Po dvanácti letech usilovné práce se po africké savaně potuluje několik čínských tygrů určených k návratu do volné přírody. Ojedinělý projekt vyvolává množství vědeckých i filozofických otázek. Francouzský dokument
00:00:06 (muž) Milovnice tygrů Li Čchuan si předsevzala,
00:00:09 že navrátí kriticky ohrožené tygry čínské
00:00:13 do lesů čínské provincie Tiangxi.
00:00:16 Byla přesvědčena, že tygři Hope, Kate, Madonna a Tigerwoods,
00:00:21 narození v zajetí v Číně a převezení do Jižní Afriky,
00:00:25 aby se zde pokusili naučit žít ve volné přírodě,
00:00:28 si na nové prostředí bez problémů zvyknou.
00:00:32 Nepochybovala, že stejně jako je tomu v přírodě,
00:00:36 budou jejich potomci zahrnováni péčí svých matek.
00:00:40 A věřila, že mezinárodní vědecká veřejnost její projekt podpoří.
00:00:46 Jejími sny však silně otřásla jediná letní bouřka.
00:00:51 Od té chvíle jako by se od ní štěstí odvrátilo.
00:00:55 Hope, jehož jméno znamenalo "Naděje", podlehl zápalu plic.
00:00:59 Mláděte samice Kate
00:01:02 se bezprostředně po narození ujali lidé,
00:01:06 a tak ztratil možnost přirozeného vývoje v samostatnou šelmu.
00:01:09 Mládě, které samice Madonna porodila polomrtvé, záhy uhynulo.
00:01:14 Sen Li Čchuan se tříští a rozpadá jako prastaré skály
00:01:18 v Údolí tygrů.
00:01:23 Česká televize uvádí francouzský dokument
00:01:29 Poslední šance pro tygra
00:01:46 Jižní Afrika
00:01:52 Tento přístřešek s výběhem byl postaven pro Kate,
00:01:55 když se přiblížil čas jejího porodu,
00:01:59 aby se cítila v bezpečí stejně, jako kdyby porodila v jeskyni
00:02:04 v čínské provincii Tiangxi. Tady po třech a půl měsíci březosti
00:02:09 přivedla Kate na svět dva Tigerwoodsovy potomky.
00:02:18 Kate se stala matkou už podruhé.
00:02:21 Tentokrát se její chování ničím neliší od chování samic
00:02:26 ve volné přírodě. Čerstvě narozená mláďata olizuje
00:02:29 a velmi opatrně je bere do tlamy.
00:02:47 Po chvíli tápání nacházejí malí tygříci zdroj své výživy.
00:02:52 Teď váží zhruba kilo a půl.
00:02:55 Díky mateřskému mléku budou přibývat na váze
00:02:59 o 50 gramů denně. Zpočátku se v mléčných žlázách tygřice
00:03:03 tvoří mlezivo, první mléko bohaté na protilátky,
00:03:07 které by měly ochránit mláďata před viry a bakteriemi,
00:03:10 jimž byla jejich matka během celého dosavadního života vystavena.
00:03:39 Stejně jako ve volné přírodě Kate pociťuje potřebu svá mláďata ukrýt,
00:03:44 aby jejich pach nepřilákal predátory.
00:03:50 Kate vychovávala JenB a Koko bez pomoci lidí.
00:03:56 Po druhém porodu začala o svá mláďata pečovat okamžitě.
00:04:02 Přenášela je v doširoka otevřené tlamě, jako by se bála,
00:04:07 aby jim neublížila.
00:04:11 Je až neuvěřitelné, že tak divoká a nebezpečná šelma jako tygr
00:04:17 dokáže ovládat stisk čelistí tak dokonale,
00:04:21 že svá mláďata nezraní.
00:04:26 Li Čchuan chce vrátit tyto tygry narozené v zajetí do volné přírody,
00:04:31 aby mohli předávat svým potomkům základní znalosti
00:04:35 a dovednosti nezbytné pro život na svobodě.
00:04:38 Huloo už o takovou možnost přišel. Přesto je třeba,
00:04:42 aby se mladý tygr naučil lovit a stal se vzorem
00:04:45 pro své bratry a bratrance. Do údolí dorazil nový tygr.
00:04:49 Jmenuje se 327, to je jeho registrační číslo
00:04:54 v evidenci čínských zoologických zahrad.
00:04:57 Ve věku čtyř a půl roku už dosáhl pohlavní dospělosti.
00:05:01 Je zmatený a nedůvěřivý, od narození nepoznal nic jiného
00:05:05 než klec a malý výběh. Nějakou dobu potrvá,
00:05:09 než si na africkou přírodu zvykne. 327 se musí naučit spojit si obraz
00:05:15 mrtvého nebo živého zvířete s představou potravy.
00:05:19 S výukou je třeba začít ihned. Úkolem jedné pracovnice je sledovat
00:05:24 a podrobně zaznamenávat chování tygrů.
00:05:28 Získané informace a statistická data poslouží vědcům
00:05:32 při ověřování jednotlivých fází experimentu.
00:05:41 327 zvyklý na beton a ocelové mříže v zoologické zahradě
00:05:46 se v savaně cítí zpočátku trochu nejistě.
00:05:51 Ale po několika dnech si zvyká a začíná chápat,
00:05:55 že přísun porcované potravy skončil.
00:05:58 Rychle přichází na chuť syrovému masu.
00:06:02 Dnes spořádá na posezení zajíce a zadní část buvolce.
00:06:07 Madonna přichází do říje, což přilákalo Tigerwoodse.
00:06:12 Jejich námluvy jsou jako vždy plné vrčení a kňourání,
00:06:16 až nakonec samec tlačí samici k zemi jemným kousáním do šíje.
00:06:41 Zatímco Kate sama bez pomoci lidí porodila už dvě mláďata,
00:06:45 Madonně se ještě nepodařilo přivést na svět
00:06:50 ani jednoho životaschopného potomka.
00:06:53 Páření s Tigerwoodsem dává odborníkům z Laohu Valley
00:06:57 novou naději. Li Čchuan upírá veškeré své úsilí
00:07:01 ke druhé a třetí generaci tygrů,
00:07:05 které budou péčí člověka ovlivněny jen minimálně.
00:07:08 Madonna a Tigerwoods se nedávno pářili.
00:07:11 Kdy to bylo? V září. Nevím to přesně na den,
00:07:17 ale bylo to na konci září. Takže teď to je měsíc a půl.
00:07:23 Vypadá to velice nadějně. Takže od konce září do konce října.
00:07:29 To znamená, že je schopna zabřeznout jednou během měsíce.
00:07:40 Od svého příjezdu do Afriky se tygři první generace
00:07:44 novému prostředí dobře přizpůsobili.
00:07:47 Jsou neustále ve střehu a o všechno se zajímají.
00:07:51 Stali se absolutními pány svého teritoria.
00:07:55 Jejich pozornosti neunikne žádný vetřelec.
00:08:12 Zdokonalili se také v loveckém umění.
00:08:15 Občas se však Tigerwoodsovi stane, že přecení své schopnosti
00:08:20 a na chvíli zapomene, že není rychlým gepardem.
00:08:25 Brzy se však unaví a pochopí, že sprint není jeho silnou stránkou.
00:08:43 Některé dny se zdá, že se vůbec nic nedaří.
00:08:53 Další lov byl úspěšnější. Huloo získal asi tak čtyři kila masa,
00:08:59 což je množství, které mladému tygrovi vystačí na tři dny.
00:09:16 Podmínkou návratu mladých tygrů zpět do čínských kopců a hor
00:09:21 je vytvoření chráněného území.
00:09:24 Tým Li Čchuan v čele s Petri Viljoenem a Davidem Smithem
00:09:29 z Univerzity v Minnesotě prozkoumává ve spolupráci
00:09:33 se zástupci čínské státní správy lesnaté oblasti
00:09:37 v několika jihočínských provinciích.
00:09:41 Jenže stejně jako všude i tady rychlý nárůst obyvatelstva
00:09:44 a hospodářský rozvoj vážně poškodily biologickou rovnováhu.
00:09:49 Budoucí domov čínských tygrů bude třeba znovu osídlit daňky, jeleny
00:09:54 a divokými prasaty, kteří tvoří základní potravu těchto šelem.
00:09:58 Vypuštění tygrů do volné přírody s sebou přinese
00:10:02 celkovou obnovu ekosystému, což je samo o sobě dostatečným důvodem
00:10:08 pro podporu úsilí Li Čchuan. Nakonec je zvolena chráněná oblast
00:10:13 o výchozí rozloze více než 150 kilometrů čtverečních.
00:10:23 Kateini potomci JenB a Koko se narodili
00:10:27 a vyrůstají bez pomoci člověka.
00:10:30 Hře, která tvoří nezbytnou součást jejich vývoje,
00:10:33 je učí pouze jejich matka.
00:10:51 Prostřednictvím hry si mláďata mohou měřit své síly,
00:10:55 učí se je ovládat a lépe se orientovat v okolním prostředí.
00:10:59 Když je matka přestává kojit,
00:11:03 začíná využívat jejich vrozenou hravost,
00:11:06 aby z nich vychovala šelmy.
00:11:09 Po pouhých několika týdnech takové výuky se mláďata mění
00:11:14 v opravdové lovce.
00:11:32 O tři měsíce později
00:11:36 Ukryta před zraky lidí přišla na svět dvě tygří mláďata.
00:11:40 Jsou to tolik očekávaní potomci Madonny a Tigerwoodse.
00:11:45 Narodili se v utajení. Jejich matka odešla porodit do hloubi savany.
00:11:51 Mláďata byla pojmenována Princess a King Henry.
00:11:55 Díky přirozenému příchodu na svět mají velkou šanci vrátit se jednou
00:11:59 domů do jihočínských lesů. Spolu s Koko a JenB
00:12:03 tak tvoří malou skupinku vyvolených.
00:12:17 King Henry a Princess jsou jasným důkazem,
00:12:21 že projekt návratu čínských tygrů do volné přírody má šanci
00:12:26 na úspěch a že se nám podaří splnit, co jsme si předsevzali.
00:12:32 Kate svá mláďata postupně přestává kojit.
00:12:36 Kusy masa v nich vyvolávají chuť pustit se do všeho,
00:12:39 co se nachází v jejich blízkosti. Mladým tygrům je třeba upravit
00:12:44 složení potravy tak, aby si zvykli na kořist,
00:12:47 kterou budou lovit v jihočínských lesích.
00:12:51 V Africe je to pro začátek prase bradavičnaté.
00:12:54 O rok později
00:13:09 Postupem času se z tygrů druhé generace stávají skuteční lovci,
00:13:13 kteří si troufnou i na rychlejší a bojovnější kořist.
00:13:35 Ošetřovatelé proto do rezervace vypustili buvolce běločelé,
00:13:40 středně velké antilopy chované na mnoha rančích Jižní Afriky,
00:13:44 kteří tu, stejně jako ve volné přírodě,
00:13:48 vytvoří zhruba desetičlenné skupinky.
00:14:25 Buvolci jsou průměrní skokani, ale rychlí běžci,
00:14:29 schopní dosáhnout rychlosti až 70 kilometrů v hodině.
00:14:33 Díky tomu mají velkou šanci i proti tygrům.
00:14:50 Buvolci zkoumají nové prostředí
00:14:53 a zároveň označují hranice svého teritoria.
00:14:57 V čele každé skupiny je samec vládnoucí harému několika samic,
00:15:00 které se od samců liší tenčími a kratšími rohy.
00:15:24 Býložravci dostanou náskok, aby si v rezervaci stačili zvyknout.
00:15:29 Tygři budou po tu dobu drženi v odděleném výběhu.
00:15:33 Huloo a Hope tím, že vyrůstali v úzkém kontaktu s lidmi,
00:15:36 už nikdy nebudou žít ve volné přírodě samostatně.
00:15:41 To jim však nebrání doprovázet JenB a Koko na lovu.
00:15:50 Podle známého zvuku motoru Huloo poznává, že se blíží Vivienne,
00:15:54 jejímž úkolem je sledovat chování tygrů v rezervaci.
00:16:20 Vliv člověka způsobil, že si Huloo oblíbil některé zakázané věci.
00:16:25 Plíží se k nim s už předem provinilým výrazem.
00:16:30 Předmětem jeho vášnivého zájmu jsou pneumatiky.
00:16:34 Působí mu nesmírnou radost,
00:16:37 když do nich může zarazit své ostré drápy.
00:16:45 Stačí jedno fouknutí prázdného hasicího přístroje
00:16:49 a tygr se své kaučukové kořisti vzdává.
00:16:53 Huloo si pneumatiky oblíbil v dětství.
00:16:57 Nabídli mu je jako hračku lidé, kteří se o něj starali.
00:17:00 Od té doby se Huloo stal postrachem všech vozů v okolí,
00:17:04 což dokazuje, že návyk vytvořený v raném mládí,
00:17:08 nesmazatelně poznamená všechny aspekty chování v dospělosti.
00:17:13 Tento proces zajímá biologa Jima Sandersona,
00:17:16 člena komise pro kočkovité šelmy Mezinárodního svazu ochrany přírody
00:17:23 Tady je vidět stopa po dvou špičácích.
00:17:27 Tygři chovaní v zoologických zahradách se liší od těch,
00:17:30 které se snažíte navrátit do volné přírody.
00:17:33 Ano, jsou odlišní.
00:17:36 Takže by se jim neměly dávat na hraní pneumatiky.
00:17:39 Ano, byla to pro nás lekce. Postupně zjišťujeme,
00:17:42 co všechno bychom měli a neměli dělat.
00:17:45 Naše znalosti o tygrech vycházejí především z péče o tyto šelmy
00:17:49 v zoologických zahradách, ty ale u těchto tygrů neplatí.
00:17:53 Už víme, že by se jim nikdy neměly dávat předměty vyrobené člověkem.
00:17:57 Zjistí, jak si s nimi hrát, a je z toho problém.Přesně tak.
00:18:21 Tygři cítí přítomnost býložravců na svém území
00:18:25 a zmocňuje se jich lovecká vášeň.
00:18:28 Budou si však muset ještě několik dnů počkat,
00:18:31 než si buvolci v rezervaci zvyknou natolik,
00:18:34 aby měli proti tygrům šanci.
00:18:50 Konečně nadešel vytoužený okamžik. Mříže se otevírají
00:18:54 a před tygry se opět rozprostírá jejich loviště.
00:19:03 Příliš zvědavým a příliš pomalým přidělila příroda úlohu kořisti.
00:19:16 Hlavně se neohlížet. A neopozdit se.
00:19:19 Nikdy nečekat.
00:19:23 Jinak...
00:20:04 Jak říkal profesor David Smith: Pokud se tygři naučí lovit tady,
00:20:09 budou schopni lovit kdekoli jinde.
00:20:38 O rok později
00:20:45 JenB a jeho bratr Koko, King Henry a jeho sestra Princess.
00:20:51 Tyto čtyři mladí tygři budou moci jednoho dne začít
00:20:55 nový život na svobodě v jižní Číně.
00:20:58 Tentokrát přichází do říje Kate. Je k ní vpuštěn samec 327 v naději,
00:21:03 že jeden nebo několik jejich potomků budou o tři měsíce později
00:21:09 moci následovat mladé tygry do volné přírody.
00:21:13 327 vybíhá ven, aniž by Kate věnoval sebemenší pozornost.
00:21:18 Jeho posláním je přinést mezi tygry do Laohu Valley novou krev.
00:21:23 V předcházejících týdnech flirtoval střídavě s Madonnou a Kate,
00:21:27 ale své snahy nikdy nedovedl do úspěšného konce.
00:21:31 Teď nadešel čas, aby předal své geny.
00:21:36 Celý tým doufá, že dnes se Kate podaří umíněného samce svést
00:21:40 a on konečně splní svůj velký úkol.
00:21:56 Celý den se nic neděje. Jen vítr, který se zvedá při západu slunce,
00:22:01 bude svědkem završení tygřích námluv během hluboké noci.
00:22:13 Princess a King Henry zpozorovali buvolce,
00:22:17 který se náhodou oddělil od stáda.
00:22:21 Instinkt je oba nutí vyčkávat, až se kořist ocitne na dosah,
00:22:24 a k útoku vyrazit až v okamžiku, kdy jsou si jisti,
00:22:28 že jim neunikne. Antilopa si zvrtla nohu v díře v zemi.
00:22:32 Její osud je zpečetěný.
00:22:36 Potomci Madonny a Tigerwoodse při lovu spolupracují.
00:23:03 Čtyři mladí tygři jsou schopni přežít ve volné přírodě,
00:23:07 v dospělosti vychovat potomky,
00:23:10 a předat tak další generaci umění žít v divočině.
00:23:14 Experiment z Laohu Valley slaví úspěchy.
00:23:18 I jeho kritici jsou nuceni uznat,
00:23:21 že tato mladá žena dokázala své vize zrealizovat.
00:23:30 Na stěnách jeskyní tu před tisíci lety
00:23:33 zanechali kočovní lovci a sběrači kresby lidí a antilop.
00:23:37 Byli to předkové dnešních Sanů. Jednoho dne kresby v jeskyních
00:23:42 začaly rychle podléhat zkáze a nikdo neví proč.
00:23:46 Stejně jako oni stále kočující Li Čchuan přišla sdílet
00:23:51 s těmito dávnými obyvateli Jižní Afriky jejich hrdost
00:23:55 a projevit jim úctu jako svým předkům,
00:23:58 i když jimi ve skutečnosti nejsou.
00:24:07 O tři měsíce později
00:24:14 Před sto dny se savanou prohnal západní vítr
00:24:17 a byl svědkem páření Kate a samce 327.
00:24:22 Nyní se samice snaží stáhnout do ústraní.
00:24:25 Její břicho se hodně zvětšilo,
00:24:29 v příštích čtrnácti dnech by měla porodit.
00:24:32 Pro Li Čchuan je to výborná zpráva.
00:24:37 To je Kate. Vůbec první tygr čínský tady v Jižní Africe.
00:24:43 Jak můžete vidět, je znovu březí. Nesledovali jsme ji,
00:24:47 takže jsme ani neviděli, jestli se s 327 nakonec spářila.
00:24:52 Podařilo se jim to utajit, a já jsem hrozně zvědavá,
00:24:56 jak to dopadne.
00:25:09 A opět přichází větrná noc, za které Kate přivádí na svět
00:25:15 své čtvrté živé mládě. V přírodě rodí tygřice
00:25:18 většinou dvě až tři mláďata, ale u tygrů čínských je to jinak.
00:25:23 Plodnost samic se rapidně snižuje
00:25:27 a úmrtnost novorozených tygřat je velká,
00:25:30 proto se populace tygrů čínských chovaných v zajetí v Číně
00:25:34 už delší dobu nerozrůstá. Mláďata narozená v Laohu Valley
00:25:38 celkový počet jedinců vymírajícího poddruhu tygrů zvýšila.
00:25:43 I když Kate porodila jen jedno mládě.
00:25:50 O měsíc později
00:25:53 Mládě bylo nalezeno ráno daleko od matky.
00:25:57 Strach, bezpochyby mylný, že se o něj matka nedokáže postarat
00:26:00 nebo že se ho zmocní nějaký predátor,
00:26:04 přiměl ošetřovatele vzít mládě pod svou ochranu. Je to samička.
00:26:08 Jmenuje se Huva.
00:26:20 V prvních dnech vypadala Huva velmi slabá a neduživá,
00:26:24 proto byla převezena do zoologické zahrady v Johannesburgu,
00:26:28 kde jí mohla být kdykoliv okamžitě poskytnuta
00:26:32 potřebná veterinární péče.
00:26:34 Tam strávila první tři měsíce života.
00:27:02 V Laohu Valley Koko nehnutě pozoruje stádo antilop
00:27:06 naprosto lhostejných k jeho přítomnosti.
00:27:10 Buvolci přišli na způsob, jak se vyhnout drápům šelem:
00:27:14 Po většinu času se zdržují na otevřeném prostranství,
00:27:18 kde mohou vpřípadě potřeby využít svou rychlost
00:27:22 a kde je na dálku vidět hrozící nebezpečí.
00:27:36 Adaptace kořisti na hrozbu, které je vystavena,
00:27:40 je pro tygry novou výzvou.
00:27:43 Musejí zdokonalit své lovecké techniky.
00:27:46 Pokud v této zkoušce obstojí, budou zase o něco lépe připraveni
00:27:50 na návrat do Číny. Prozatím však vítězí důvtip buvolců.
00:28:01 Shlukli se tamhle. Měli by se ukrýt mezi křovisky,
00:28:05 ale zůstávají na otevřeném prostranství.
00:28:09 Ano, to je názorný příklad únikové strategie.
00:28:12 Pokaždé, když jsou zvířata vypuštěna z farem do volné přírody,
00:28:15 nějaký čas jim trvá, než se naučí využívat výhodu
00:28:18 otevřených prostranství. Jsem ale přesvědčený,
00:28:23 že tygři brzy přijdou na slabinu jejich strategie
00:28:27 a budou schopní lovit buvolce i v těchto otevřených terénech.
00:28:39 Zajímavá adaptace!
00:28:45 Přišel čas, aby se Huva vrátila do Laohu Valley,
00:28:49 kde na ni čeká matka a kde se bude připravovat
00:28:53 na svou úlohu v záchraně druhu.
00:28:56 Tahle přikrývka má na sobě známé pachy.
00:28:59 Pro koho je ta deka?
00:29:02 Ta je pro vás.
00:29:05 Ne, pro mě ne.
00:29:14 A jsme tady. Podívej, to je krásný pokojíček.
00:29:41 Koho by napadlo, že tohle obyčejné auto převáží
00:29:46 napříč jihoafrickou savanou jeden z nejvzácnějších živoucích nákladů,
00:29:50 jaké si člověk vůbec dovede představit?
00:29:53 Zvíře, které je jedním z posledních zástupců svého druhu.
00:29:57 Cestou se několikrát zastavuje, protože Huvu je třeba
00:30:01 v pravidelných intervalech nakrmit, ujistit se, že má dostatek vody,
00:30:06 a zkontrolovat její celkový stav.
00:30:10 Během zastávek Li přemýšlí, jak upravit její stravovací režim.
00:30:15 Právě byla odstavena a už dostává maso
00:30:19 smíchané s tekutou výživou, aby u ní nedošlo k dehydrataci.
00:30:24 Nemělo by se to ukončit najednou.
00:30:27 Po tu dobu, co tu budete, jí budeme dávat obojí.
00:30:31 Ano, dobře.
00:31:09 Den končí. Huva se konečně vrací do míst, kde se narodila.
00:31:15 Noc stráví v přístřešku a ráno se setká se svou matkou,
00:31:20 která už v odděleném venkovním výběhu cítí přítomnost hosta.
00:31:35 To je máma. Už tě vyhlíží. Podívej!
00:31:51 Princess se už nějakou dobu neukázala.
00:31:55 Jejím královstvím, které sdílí pouze se svým bratrem, je noc.
00:31:59 První tygři, kteří se vrátí do Číny,
00:32:02 budou muset dokázat hned několik věcí.
00:32:05 Musejí být naprosto samostatní. Nesmějí mít problém s putováním
00:32:09 na delší vzdálenosti. Na druhou stranu nesmějí mít příliš
00:32:12 velký strach z lidí, protože by to na dlouhé cestě do Číny
00:32:16 mohlo způsobit problémy.
00:32:19 Všechny tyto podmínky splňují JenB a Koko.
00:32:23 King Henry a Princess, ty čeká jiný osud.
00:32:28 Princess je symbolem úspěšného návratu zvířete do volné přírody.
00:32:33 Je nedůvěřivá a umí se skrývat. Přítomnost čehokoli cizího
00:32:37 pociťuje jako hrozbu a jakýkoli zásah do jejího teritoria
00:32:42 jí způsobuje silný stres.
00:32:45 Dostat ji do transportní klece by nebylo snadné.
00:32:48 A navíc není možné riskovat,
00:32:51 že po vypuštění na svobodu se z ní stane tygr lidožrout.
00:32:55 Princess už nepatří mezi tygry poslední šance.
00:33:00 Přes mříže, které je od sebe dělí, Kate Huvu upřeně pozoruje.
00:33:05 Po snídani bude Huva oficiálně představena své matce.
00:33:10 Zkuste přidat trochu mléka.
00:33:29 Huva se opatrně blíží ke Kate. Ta nejeví velké nadšení,
00:33:34 spíše je zvědavá.
00:33:51 Nikdo nemůže tušit,
00:33:54 co se v tomto okamžiku odehrává v hlavě tygřice.
00:33:57 V následující minutě Kate vypouští na svou dceru proud moči.
00:34:02 Ta má její specifický pach a je jejím čichovým podpisem.
00:34:11 Huva se okamžitě začne v moči své matky válet,
00:34:15 aby získala stejný pach jako ona a aby ji tak Kate přijala za svou.
00:34:44 V životě Kate nastala velká změna: objevila svou dceru.
00:34:50 Má správný pach a chová se podřízeně.
00:34:53 Následuje dlouhá komunikace, v níž se střídá dominantní vrčení
00:34:58 s láskyplným mručením.
00:35:36 Vypadá to, že se poznaly.
00:35:39 Tenhle zvuk jsem nikdy předtím neslyšela, nikdy!
00:35:53 Huva byla vypuštěna do provizorního výběhu.
00:35:57 Setkání s její matkou všichni s napětím sledují.
00:36:01 Brzy už budou moci být stále spolu i bez dozoru ošetřovatelů.
00:36:16 Toho dne se o osudu tygrů z Laohu Valley
00:36:20 rozhoduje také na zasedání OSN v New Yorku.
00:36:24 V Číně všichni napjatě očekávají projev prezidenta Chu Tin-tchaoa.
00:36:30 Nyní tu vítám čínského prezidenta, jeho excelenci Chu Tin-tchaoa.
00:36:34 Pane prezidente, máte slovo.
00:36:44 Čína je dlouhodobě obviňována ze znečišťování planety,
00:36:49 z ničení životního prostředí ve své zemi i v sousedních státech
00:36:53 a z nedostatečné ochrany přírodního bohatství.
00:37:00 Osobní iniciativa čínského prezidenta přináší do politiky
00:37:04 tohoto asijského obra příslib obratu.
00:37:09 Ať už jde o propagandu nebo o pragmatický přístup,
00:37:14 výsledkem má být dosud nevídaná aktivita Číny
00:37:18 v oblasti ochrany životního prostředí.
00:37:21 Toto poselství se šíří po celé zemi.
00:37:27 Od nynějška má Čína napravovat škody
00:37:30 napáchané na životním prostředí.
00:37:38 Pro Li Čchuan je to dobrá zpráva,
00:37:41 protože navracení jihočínských tygrů do volné přírody
00:37:45 se tak stane součástí oficiálního úsilí
00:37:49 o obnovení vymizelých druhů čínské fauny.
00:38:05 Tygři z Laohu Valley se musejí vypořádat s novými problémy.
00:38:10 Stáda impal, už dříve vypuštěných do rezervace,
00:38:13 budou pro ně nesnadnou kořistí.
00:38:16 Impaly jsou jedny z nejrychlejších antilop.
00:38:20 Zdržují se na otevřených pláních, kde mají přehled
00:38:23 o blížícím se nebezpečí. Ukazuje se,
00:38:26 že Princess a King Henry na návrat do volné přírody nemohou pomýšlet,
00:38:31 a tak zůstávají jedinými adepty
00:38:35 na svobodný život v jihočínských lesích Koko a jeho bratr JenB.
00:38:39 Budou však ještě muset prokázat, že jsou schopni ulovit
00:38:43 i takto rychlou a obratnou kořist.
00:38:46 Koko se prozatím spokojuje s pozorováním
00:38:50 nové potenciální kořisti a odhadováním jejích schopností.
00:38:59 V další fázi experimentu bude důležité sledovat tygry
00:39:03 a jejich kořist na každém kroku.
00:39:06 Ahoj, Li!Ahoj! Jak se máš?Dobře. Ráda tě vidím.
00:39:10 Taky jsem rád, že se zase setkáváme. Něco jsem přivezl.
00:39:14 Mohu se podívat? To jsou obojky pro tygry.
00:39:18 Ano, je to tak. Jsou pro ně vyrobené na míru.
00:39:23 A tenhle menší obojek jiné barvy je pro buvolce.
00:39:28 Měli bychom je co nejdříve vyzkoušet.
00:39:31 To ano. Připevníme je tygrům na krk zítra ráno.
00:39:35 Už se nemohu dočkat.
00:39:38 Budeme tak moci sledovat každý jejich pohyb.
00:39:42 Doufám, že zítra všechno proběhne v pořádku.
00:39:45 Jsem si jistý, že ano.
00:39:57 Připevnit obojek na krk tak divokých šelem,
00:40:01 jakými se stali Koko a JenB, nebude snadné.
00:40:13 Kolik myslíte, že váží?
00:40:16 Správná otázka. Bude to tak 150 kilo.
00:40:20 Ano, taky bych řekla okolo 150.
00:40:30 Veterinář připravuje vše potřebné a natahuje anestetikum do stříkačky
00:40:35 v narkotizační střele.
00:40:45 Koko byl zasažen do krku.
00:40:54 Jeho bratra JenB zajímá, co se s ním děje.
00:40:58 JenB! Nech toho!
00:41:04 Zásah dostal i JenB.
00:41:15 Než se veterinář přiblíží k uspaným zvířatům
00:41:19 a začne s nimi manipulovat, je třeba si ověřit,
00:41:22 že jsou skutečně v bezvědomí.
00:41:35 Za plotem pozoruje uspané tygry King Henry.
00:41:39 Nemůže pochopit, co se to s nimi děje.
00:41:44 Kingu Henry, nech toho!
00:41:56 Pojďte, vezměte ho za ocas.
00:42:02 Teď mohou začít s upevňováním obojků.
00:42:10 Ještě využívají nehybnosti obou tygrů,
00:42:13 aby je změřili a odebrali několik biologických vzorků.
00:42:25 Ze srsti vyndávají klíšťata, která budou poslána na určení
00:42:29 a zapsána do dokumentace.
00:42:36 Nakonec Koko ještě zváží.
00:42:39 Hmotnost zvířete přesahuje váhovou hranici.
00:42:43 Váží víc než 150 kilogramů, což znamená,
00:42:46 že netrpí podvýživou a je ve více než uspokojivé kondici.
00:42:51 Zbývá ještě upravit obojek, zkontrolovat chrup
00:42:55 a aplikovat oční kapky. To vše znovu u JenB.
00:42:59 A nakonec ještě aplikovat protilátku,
00:43:02 která tygry opět probere k vědomí.
00:43:25 Koko a JenB si na obojek zvyknou během několika hodin.
00:43:29 Zpočátku se jej budou snažit zbavit,
00:43:32 ale nakonec na něj úplně zapomenou.
00:44:17 Huva se musí naučit, že chlupy, peří a teplé maso
00:44:21 čerstvě zabitého zvířete budou od nynějška znamenat,
00:44:26 že nablízku je potrava. Není to kvůli jejímu návratu
00:44:30 do někdejší vlasti, ale kvůli výchově jejích potomků.
00:44:34 Huva se jako samice druhé generace bude muset umět postarat
00:44:38 o svá mláďata podle zákonů divočiny.
00:44:41 Její mateřská role je o to významnější,
00:44:44 že mezi tygry čínskými chovanými v zajetí
00:44:48 je daleko více samců než samic.
00:45:14 Tygři jsou tady.
00:45:17 Výborně, máme perfektní příležitost k přenosu záznamů z vysílaček
00:45:21 umístěných v obojcích. Zjistíme tak, co dělali
00:45:24 v uplynulých 24 hodinách. A vy uvidíte,
00:45:27 jak se data z vysílaček přenášejí do počítače.
00:45:30 Tohle je z prvního obojku. Jsou to jen čísla.
00:45:34 Ano, to jsou digitální data. V počítači se převedou na data
00:45:38 kompatibilní s kartou a my budeme schopni je zaznamenat do mapy.
00:45:44 Tady je další soubor.
00:45:52 Pomocí monitorovacích obojků bude možné sledovat na krok za krokem
00:45:57 každý pohyb Koka a JenB. Podmínkou jejich návratu do Číny
00:46:02 je absolvování další etapy školy života v divočině.
00:46:20 Huva se musí naučit pravidlům chování,
00:46:23 aby je jednou mohla sama předávat svým vlastním mláďatům.
00:46:43 Se svou matkou Kate si může hrát a dovádět,
00:46:47 ale pokud se týče potravy, není rozumné vrhat se na kořist
00:46:52 dříve než ona.
00:47:17 Huva se bude muset spokojit se zbytky.
00:47:20 Kate dělá přesně to, co se od ní očekává:
00:47:24 Poskytuje své dceři dobrou výchovu podle pravidel tygřího chování.
00:47:30 Matku není slušné při jídle rušit. Než dojí, Huva si bude hrát
00:47:36 nebo svou pozornost zaměří jinam.
00:47:46 Za to se nakonec smí najíst také.
00:48:14 Jednoho dne se Huva sama stane matkou
00:48:17 a bude své potomky učit ukázněnosti a pravidlům,
00:48:21 která jí předala Kate. Pokud dostanou řádnou výchovu,
00:48:25 stanou se postrachem Dračího lesa. Jejím životním úkolem
00:48:30 je být dobrou matkou.
00:48:33 To je úloha, kterou jí v záchraně jejího druhu určil člověk.
00:48:43 Potrvá ještě roky, než se odvážný sen stane skutečností,
00:48:47 ale v Číně se už začíná rýsovat koncepce chráněného území
00:48:51 pro vzácné tygry. Z iniciativy čínské vlády bylo vybráno
00:48:56 rozlehlé lesnaté údolí s početnými stády daňků,
00:49:00 které se možná jednoho dne stane domovem tygrů
00:49:04 navrácených z Jižní Afriky.
00:49:08 V rezervaci budou fauna i flóra chráněny a obohacovány.
00:49:12 Zpočátku bude část rozlehlého území oplocena,
00:49:16 aby návrat tygrů do volné přírody proběhl postupně
00:49:20 a neohrozil místní obyvatele. Tygři a jeleni, dikobrazi,
00:49:24 divoká prasata a daňci tu budou žít bez vyrušování lidmi.
00:49:29 V údolí nehrozí žádná výstavba.
00:49:50 Dva kandidáty na návrat do Číny Koka a JenB
00:49:55 čeká ještě jedna zkouška.
00:49:59 Ošetřovatelé z Laohu Valley chtějí zjistit,
00:50:02 jak si oba tygři poradí s větší kořistí.
00:50:05 Pomocí obojků budou sledovat nejen tygry,
00:50:08 ale také jednoho statného buvolce.
00:50:11 Vysílačka jim poskytne přehled o každém pohybu stáda,
00:50:15 ke kterému buvolec patří.
00:50:25 Pravidelná kontrola pohybu stád umožní zjistit,
00:50:28 kolikrát je napadl tygr, a porovnat loveckou strategii šelem
00:50:32 se způsoby boje o přežití jejich kořisti.
00:50:36 Kromě toho bude tým moci stanovit, jaké množství býložravců
00:50:41 bude třeba zajistit v tygří rezervaci v Číně
00:50:45 s ohledem na jejich rozmnožovací schopnosti.
00:50:48 Díky těmto údajům bude možné určit počet tygrů,
00:50:52 kteří se budou moci do volné přírody vrátit.
00:51:00 Pro Li Čchuan je deset let trvající experiment v Laohu Valley
00:51:06 pouhým začátkem. Příští rok se narodí další dva tygři
00:51:10 a potom další.
00:51:13 Jeden z nejpozoruhodnějších pokusů vrátit zvířata do volné přírody
00:51:17 všech dob se už teď může pyšnit prokazatelnými úspěchy.
00:51:22 Nyní však začíná nové dobrodružství:
00:51:25 Opravdový návrat do divočiny. Li Čchuan zasvětí zbytek života
00:51:29 návratu svých tygrů do čínských lesů.
00:51:32 Tato zvířata, narozená na druhém konci světa,
00:51:35 se bez váhání chopila své poslední šance.
00:51:38 Dělají čest svým předkům.
00:51:41 Dva z nich už brzy půjdou v jejich stopách.
00:51:44 Jmenují se Koko a JenB. Narodili se, aby jejich rod přežil.
00:51:56 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2013
Milovnice tygrů Li Čchuan si předsevzala, že navrátí kriticky ohrožené tygry čínské do lesů čínské provincie Jiangxi. Byla přesvědčena, že její miláčci narození v zajetí v Číně a převezení do jižní Afriky, aby se zde pokusili naučit žít ve volné přírodě, si na nové prostředí bez problémů zvyknou. Nepochybovala, že stejně jako je tomu v přírodě, budou jejich potomci zahrnováni péčí svých matek. A věřila, že mezinárodní vědecká veřejnost její projekt podpoří. Jejími sny však otřásl sled tragických událostí.