyli zformováni
00:26:21 a chetitské vozy je rozprášily po celé pláni.
00:26:25 Chetitští vozatajové křižovali chaotickým bojištěm,
00:26:29 lučištníci zasahovali své cíle s neúprosnou přesností.
00:26:34 Lučištníci byli se svými vozataji dokonale sehraní.
00:26:38 V téhle chvíli se zúročily
00:26:40 všechny ty nekonečné hodiny společného výcviku.
00:26:43 Chetité i Egypťané používali kompozitní luky
00:26:46 s lučišti složenými ze dřeva, rohoviny a hovězích šlach.
00:26:50 Tyhle úžasné luky s vysokou průrazností
00:26:53 se v rukách zkušených lučištníků měnily ve smrtící zbraně.
00:27:03 Někteří lučištníci seskočili z vozů
00:27:06 a spolu s běžci se připojili k pěchotě.
00:27:20 Chetitský král Muvatalliš byl v té chvíli,
00:27:24 podle názoru některých historiků,
00:27:27 v Kádeši, odkud překvapivý útok organizoval.
00:27:31 Smyšlená beduínská historka.
00:27:34 Nepozorní egyptští průzkumníci... a Muvatallišův plán.
00:27:47 Píše se rok 1285 před naším letopočtem
00:27:50 a bitva u Kádeše právě začíná.
00:27:53 Chetitské válečné vozy zaútočily ze zálohy
00:27:57 na nepřipravené egyptské vojáky
00:27:59 a zasadily nepříteli první drtivý úder téhle bitvy.
00:28:02 Faraón vyjel ve spěchu a prakticky sám.
00:28:05 Maximálně ho mohlo doprovázet několik set vojáků.
00:28:10 Egypťané uvěřili beduínským zvědům, že jsou Chetité v Aleppu,
00:28:15 vzdáleném více než 150 km odtud na sever.
00:28:18 Oni však byli už dávno v Kádeši.
00:28:21 Egypťany ani ve snu nenapadlo,
00:28:24 že Chetité využijí Beduíny, nazývané Šasu,
00:28:29 k šíření nepravdivých informací.
00:28:32 A že je touto zpravodajskou lstí vlákají do pasti.
00:28:41 Ramesse vyrazil nedočkavě k městu
00:28:44 a nechal svou nepřipravenou armádu desítky kilometrů za sebou.
00:28:49 Ve stejnou dobu vyrazilo z Kádeše 2000 chetitských vozů,
00:28:53 které postupovaly na jih, kde se ukryly mezi stromy,
00:28:57 a následně rozdrtily divizi Re.
00:29:01 Při změně taktiky či situace na bojišti
00:29:04 by měl člověk zachovávat maximální opatrnost.
00:29:08 Nadřazování úspěchu jediné operace strategickým cílům
00:29:12 je zásadní chybou,
00:29:14 protože cíle by se měly měnit až po zralé úvaze.
00:29:17 Ramesse se nechal u Kádeše zlákat vidinou rychlého obsazení města.
00:29:22 Vlezl přímo do nastražené pasti.
00:29:24 Klíčovou úlohu v Muvatallišově plánu
00:29:27 sehrály zřejmě třímístné válečné vozy.
00:29:31 Speciálně cvičení chetitští koně dokázali odtáhnout vůz
00:29:36 s vozatajem, lučištníkem i běžcem do ovocných sadů,
00:29:40 vzdálených asi čtyři kilometry od města.
00:29:43 Běžci, kteří tvořili hlavní obranu vozu,
00:29:46 byli čerství a odpočatí.
00:29:52 Nikdo nečekal,
00:29:54 že by bylo možné využít válečné vozy tímhle způsobem.
00:29:59 Proto zřejmě chetitské vozy tak překvapily protivníka.
00:30:02 Nové třímístné vozy zcela změnily povahu starověkého válečnictví.
00:30:07 Důkazem toho byl překvapivý útok chetitských válečných vozů
00:30:11 u Kádeše.
00:30:13 Během překvapivého útoku zahynuly tisíce egyptských vojáků.
00:30:18 Ramesse sledoval masakr z tábora vzdáleného tři kilometry.
00:30:23 Měl k dispozici jen dezorganizovanou divizi Amon,
00:30:27 která se nacházela na hranici tábora.
00:30:31 Třetí egyptská divize Ptah
00:30:34 se pohybovala zhruba 24 kilometrů jižně odtud.
00:30:38 Divize Sutech se nacházela někde na západě.
00:30:41 Ramesse se ocitl v nebezpečné situaci,
00:30:43 protože jeho divize byly rozptýlené.
00:30:53 Ramesseho stíhala jedna rána za druhou,
00:30:57 na bojišti panoval chaos,
00:30:59 a jeho případné zajetí by egyptskou říši úplně ochromilo.
00:31:03 Dalším cílem chetitské vozby měl být právě Ramesse.
00:31:07 Chetitské vozy se stočily na sever
00:31:10 a namířily si to přímo do rozestavěného egyptského tábora,
00:31:14 kam se zoufale snažili dostat i zbylí vojáci divize Amon.
00:31:19 Chetitské vozy udeřily
00:31:21 na dezorganizovanou egyptskou divizi.
00:31:24 Mezi oběma jednotkami se rozpoutal zuřivý boj.
00:31:43 Chetitské vojsko protivníka drtilo.
00:31:48 Některé elitní jednotky egyptských válečných vozů
00:31:52 se navíc daly před protivníkem na útěk
00:31:55 a opustily svého krále.
00:31:58 Chetitský postup se však náhle zpomalil.
00:32:01 Řada chetitských vojáků totiž dospěla k názoru,
00:32:05 že je bitva vyhraná,
00:32:07 a začala se raději věnovat plenění egyptského tábora.
00:32:11 Ještě horší byla skutečnost,
00:32:13 že na bojiště nedorazila chetitská pěchota,
00:32:16 a Chetité měli za tuhle chybu brzy zaplatit.
00:32:20 Chetitské zálohy pěšáků a válečných vozů
00:32:23 zatím vyčkávaly východně od Kádeše.
00:32:27 Muvatallišovo počínání nedává žádný smysl.
00:32:31 Jeho 10 000 pěšáků totiž mohlo Ramesseho snadno dorazit.
00:32:36 Chetitská pěchota se ale do boje nezapojila.
00:32:42 Ramesseho situace byla
00:32:44 i navzdory zpomalení chetitského útoku stále zoufalá,
00:32:48 a nezbývalo mu nic jiného, než se ujmout iniciativy.
00:32:52 Ramesse byl zkušený válečník.
00:32:55 Navíc cítil zodpovědnost za své vojáky, které zavedl do pasti.
00:33:00 Proto shromáždil svou elitní pěší gardu a zbytky divize Amon
00:33:04 a zaútočil.
00:33:08 Myslím, že to byl zatraceně dobrý voják.
00:33:11 Shromáždil zbývající válečné vozy, i vše, co zbylo z divize Amon.
00:33:16 A pak udeřil na nejzranitelnější část chetitské linie
00:33:21 v severovýchodní části tábora.
00:33:35 Chetité začali pod náporem egyptských jednotek ustupovat.
00:33:46 Egyptské síly byly ale stále příliš roztříštěné.
00:33:53 Muvatalliš byl stále ve výhodě
00:33:55 a jeho pěchota mohla boj definitivně rozhodnout.
00:34:01 Teď. Teď nadešla ta pravá chvíle.
00:34:04 V tomhle okamžiku měla do boje zasáhnout Muvatallišova pěchota.
00:34:10 Muvatalliš stál před jedním
00:34:12 z nejdůležitějších rozhodnutí svého života.
00:34:16 Rozhodnutí, které mohlo změnit běh dějin.
00:34:24 Bitva mezi Egypťany a Chetity dosáhla svého kritického bodu.
00:34:34 Prvotní úder chetitských válečných vozů se rozmělnil
00:34:38 a přešel v pěší boj.
00:34:41 Egyptskému faraónovi se díky tomu podařilo otupit
00:34:44 počáteční hybnost chetitského útoku.
00:34:50 Pokud by chetitský král Muvatalliš poslal do boje svou pěchotu,
00:34:55 mohl Ramesseho jednotky snadno obklíčit, faraóna zabít,
00:34:59 a jediným bleskovým úderem dobýt mocnou Egyptskou říši.
00:35:04 Jak jsem říkal, právě teď byl ten nejlepší okamžik,
00:35:07 kdy se měla do boje zapojit Muvatallišova pěchota.
00:35:12 Té pouze stačilo přebrodit řeku severovýchodně od města
00:35:15 a bylo by po všem.
00:35:17 Válečné vozy by zaútočily od jihu, pěchota ze severu,
00:35:21 egyptský velitel by padl do zajetí a bylo po všem.
00:35:26 Jenže Muvatalliš to neudělal! On neudělal vůbec nic.
00:35:31 Útok chetitských válečných vozů ztratil na hybnosti
00:35:35 a změnil se v boj muže proti muži.
00:35:38 Egypťané už se vzpamatovali
00:35:41 a počáteční chetitská výhoda se vytratila.
00:35:44 Muvatalliš měl v záloze silnou pěchotu, ale nepoužil ji!
00:35:50 Dodnes zůstává obrovskou záhadou,
00:35:53 proč Muvatalliš neposlal proti Egypťanům svou pěchotu.
00:35:59 Chetitští vozatajové i lučištníci se bili v nezvyklé úloze pěšáků
00:36:04 jako lvi.
00:36:22 Válečná štěstěna se přiklonila k Ramessemu.
00:36:27 Ramesseho zachránila druhá část egyptských sil, divize Sutech.
00:36:34 Ta prošla průsmykem v pohoří Libanon
00:36:37 a v pravý čas dorazila ke Kádeši.
00:36:42 Konečně dorazila divize Sutech,
00:36:45 postupující podél pobřeží Středozemního moře.
00:36:48 5000 pěšáků a 500 válečných vozů!
00:36:52 Ramesse měl dost sil, aby Chetity zatlačil za řeku Orontés.
00:36:59 U Kádeše se rozhořela zuřivá bitva válečných vozů a pěchoty.
00:37:18 Podmínky stísněného bojiště
00:37:20 vyhovovaly lépe pohyblivějším a obratnějším egyptským vozům,
00:37:25 kterým se dařilo ničit jeden chetitský vůz za druhým.
00:37:35 Ramessemu se podařilo zvrátit průběh bitvy.
00:37:40 Muvatalliš poslal na bojiště posily.
00:37:44 Nikoli však pěchotu, ale 1000 válečných vozů.
00:37:49 Muvatallišova záložní vozba překročila jižně od města řeku Ásí
00:37:54 a vydala se na sever k bojišti.
00:37:57 Do zad jí však znenadání vpadla poslední egyptská divize Ptah,
00:38:02 jejíž vojáci bažili po chetitské krvi.
00:38:05 Muvatalliš na divizi Ptah nejspíš zapomněl,
00:38:09 a tahle chyba se mu teď vymstila.
00:38:12 Jeho vozy totiž překračovaly řeku v pochodovém proudu,
00:38:16 zatímco Egypťané, seřazení do bojových formací,
00:38:20 dorazili na pláň těsně poté,
00:38:22 co chetitské vozy zamířily na sever k bojišti.
00:38:26 Egypťané jim vpadli do zad a úplně je rozdrtili.
00:38:33 Chetité se ocitli v kleštích.
00:38:37 Zepředu se na ně tlačil Ramesse
00:38:40 se zbytky divize Amon a divizí Sutech,
00:38:43 zezadu na ně dorážela divize Ptah.
00:38:47 Muvatalliš udělal strašnou chybu.
00:38:49 Neposlal totiž své válečné vozy do boje včas,
00:38:52 kdy ještě mohly strhnout vítězství na jeho stranu,
00:38:55 ale až ve chvíli, kdy už byla situace téměř bezvýchodná.
00:39:01 Chetitské vozy byly v pasti.
00:39:05 Egyptské jednotky je svíraly ze dvou stran,
00:39:09 a navíc se ocitly uprostřed Ramessova rozestavěného tábora.
00:39:15 Chetité přišli o 2000 válečných vozů
00:39:19 a Muvatalliš promarnil obrovskou příležitost.
00:39:28 Ramessemu se sice podařilo zvrátit průběh bitvy,
00:39:32 ale draze za to zaplatil.
00:39:36 Na bojišti zůstala ležet většina mužů divize Amon.
00:39:40 Značný počet mrtvých nebo pohřešovaných hlásila i divize Re.
00:39:46 Ramesse ztratil u Kádeše polovinu své armády
00:39:49 a něco přes tisíc válečných vozů.
00:39:53 Paprsky zapadajícího slunce ozařovaly bojiště,
00:39:57 pokryté těly mrtvých a umírajících mužů i koní.
00:40:02 Chetité se stáhli do své základny severně od Kádeše
00:40:06 a Egypťané je nepronásledovali.
00:40:09 Bitva skončila remízou. Muvatalliš ráno Ramessemu vzkázal,
00:40:13 že bitva podle jeho názoru neměla vítěze, a nabídl mu,
00:40:17 že se mohou utkat další den.
00:40:20 Zpráva obsahovala i nabídku příměří,
00:40:23 na kterou Ramesse přistoupil.
00:40:26 Ramesse se přesto cítil jako vítěz
00:40:28 a nechal po celém Egyptě budovat památníky,
00:40:31 připomínající jeho slavné vítězství u Kádeše.
00:40:35 Ramesse prohlásil bitvu u Kádeše za své velké vítězství.
00:40:39 My však z celé řady zdrojů víme, že to bylo značně přehnané tvrzení.
00:40:44 Vezmeme-li ovšem v úvahu,
00:40:46 že zachránil sám sebe a svou armádu před jistou záhubou,
00:40:50 musíme mu dát alespoň částečně za pravdu.
00:40:56 Před návratem do Egypta však musel udělat ještě jednu věc.
00:41:01 Ramesse nechal shromáždit velitele vozových jednotek,
00:41:05 které se před náporem nepřítele rozutekly.
00:41:08 Přinutil je pokleknout do prachu s rukama svázanýma za zády,
00:41:13 a sám jim pak osobně setnul hlavu.
00:41:23 Ramesse tímhle krvavým finále
00:41:26 jedné z nejkrvavějších bitev starověku
00:41:29 ukázal svým vojákům, jaký trest čeká zrádce.
00:41:32 Ramesse se ze své chyby od Kádeše poučil.
00:41:36 Podobných přehmatů se však dopustili
00:41:38 i jiní slavní generálové historie.
00:41:41 George Armstrong Custer padl do stejné léčky
00:41:44 jako Ramesse u Kádeše. I on přehlédl
00:41:47 při pronásledování menší skupiny indiánských nájezdníků
00:41:51 hlavní indiánské síly.
00:41:53 Po zahnání nájezdníků se chystal zaútočit
00:41:56 na zdánlivě bezbrannou indiánskou vesnici,
00:41:59 ale v té chvíli mu do boku nečekaně vpadly
00:42:02 značné nepřátelské síly.
00:42:04 Custer na rozdíl od Ramesseho zaplatil za svůj přehmat životem.
00:42:10 Obě supervelmoci ještě několik let sváděly menší potyčky
00:42:14 ve snaze o ovládnutí nárazníkové zóny.
00:42:19 V roce 1262 před naším letopočtem se Egypťané a Chetité spojili
00:42:24 proti společnému nepříteli z území dnešního Iráku...
00:42:28 proti Asyřanům.
00:42:29 Jejich aliance vydržela téměř jedno století.
00:42:33 Trochu to připomíná 2. světovou válku
00:42:35 a alianci dvou dříve znesvářených supervelmocí,
00:42:39 které byly nuceny spojit své síly v boji proti společnému nepříteli.
00:42:44 Bitva u Kádeše je příběhem mladého krále,
00:42:48 který se bezhlavě vrhl do boje se lstivým nepřítelem,
00:42:51 aby se mu nakonec podařilo průběh bitvy zvrátit,
00:42:55 a zachránit tím sebe i svou říši.
00:43:07 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Před více než 3200 lety prožíval Egypt poslední hodiny svého zlatého věku za panování Ramesse II., faraóna devatenácté dynastie Nové říše. Mocný faraón zemřel ve výjimečně vysokém věku 92 roků, po 67 letech svrchované vlády. Ramesse II. se tak navěky stal legendární postavou. Jeho mumie byla pohřbena v Údolí králů, na západním břehu Théb. Pro Ramesse II. tak začala velká cesta do jiného světa, kde měl dosáhnout věčnosti. Ale pod dvojí podmínkou: že jeho mumifikované tělo a jeho hrobka zůstanou zachovány navždy. V devatenáctém století hrobku zkoumalo několik evropských cestovatelů. Hlavním cílem bylo zjistit, jestli jeho sarkofág je stále na svém místě… Tak začíná fascinující archeologický příběh časem i prostorem, který nám odhalí posmrtná dobrodružství Ramesse II. Dobrodružství, která ve věčném příbytku nejslavnějšího z faraónů pokračují ještě dnes.