00:00:01 Opravdu monumentální most.
Nemyslím tenhle, ale tamten.
00:00:11 Viadukt Millau
je držitelem mnoha rekordů.
00:00:15 Tyto mohutné betonové pilíře
jsou nejvyšší na světě.
00:00:20 Jsou vyšší než Eiffelova věž.
00:00:24 Nad mraky projíždějí auta
po historicky nejdelší
00:00:27 zavěšené mostovce spojující okraje
nejhlubšího kaňonu v Evropě.
00:00:32 Impozantní stavba bývá
vystavena prudkému větru
00:00:36 a extrémním teplotám,
které panují v údolí pod ní.
00:00:41 Vůbec by tu však nestála
nebýt síly blesku.
00:00:46 Tři čtvrtě milionu voltů.
Cože?
00:00:50 Pánve na smažení...
Ztracené atomové ponorky,
00:00:55 nehody v dole na stříbro
00:00:58 a zručnosti keltských výrobců lodí.
00:01:04 Ale jak to všechno souvisí
se vznikem této stavby?
00:01:11 Česká televize uvádí
Richarda Hammonda
00:01:15 v americkém dokumentárním filmu
z cyklu Technické divy světa
00:01:20 Most v oblacích
00:01:23 Tento zázrak mostního stavitelství
se nachází na jihu Francie.
00:01:28 Vznikl proto, aby vyřešil
neúnosnou situaci městečka Millau.
00:01:33 30 let uháněli Pařížané mířící
na středomořské pláže
00:01:37 po pohodlné dálnici.
00:01:40 Dokud nedojeli na okraj
údolí řeky Tarn.
00:01:44 Na šířku měří dva a půl kilometru.
00:01:47 V nejnižším bodě dosahuje
hloubky 250 metrů.
00:01:51 Veškerá doprava ze čtyřproudé
dálnice byla svedena do města,
00:01:56 kde všichni museli přejet
úzký středověký most.
00:02:03 V létě zažívalo Millau
pravé peklo.
00:02:06 Ulice byly ucpané
mnohakilometrovými kolonami aut.
00:02:15 Po 30 letech padlo rozhodnutí
vzájemné utrpení ukončit.
00:02:20 Roku 2004 pak byl uveden do provozu
nejvyšší dálniční most na světě
00:02:26 vznášející se ve výšce 250 metrů.
00:02:35 Lehká ocelová mostovka svým tvarem
00:02:38 připomíná dráhu míče
kopnutého falší.
00:02:42 Nemíří totiž přímo, ale opisuje
nad údolím ladný oblouk.
00:02:46 Zatáčka, která má udržovat
pozornost řidičů,
00:02:50 však stavitelům poněkud
zkomplikovala práci.
00:02:53 Museli kvůli ní sestavit skelet
složený ze dvou tisíc různých dílů.
00:02:58 Nařezat rychle a přesně takové
množství oceli mohli jen díky tomu,
00:03:02 že ovládli jednu z nejmocnějších
přírodních sil.
00:03:06 Nejprve však využijeme
zvláštní povolení
00:03:09 a podíváme se do útrob
mostní konstrukce.
00:03:12 Do těchto míst může
vstoupit jen málokdo.
00:03:16 Jsme v tunelu uvnitř mostovky.
00:03:19 Nad sebou máme vozovku
a pod sebou velké prázdno.
00:03:23 Tady můžeme zblízka vidět,
jak chytře je to celé provedeno.
00:03:28 Konstrukce je dutá, lehká,
ale přesto pevná.
00:03:32 Aby toho dosáhli, museli stavitelé
nařezat tisíce ocelových dílů,
00:03:36 které do sebe přesně zapadly.
00:03:40 Obrovská skládačka musela být
navíc vyrobena v rekordním čase.
00:03:45 A v tom byla ta potíž.
00:03:48 Jak co nejrychleji
vytvarovat 2078 segmentů
00:03:52 a zachovat přitom
mimořádnou přesnost?
00:03:57 K řezání oceli se tradičně
používá kyslíko-acetylenový plamen.
00:04:03 Práce s ním je však
zdlouhavá a složitá.
00:04:09 Stavitelům se představa,
že by měli vyřezat
00:04:12 víc než dva tisíce kovových
plátů autogenem, vůbec nelíbila.
00:04:17 Navíc jim za každý den zpoždění
oproti původnímu termínu
00:04:21 hrozilo penále 25 tisíc eur.
00:04:25 Problém vyřešili originálně,
ovládnutím síly blesku.
00:04:32 Během bouřek dochází
k prudkým elektrickým výbojům.
00:04:36 Jejich kanály prochází elektřina
o síle až tří set tisíc ampérů.
00:04:42 Navíc blesky při průchodu
atmosférou doslova mění svět.
00:04:49 Vytvářejí totiž nový stav hmoty,
00:04:52 který je klíčem k rychlému
řezání oceli.
00:05:00 Přesvědčím se o tom
na vlastní kůži.
00:05:06 Tento přístroj patří odborníkovi
na zvláštní efekty.
00:05:09 Pomůže mi stát se živým hromosvodem
00:05:13 a vysílat děsivé množství
energie tam, kam chci.
00:05:15 Oním kouzelníkem je Mark Turner.
00:05:18 Připadám si jako v nějakém
vědecko-fantastickém filmu.
00:05:22 Co to je?
Toto je takzvaná Teslova cívka.
00:05:27 Vyrábí blesky.
Oblečte si prosím tohle.
00:05:30 Musím?
Ničeho se nebojte.
00:05:33 Vypadá to jako drátěná košile.
Správně.
00:05:37 Tenhle oděv vás ochrání
před účinky blesků.
00:05:40 To doufám. Mám si sundat boty?
Ano. A bundu taky.
00:05:44 Jste si jist, že to přežiju?
Buďte bez obav, šátek prosím.
00:05:49 Je můj nejlepší...
Dáme na něj pozor.
00:05:52 Tak do toho!
Padne vám jako ulitý.
00:05:57 Výboje dosahují napětí
asi tři čtvrtě milion voltů.
00:06:01 Cože?
Oblek vás ochrání.
00:06:04 Je děravý!Podáte mi ruku?
Ne.Prosím!
00:06:09 Oblek bude působit
jako Faradayova klec,
00:06:12 takže výboj projde pouze
po povrchu, tedy doufám.
00:06:19 A co se se mnou stane, jestli
tenhle kostým nebude fungovat?
00:06:24 To by bylo docela zlé.
Zlé, říkáte?
00:06:28 Detaily raději vynechte.
Kdyby se to stalo,
00:06:33 tak šance na přežití
jsou minimální.
00:06:37 Děkuju. Víte co?
Raději už neříkejte vůbec nic.
00:06:44 Teslova cívka je v podstatě
velký transformátor.
00:06:48 Až se v něm nahromadí
dostatek napětí,
00:06:51 uvolní se formou výboje, který budu
moci nasměrovat vlastní rukou.
00:07:00 Lidé s citlivým sluchem
by měli opustit místnost!
00:07:04 Stejně tak ti, co mají ušní
implantáty a kardiostimulátory!
00:07:09 Můžeme začít.
00:07:12 Jak se cítíte?
Osaměle!Výborně.
00:07:21 Čekám, až napětí stoupne
na požadovanou hodnotu.
00:07:26 Všechno v pořádku?
00:07:46 Toto zařízení sestrojil
v 19. století
00:07:49 vynálezce Nikola Tesla.
00:07:53 Výstřední vědec byl mimo jiné
průkopníkem na poli robotiky,
00:07:57 radiokomunikace a elektrotechniky.
00:08:01 Během pokusů s přenosem elektřiny
na dlouhé vzdálenosti
00:08:05 objevil způsob,
jak ovládnout blesky.
00:08:12 Stejně jako v přírodě i moje výboje
směřují nejkratší cestou k zemi.
00:08:24 Je to mimořádný pocit.
00:08:27 Jako by vám po těle
lezly miliony mravenců.
00:08:42 Byl jste úžasný.
Z prstů mi sršely blesky.
00:08:48 Nedalo by se zařídit,
aby mi tato schopnost zůstala?
00:08:53 Bohužel ne.
To je možné jen ve filmu.
00:09:00 To je sice hezké,
ale jak se to dá využít
00:09:04 k rychlému a přesnému řezání oceli?
00:09:09 Odpověď zní také jako
z říše science-fiction.
00:09:14 Silný elektrický výboj totiž
mění vzduch na ionizovaný plyn,
00:09:18 na plazmu. Všichni dobře známe
tři skupenství hmoty:
00:09:23 pevné, kapalné a plynné.
Právě ho vyrábím v konvici.
00:09:29 Takže když zahřejeme led,
stane se z něj voda.
00:09:33 Když ji přivedeme do varu,
promění se ve vodní páru.
00:09:37 Když však zahřejete plyn
velkou dávkou elektřiny,
00:09:41 promění se ve skupenství čtvrté.
00:09:46 Plazma existuje v celém vesmíru.
Tvoří naše Slunce i ostatní hvězdy.
00:09:53 Na Zemi se však vyskytuje zřídka.
00:09:56 Toto jsou zpomalené záběry
uměle vyrobeného plazmatu.
00:10:01 Když se koncentruje do úzkého
stabilizovaného proudu,
00:10:05 dá se využít k nejrůznějším účelům.
00:10:08 Toto je plazmová řezačka.
00:10:12 Z hořáku vychází plyn
o vysoké rychlosti a teplotě.
00:10:16 Mezi katodou a materiálem
vzniká elektrický oblouk,
00:10:20 který propaluje ocel.
00:10:25 Stejně jako blesk zahřívá vzduch,
00:10:28 elektrický proud
v přístroji dělá totéž,
00:10:31 proměňuje plyn v proud plazmatu,
který lze kov rychle roztavit.
00:10:37 Tímto způsobem lze řezat
třikrát rychleji než autogenem.
00:10:43 Při vedení hořáku nad materiálem
necítím vůbec žádný odpor.
00:10:49 Prostě jenom přejíždím
nad povrchem.
00:10:54 Rychlost řezání plazmatem
se skvěle hodí
00:10:57 při výrobě velkých
kovových konstrukcí.
00:11:01 Mnohem jemnější řez není nutné
následně začišťovat,
00:11:05 a to práci zase urychlí.
00:11:09 Tohle jsem dokázal pomocí vzduchu
a elektřiny, silou blesku.
00:11:17 Plazmové řezání kovů vytrhlo
stavitelům viaduktu
00:11:21 příslovečný trn z paty.
00:11:24 V továrně společnosti nesoucí
jméno konstruktéra
00:11:28 slavné pařížské věže vyřezali více
než dva tisíce ocelových dílů
00:11:32 za pouhé dva roky.
00:11:37 Usměrněním energie blesku
tak vznikla mostovka
00:11:40 nejdelšího zavěšeného
mostu na světě.
00:11:45 Po jejím dokončení
ovšem vyvstal jiný problém.
00:11:50 Jak ji usadit na místo
a nezničit přitom obří pilíře,
00:11:54 které ji měly nést.
00:11:58 Problém se podařilo vyřešit
díky šťastné náhodě
00:12:02 během jednoho výzkumu.
00:12:08 Konstruktéři museli ocelovou
mostovku nějakým způsobem
00:12:12 "zavěsit" na vrcholky
betonových věží.
00:12:18 Okolnosti je nakonec
donutily použít
00:12:21 naprosto nový technologický postup.
00:12:26 Existují dva základní způsoby
montáže mostovky.
00:12:30 Nejprve postavíte pilíře,
já jsem je nahradil bagetou.
00:12:36 Tady je máme.
00:12:39 Potom připravíte jednotlivé sekce,
zvednete je jeřábem na místo
00:12:46 a most je hotový.
00:12:49 Nebo možnost číslo dvě.
00:12:53 Sestavíte celou mostovku
a vysunete ji z okraje údolí.
00:12:57 Elegantní řešení.
00:13:00 Jenže Millau se běžným
standardům vymykalo.
00:13:04 Pilíře musely být
přizpůsobeny hloubce údolí,
00:13:07 musely to tedy být
vysoké štíhlé věže.
00:13:11 Velmi vysoké, protože se vypínají
do výšky 240 metrů.
00:13:16 Zdvihnout tak vysoko břemeno
jeřábem je nesmírně obtížné.
00:13:22 Proto zvolíte druhý způsob. Ale
při tak ohromné výšce pilířů hrozí,
00:13:29 že během vysouvání popadají
jako kostky domina.
00:13:35 To by byla katastrofa.
00:13:41 Konstruktéři proto vymysleli
speciální vysouvací zařízení.
00:13:46 Na každém pilíři
byl umístěn vozík
00:13:49 tvořený dvěma mohutnými klíny.
00:13:53 Horní byl tažen lisem
ve směru výsuvu.
00:13:56 Konstrukci vždy zvedl
a posunul ji dopředu.
00:14:02 V další fázi se spodní klín
zase stáhl
00:14:05 a mostovka klesla na rám vozíku.
00:14:10 Oba klíny se potom vrátily
do původní polohy
00:14:14 a vše se opakovalo.
00:14:17 Během jednoho cyklu se tisíce tun
oceli posunuly o 60 centimetrů.
00:14:21 To však stačilo k tomu,
00:14:24 aby byla obří mostovka
za 15 měsíců na svém místě.
00:14:28 Je to neobyčejně chytré řešení.
00:14:31 Aby však klíny zatížené
břemenem o hmotnosti 36 tisíc tun
00:14:36 správně fungovaly,
musely po sobě dobře klouzat.
00:14:39 To zajistila uměle vyrobená hmota
pozoruhodných vlastností.
00:14:46 V roce 1938 pracoval
chemik Roy Plunkett
00:14:51 na zvýšení účinnosti chladniček.
00:14:54 Přitom vynalezl prášek s velmi
dobrými kluznými vlastnostmi.
00:14:58 Vyrobil polytetrafluorethylen
známý po celém světě
00:15:02 pod obchodním názvem teflon.
00:15:06 Představujeme vám nádobí
s nepřilnavým povrchem.
00:15:10 I několik hodin po vaření
je umyjete během několika sekund.
00:15:14 Už žádné namáčení ani drhnutí!
00:15:18 Hmota vykazující tak úžasné
vlastnosti si přímo říká o to,
00:15:23 abychom ji vyzkoušeli.
00:15:26 Proto je tu se mnou Warwick
a jeho zelený kamarád Boris.
00:15:30 Gekoni mají nejpřilnavější
tlapky ze všech tvorů.
00:15:35 Nejprve položíme Borise
na skleněnou tabulku.
00:15:39 Jak vidíme,
je v naprostém klidu.
00:15:44 I ve svislé poloze drží,
jako by byl přilepený.
00:15:50 Teď prověříme teflon.
Provedeme zkoušku gekonem.
00:15:56 Doufám jenom,
že Boris přede mnou neuteče.
00:15:59 Ujišťuju vás,
že to s ním myslím dobře.
00:16:03 Tu pánev tu nemám proto,
abych si ho usmažil,
00:16:06 ale proto,
že je potažená teflonem.
00:16:10 Omlouvám se. Naše úmysly
jsou opravdu mírumilovné.
00:16:14 Pojďme na to.
00:16:19 Ujíždí mu to.
00:16:23 Náš nepřilnavý materiál prošel
mezinárodně uznávaným testem
00:16:28 na výbornou.
Je gekonu-vzdorný.
00:16:34 Boris je asi trochu zmatený
a zklamaný.
00:16:37 Teflon opravdu hodně,
hodně klouže.
00:16:41 Teď zkusíme něco jiného.
00:16:56 Toto je lokomobila.
00:16:58 Váží mnohem více než gekon
a jen tak něco s ní nehne.
00:17:03 Garry Lynch je zaměstnán u předního
britského výrobce teflonu.
00:17:08 Společně si ověříme, jak nepřilnavý
tento materiál opravdu je.
00:17:17 Jsme na místě.
00:17:20 Tak vy tvrdíte, že dokážete
po tomhle parní stroj posunout?
00:17:25 Bez problému.
00:17:27 Ty pásy jsou sice potřené
speciální suspenzí,
00:17:31 ale stejně jak to chcete udělat?
00:17:34 Jak? Pozval jsem si na to
pár urostlých kamarádů.
00:17:38 Z těch se nakonec vyklubal
místní ragbyový tým.
00:17:42 Jestli se to nepovede,
budeme za pitomce.
00:17:46 Kolik tahle věc vůbec váží?
Asi deset tun.
00:17:49 Deset tun... Takže kdyby
nestála na těchto kolejích,
00:17:53 ale jen tak na zemi?
00:17:56 Abychom s ní pohnuli, museli
bychom tlačit silou 26 tun.
00:18:00 Kolik lidí by to dokázalo?
Myslím, že asi tak 300.
00:18:04 No, tolik jich nemáme,
ale uvidíme.
00:18:07 Připravte se.
Já vám to odpočítám!
00:18:11 Takže raz, dva, tři, teď!
00:18:17 Vidíte to?
Posunujeme desetitunové břemeno.
00:18:23 Zkusíme to ještě jednou.
Tři, dva, jedna, teď!
00:18:45 Výborně, dokázali jsme to!
00:18:49 Nakonec jsme se do toho museli
opřít i my dva a pomohlo to!
00:18:54 Kdyby deset tun vážící lokomobila
stála na betonu,
00:18:59 muselo by nás být tři sta.
00:19:02 Na teflonu k tomu stačilo
deset chlapů.
00:19:07 To byla velmi názorná ukázka
vlastností tohoto povrchu.
00:19:11 Samozřejmě nachází
i jiné uplatnění.
00:19:14 Třeba při stavbě
rekordně vysokých mostů.
00:19:18 Jakmile se začalo s vysouváním
mostovky, nebylo možné couvnout.
00:19:22 Teflonový povrch klínů však splnil
očekávání na sto procent.
00:19:27 A to všechno díky materiálu
objevenému prakticky náhodou.
00:19:34 Tím ovšem problémy
konstruktérů nekončily.
00:19:38 Spoustu starostí
si užili i s pilíři,
00:19:42 které museli postavit
na milimetr přesně.
00:19:48 Nejvyšší z těchto obrů
měří 245 metrů
00:19:52 a ani zbývajících šest
nejsou žádní trpaslíci.
00:19:56 Vrchol každého z nich
musel dosáhnout
00:19:59 předem určeného místa v prostoru.
00:20:04 Tady se uplatnila technologie,
která vznikla za studené války.
00:20:14 Technici nepřetržitě
měří namáhání,
00:20:17 kterému je mostní konstrukce
vystavena.
00:20:29 Jsme v dispečinku,
odkud se s pomocí kamer a senzorů
00:20:33 sleduje hustota dopravy, vítr,
teplota i vlhkost vzduchu.
00:20:39 Když se však most stavěl,
00:20:42 bylo staveniště monitorováno
mnohem podrobněji.
00:20:46 Množství reflektorů umožňovalo
inženýrům neustále kontrolovat
00:20:50 postup výstavby pilířů.
00:20:53 Každý ze sloupů směřoval
ke konkrétnímu bodu v prostoru
00:20:57 stovky metrů nad údolím.
Přesnost zde hrála zásadní roli.
00:21:02 Jinak by se totiž konce proti sobě
vysouvané mostovky nespojily.
00:21:07 Pokud měly špičky pilířů
dosáhnout správné pozice
00:21:11 s milimetrovou tolerancí,
00:21:14 byl k tomu potřeba výjimečně
přesný zaměřovací systém.
00:21:19 Takový, který by dokázal najít
tečku uprostřed oceánu.
00:21:26 K jeho zrodu dopomohly
americké jaderné ponorky
00:21:30 operující dlouhé měsíce
pod hladinou.
00:21:34 Jejich pohyb zaznamenávaly
gyroskopické systémy.
00:21:37 Postupem času se však ukázaly
jako nedostatečné.
00:21:41 Když se pak loď
na širém moři vynořila,
00:21:45 nedokázala určit svou polohu.
00:21:48 To byl u nosičů jaderných střel
docela vážný problém.
00:21:53 Americké námořnictvo proto
vypustilo sérii satelitů.
00:21:56 Podle jejich signálů pak ponorky
zjistily, kde se nacházejí.
00:22:01 Byly tak položeny základy
globálního navigačního systému,
00:22:06 který dnes všichni důvěrně znají
pod zkratkou GPS.
00:22:12 Jak to vlastně funguje?
00:22:15 A jak může signál vyslaný
ze vzdálenosti 20 tisíc kilometrů
00:22:19 pomoci při přesném zaměření mostu?
00:22:23 Prostě musíte spočítat,
jak dlouho signál k Zemi putuje.
00:22:28 Pokud znáte jeho rychlost
a čas vyslání,
00:22:31 dokážete velmi přesně určit
vzdálenost, kterou urazí.
00:22:38 Některé detaily mi přímo v terénu
vysvětlil inženýr John Shelton.
00:22:46 Zdravím.
Vítejte.
00:22:48 Stále tomu pořádně nerozumím,
řekněte mi,
00:22:52 jak se tyhle vzdálenosti měří?
Jak funguje GPS, to jistě víte.
00:22:58 Satelity na orbitu
vysílají signály k Zemi.
00:23:02 Podle toho, kde se nacházíme,
se k nám dostávají se zpožděním,
00:23:05 z něhož můžeme vypočítat
svou polohu.
00:23:09 Tohle všechno bych
ještě dokázal pochopit.
00:23:13 My tu ale žádné družice nemáme.
00:23:17 Místo rádiových vln si budeme
muset vystačit se zvukovými.
00:23:20 S hlukem.Přesně tak.
Potřebujeme zdroj hluku.
00:23:24 Můžu nastartovat auto,
mám tu osmiválec.
00:23:28 Ne. Máme tu něco lepšího.
V tom návěsu? Opravdu?
00:23:33 Uvidíte.
Pomůžu vám.
00:23:44 Tak to je překvapení!
00:23:56 Dobrý!Myslíte?
Ano.Vezmu si měřič.
00:24:01 Budeme vysílat zvukové vlny
a měřit jejich zpoždění.
00:24:07 Pojď s námi, Chrisi.
Při teplotě 20 stupňů Celsia
00:24:13 se zvuk šíří rychlostí
340 metrů za sekundu.
00:24:18 Když kytarista v určité vzdálenosti
od zesilovací soupravy zahraje,
00:24:23 můžeme změřit, kdy k nám
dolehne zvuk z reproduktorů.
00:24:28 Johnův počítač pak z časového
posunu vypočítá vzdálenost.
00:24:32 Tady! Dejte se do toho!
00:24:38 Určitě jste si toho všimli také.
00:24:44 Poslechněte si to ještě jednou.
00:24:48 Chris začal hrát,
ale následovala kratičká pauza,
00:24:52 než jsme tóny uslyšeli.
00:24:57 Elektrický signál doputoval
do reproduktorů ihned,
00:25:02 ale k nám se pak přenášel
vzduchem rychlostí zvuku.
00:25:06 Když se vzdálíme dostatečně daleko,
je zpoždění zřetelně patrné.
00:25:11 Johnův počítač měří,
jak dlouho tónům trvá,
00:25:14 než dorazí z bodu A do bodu B.
A když známe rychlost zvuku,
00:25:19 není výpočet vzdálenosti
nijak složitý.
00:25:23 Půlsekundové zpoždění znamená,
že jsme 170 metrů od soupravy,
00:25:27 která nám supluje družici GPS.
00:25:41 Když to zaokrouhlím,
je to 171 metrů.
00:25:47 Naše počínání asi vypadalo
trochu bláznivě.
00:25:50 Ale pouze jsme měřili
vzdálenost pomocí signálu.
00:25:54 A je úplně jedno, jestli použijete
zvuk nebo něco jiného.
00:25:58 Když víte, jakou rychlostí se šíří
a jak dlouho putuje z jednoho bodu
00:26:03 do druhého, můžete určit vzdálenost
mezi nimi velice přesně.
00:26:10 I bez kytaristy.
00:26:17 Satelitní signál přijímaný
ponorkami obsahoval informaci
00:26:22 o času a místě odeslání.
Čím více družic zachytíte,
00:26:27 tím přesněji můžete určit
svou polohu.
00:26:30 Z doby, která uplynula od vyslání
signálu do jeho přijetí, lze určit,
00:26:35 jak daleko od satelitu
se nacházíte.
00:26:40 V současnosti kolem Země
krouží 24 družic
00:26:44 globálního navigačního systému.
00:26:49 Dnešní přijímače GPS pracují
na úplně stejném principu,
00:26:53 ale s mnohem větší přesností.
00:26:57 Porovnáním vzdálenosti
od čtyř a více satelitů
00:27:01 zjistí pozici s přesností
do deseti metrů.
00:27:04 Pro řízení auta to stačí.
00:27:07 Ale když stavíte most, může mít
i deseticentimetrová odchylka
00:27:12 dalekosáhlé následky.
00:27:15 Stavitelé viaduktu Millau umístili
GPS přístroje na mostovku
00:27:20 i na pilíře. Jejich systém byl
přesnější než navigace v autě,
00:27:24 ale stále to nestačilo.
00:27:27 Výkyvy teploty
a namáhání konstrukce
00:27:30 mohly způsobit její vychýlení.
00:27:34 Data získávaná ze satelitů
proto musela být ověřována
00:27:37 srovnáním s nehybným
orientačním bodem.
00:27:41 Proto byl jeden zpřístrojů
umístěn na dně údolí.
00:27:45 Konstruktéři posunuli
satelitní navigaci o krok dál.
00:27:50 Fixní přijímač jim poskytoval
referenční signál,
00:27:54 se kterým poměřovali data
ze všech ostatních přístrojů.
00:27:58 A protože se nehýbal,
snížila se odchylka měření
00:28:02 z metrů na milimetry.
00:28:07 Síť monitorů na mostě neustále
srovnávala přesnost vlastní pozice
00:28:12 vzhledem ke "známým bodům".
00:28:16 A po celou dobu rostly
pilíře k nebi.
00:28:20 Tak pomohla technologie
pro lokalizaci bloudících ponorek
00:28:24 přesně zaměřit nejvyšší
mostní pilíře na světě.
00:28:28 Ocelová mostovka vážící
pětkrát tolik,
00:28:32 co materiál na stavbu Eiffelovy
věže, však kromě podpory zdola
00:28:36 potřebovala zajištění shora.
00:28:39 Když se začalo s vysouváním
konstrukce,
00:28:42 byly oba její konce zabezpečeny
pomocí sítě ocelových lan.
00:28:47 Ta ji udržela na místě
i za mimořádně nepříznivého počasí.
00:28:51 Jak se dá uchránit ocelová
mostovka visící vysoko nad údolím
00:28:56 před větrem o síle vichřice?
00:28:59 Kde se skrýval
nejslabší článek řetězu?
00:29:08 V zimě a časně zjara je počasí
na jihu Francie
00:29:12 značně nevypočitatelné.
00:29:15 Tlakové níže nad Středomořím ženou
chladný vzduch ze severu na jih.
00:29:21 Údolí řeky Tarn funguje
jako přírodní tunel
00:29:25 usměrňující bouřky
přicházející z hor.
00:29:30 Vítr tu dosahuje
až stotřicetikilometrové rychlosti.
00:29:34 Závěsná lana mostu Millau
jsou pravidelně vystavována
00:29:38 tvrdé zatěžkávací zkoušce.
00:29:41 Na počátku jejich vývoje
stála řada důlních neštěstí.
00:29:45 Horníci museli odjakživa
dopravovat z hlubin země
00:29:49 na povrch těžká břemena.
00:29:53 Tradiční kladky a lana však
byly mnohdy nebezpečně namáhány.
00:29:59 Výroba provazů má dlouhou historii.
00:30:02 V různých částech světa
se pro tento účel
00:30:05 používaly rozmanité rostliny.
00:30:08 V Asii se z vláken banánovníku
získávalo takzvané manilské konopí.
00:30:13 V Evropě bylo zase
běžné konopí seté.
00:30:17 To našlo užití v řadě oblastí.
00:30:21 Lana se obvykle vyrábějí
kroucením vláken.
00:30:24 Má to však svá omezení.
00:30:28 Zajel jsem do jedné zkušebny
vlastností materiálů.
00:30:31 Vedoucím tu je inženýr
Clive Siviour.
00:30:35 Máme tu hydraulický lis
a silový snímač.
00:30:39 Stroj bude tahat... a tohle?
Tím budeme měřit zatížení.
00:30:45 A tohle lano se kdysi používalo
v hlubinných dolech.
00:30:49 Mým úkolem je zmáčknout zelené
tlačítko. Už to jede.
00:30:56 Zkouška pevnosti začala!
00:31:00 Testujeme konopné lano
o síle 10 milimetrů.
00:31:05 V této chvíli je zátěž
30 kilogramů.
00:31:09 Lano se stále napíná.
Tah se zvyšuje.
00:31:14 Jsme na sto kilech.
Dvě stě.
00:31:19 Dvě stě padesát.
00:31:22 Blížíme se ke třem stům.
00:31:26 To byla rána!
Lano se nepřetrhne najednou,
00:31:30 ale jednotlivé prameny
postupně praskají.
00:31:34 Prostředek pořád ještě drží.
Ale už to nepotrvá dlouho.
00:31:41 Kolik jste naměřil?
640 kilo.
00:31:45 To je víc než půl tuny!
00:31:48 Trvalo to docela dlouho,
ale nakonec stejně nevydrželo.
00:31:53 Provaz se postupně třepí.
00:31:56 Jednotlivé prameny povolují, takže
nějaký čas ještě břemeno udrží.
00:32:00 Potřebujeme něco lepšího.
00:32:04 I naši předkové hledali pro zvedání
těžkých nákladů něco pevnějšího.
00:32:12 Jako náhrada se jeden čas
používaly kovové řetězy.
00:32:16 Na rozdíl od provazů se však
po překročení nosnosti
00:32:20 trhají výrazně rychleji.
00:32:24 Rozhodl jsem se vyzkoušet řetěz
s oky o stejném průměru
00:32:28 jako předchozí lano.
00:32:31 Pokus natočíme
vysokorychlostní kamerou.
00:32:34 Pokusným břemenem bude kontejner,
hasiči do něj budou stříkat vodu.
00:32:38 Můžeme začít?
Pusťte se do toho.
00:32:44 Zatížení stoupá.
00:32:51 800 kilo.
00:32:54 Provaz stejného průměru se přetrhl
při zátěži 640 kilogramů.
00:32:58 Tisíc sedm set kilo.
Tolik váží osobní auto.
00:33:05 Uváděná nosnost řetězu je 2,5 tuny.
00:33:09 Měřič už ukazuje o tunu víc.
Pomalu nám už začíná docházet voda.
00:33:15 Můžeme pokračovat ještě minutu.
00:33:18 Jinými slovy, náš řetěz
je opravdu pevný. Co teď?
00:33:25 Nebo taky ne.
00:33:29 3790 kilo.
00:33:33 Stejně jako kdysi v dolech udržel
řetěz mnohem větší břemeno
00:33:37 než lano, ale přetrhl se
bez jakéhokoli varování.
00:33:42 Výborný záběr.
00:33:44 Je to přesně v ohybu,
kde se oka řetězu kříží.
00:33:48 Rychlost snímání byla
dva tisíce snímků za sekundu.
00:33:52 Trvalo to méně než pět milisekund.
Ano.
00:33:55 Na to nešlo reagovat.
Máte viníka?
00:33:59 Vylovili jsme ho z vody.
Tady vidíte, kde praskl.
00:34:04 Z toho je dobře vidět,
kde má řetěz slabé místo.
00:34:08 Ano. Materiál v určitém okamžiku
nevydrží namáhání ve střihu
00:34:13 a praskne.
00:34:15 A tuhle vlastnost, tedy slabinu,
mají všechny řetězy?
00:34:20 Je to tak, bohužel.
Kvůli tomu umírali horníci.
00:34:25 Selhání materiálu v setině sekundy
a bez varování.
00:34:29 Ano.Naštěstí přišel na svět
skvělý německý vynález.
00:34:37 V roce 1829 se ředitel
clausthalského stříbrného dolu
00:34:42 Wilhelm Albert rozhodl
znovu prověřit
00:34:45 některé výhody konopných lan.
00:34:51 Německého průmyslníka
totiž napadlo,
00:34:54 že by mohl zkombinovat strukturu
provazu s pevností kovu.
00:35:00 Od myšlenky k realizaci
nebylo daleko.
00:35:03 Spletl dohromady
několik kovových pramenů
00:35:07 a vyrobil první ocelové lano.
00:35:11 A právě to jsme zvolili
jako třetí vzorek pro náš pokus.
00:35:16 Kontejner nám začal brzy přetékat.
Ocelové lano o stejném průměru
00:35:21 jako řetěz hravě udrželo
o osm set kilo víc.
00:35:29 Je to dokonalé spojení.
00:35:32 Spletením kovových pramenů
získá výjimečnou pevnost
00:35:36 a v případě selhání
by mělo poskytnout
00:35:40 dostatek varovných signálů.
00:35:48 Konstruktéři mostu Millau
se na ně mohli spolehnout.
00:35:55 V jednu chvíli během stavby
vyčníval nad údolím
00:35:59 170 metrů dlouhý úsek mostovky
zavěšený na pouhých šesti lanech.
00:36:04 Nosnost mostu je 35 tisíc tun.
00:36:07 Tolik by vážila osobní auta
zaparkovaná v deseti vrstvách
00:36:11 ve všech pruzích
po celé jeho délce.
00:36:18 Pevnost závěsů prokázala
efektní zatěžkávací zkouška.
00:36:24 28 nákladních vozů o celkové
hmotnosti 900 tun
00:36:28 zaparkovalo uprostřed
mostního pole.
00:36:32 Nosná konstrukce se prohnula
o pouhých 26 centimetrů.
00:36:36 Myšlenka Wilhelma Alberta
slavila velký úspěch.
00:36:42 A v případě Millau byla
dovedena k dokonalosti.
00:36:46 Životnost mostu je 120 let.
00:36:49 Jenže sto let staré lano
není stejně pevné jako nové.
00:36:53 Jak ho tedy vyměnit,
aby se přitom nezřítila mostovka,
00:36:57 která je na něm zavěšená?
Odpověď se skrývá v jeho konstrukci
00:37:03 Zvenku vypadá jako jeden kus.
00:37:07 Ve skutečnosti se však skládá
z 90 slabších lan.
00:37:12 A každé z nich je zase
spleteno ze sedmi pramenů.
00:37:18 Výhoda tohoto uspořádání
spočívá v tom,
00:37:22 že se jednotlivá lana dají
vytáhnout a nahradit,
00:37:26 aniž by se musel sejmout
celý svazek.
00:37:30 Před více než 180 lety
stály nehody
00:37:34 v německém stříbrném dole
u zrodu myšlenky splétat lana
00:37:37 z kovových pramenů.
00:37:40 Díky tomu dnes stojí
i velkolepý most Millau.
00:37:43 Nemenší zásluhu na tom má
i další technické řešení:
00:37:47 tentokrát vypůjčené
od keltských stavitelů lodí.
00:37:55 U každé kovové stavby musíte
předem počítat s tím,
00:38:00 že se s rostoucí teplotou rozpíná.
00:38:04 Ukážu vám to na malém příkladu.
00:38:08 Tady mám dózu ze silného skla
a tady kovový válec.
00:38:15 Nasadím na něj sklenici
a zapálím hořák.
00:38:19 Asi tušíte, jak to dopadne,
až se ocel zahřeje a roztáhne.
00:38:28 Objemová roztažnost kovů
působí potíže tam,
00:38:33 kde se kov stýká s výrazně
méně pružným materiálem.
00:38:37 V tomto případě je to sklo.
00:38:41 Zatímco čekáme, až se něco stane,
můžeme se zamyslet,
00:38:46 kde jinde bychom nalezli spoustu
železa ve spojení s materiálem,
00:38:51 který se nerad ohýbá.
00:39:00 Účinek tepla na kov se zvyšuje
přímo úměrně s jeho množstvím.
00:39:05 Kolejnice se vlivem horka roztahují
00:39:08 a z nedostatku prostoru
se bortí a kroutí.
00:39:13 Něco podobného by u mostu mělo
katastrofální následky.
00:39:18 U běžných mostů se vkládají
dilatační spáry,
00:39:22 které umožňují pohyb konstrukce
v důsledku teplotní změny.
00:39:27 Ale tohle není běžný most.
00:39:33 Mostovka byla po celé délce
svařena v jediný kus.
00:39:38 Dilatační spáry tak mohly být
pouze v místě napojení
00:39:42 na okrajích údolí.
00:39:45 V letních vedrech
hrají důležitou roli.
00:39:49 Odborníci odhadují,
že se každé léto most
00:39:54 při čtyřicetistupňové teplotě
roztáhne o 120 centimetrů.
00:39:58 Proto vznikla tato sekce.
00:40:02 Dilatační spáry
nad mou hlavou zajišťují,
00:40:05 aby na sebe obě části vozovky
plynule navazovaly,
00:40:09 když se most pohybuje vpřed
nebo vzad na těchto podstavcích.
00:40:13 Tomuto pohybu se přizpůsobují
dokonce i nosná lana.
00:40:17 Je to všechno nesmírně důmyslné.
00:40:20 Jenže konstrukce se nerozpíná pouze
na koncích, ale po celé své délce.
00:40:25 Jak se to řeší v místech,
kde dosedá na betonové pilíře?
00:40:30 Kvůli stabilitě musí být
dva a půl kilometru dlouhé těleso
00:40:34 ke sloupům připevněno.
00:40:37 Problémy v létě působí
rozpínání v podélném směru.
00:40:40 Na svislé sloupy je vyvíjen
mohutný tlak.
00:40:43 Beton sice vyniká řadou
skvělých vlastností,
00:40:47 ale ohebnost mezi ně nepatří.
00:40:50 Konstruktéři však přišli
s velmi chytrým řešením.
00:40:54 Spodní část každého pilíře
je jednolitá.
00:40:59 Ale v horních 90 metrech
se větví na dvě štíhlá ramena.
00:41:06 Jak dokáže tento zvláštní tvar
odvrátit fatální hrozbu?
00:41:11 To si vysvětlíme na příkladu
poslední technické souvislosti.
00:41:16 Staří Keltové obývající
dnešní Irsko a Wales
00:41:20 po staletí používali čluny
nazývané korakly.
00:41:24 Měly kostru z ohýbaného dřeva
potaženou kůží nebo plachtovinou.
00:41:28 Klíč k řešení problému
betonových mostních sloupů
00:41:32 se skrývá uvnitř trupu
těchto lodí.
00:41:36 U některých byly dřevěné díly
včetně kýlu použity
00:41:39 od přídě až po záď.
00:41:42 Bylo třeba, aby byly pevné,
ale zároveň ohebné.
00:41:46 Možnosti dřeva jsou
v tomto směru omezené.
00:41:50 Dávní tesaři však našli způsob,
jak to obejít.
00:41:57 Vypravil jsem se proto
do dílny Petera Faulknera,
00:42:01 který se stavbou
takovýchto plavidel zabývá.
00:42:07 Dobrý den.
Vítám vás.
00:42:10 Vy stavíte tradiční čluny
podle starých postupů.
00:42:15 A v nich se ukrývá souvislost
s pilíři našeho mostu.
00:42:19 Ty jsou nahoře jakoby rozštípnuté.
Vy tady děláte něco podobného.
00:42:24 Můžete mi to ukázat?
Myslíte štípání?
00:42:27 Ano.Chcete to vidět?
Moc rád.
00:42:30 Mám tu pár kousků.
Co je to za dřevo?To je jasan.
00:42:42 Nasadím klín.
Taky z jasanu.
00:42:45 Zkusíte to?
Rád.
00:42:48 Jen hezky pomalu.
Tohle nejsou moderní nástroje.
00:42:53 Ne.To znamená, že lidé
tuto techniku znali už dávno.
00:42:58 Není to žádná novinka?
Kdepak, je stará mnoho tisíc let.
00:43:05 Dřevo se tímto způsobem
dělí po vláknech
00:43:09 a zachovává si tak svou pevnost.
00:43:12 Zároveň se však výrazně mění
jeho pružnost.
00:43:16 Představme si, že toto je pilíř
podpírající náš most.
00:43:20 Problém spočívá v tom,
že se mostovka v horku roztahuje
00:43:24 jedním směrem,
pak se smršťuje zase zpátky,
00:43:28 což ohrožuje stabilitu celé stavby.
Když ho však nahoře rozštěpíte,
00:43:32 můžete ho ohýbat, jak chcete.
00:43:36 A protože jsme zachovali
objem materiálu,
00:43:39 zůstal pevný jako předtím.
Zatížení odolává stále stejně.
00:43:44 Připravil jsem malý pokus se dvěma
kusy dřeva o stejné velikosti.
00:43:50 Tohle je unikátní
testovací zařízení.
00:43:54 Tento trám zastupuje mostní pilíř.
00:43:58 Poměrem výšky a průměru více
méně odpovídá skutečnosti.
00:44:02 Nejdřív vyzkouším
neporušený sloupek.
00:44:06 Kolíky mi pomůžou změřit,
jak daleko se ohne, než praskne.
00:44:10 Bude je totiž postupně ulamovat.
00:44:15 Pomocí vrátku budu
přes lano vyvíjet stejnou sílu
00:44:19 jako rozpínající se mostovka
na vrchol obřího sloupu.
00:44:23 Můžeme. Konstrukce tlačí
pilíř k prvnímu kolíku.
00:44:30 Vydrží?
00:44:32 Nevydržel.
00:44:35 Napětí roste.
00:44:38 Mostovka se rozpíná. Ale ne!
Je po všem.
00:44:41 Ulomili jsme tři značky.
Tohle nedopadlo dobře.
00:44:48 Peter Faulkner teď pomocí klínů
nový sloupek naštípne.
00:44:58 Bude odolnější?
00:45:03 Máme tu další horký den.
00:45:07 Vychází slunce a dva kilometry
dlouhá ocelová konstrukce
00:45:11 se roztahuje a tlačí na pilíř.
Díky naštípnutí se ohýbá snadněji.
00:45:17 K tomu všemu stále nese
zátěž mostovky, ale drží se.
00:45:23 Čtyři kolíky jsou pryč.
Teď pilíř zase povolím.
00:45:28 Naštípnutý trámek se ohnul
dvakrát více než první.
00:45:33 Vrátí se však do původní polohy?
00:45:37 Povoluji vrátek a zjišťuji,
že dřevěný model pilíře přežil test
00:45:41 bez trvalého poškození.
00:45:44 Jeho flexibilita je zajištěna
naštípnutím ze shora.
00:45:48 Neztratil nic ze své pevnosti
a naopak získal pružnost.
00:45:53 Dnešní tesaři se domnívají,
že keltští stavitelé člunů
00:45:58 používali tutéž techniku
při výrobě kýlů.
00:46:01 Po naštípnutí se daly ohnout,
ale přitom si zachovaly pevnost.
00:46:08 Stejným způsobem získal
pružnost i beton,
00:46:12 který je obvykle křehký jako sklo.
00:46:19 Rozhodl jsem se vylézt na vrchol
jednoho z pilířů, abych zjistil,
00:46:24 jak se tam projevuje pohyb
mostovky v letních měsících.
00:46:30 Je ten žebřík pevný?
00:46:35 Před sestupem na malou servisní
plošinu nejvyššího mostního pilíře
00:46:40 na světě ve mně byla malá dušička.
00:46:47 Doufám, že se nevidíme naposledy.
00:46:55 To je výhled! Páni!
No tohle!
00:47:17 Ne, tam už mě nikdo nedostane.
00:47:24 Ale pak jsem sebral zbytky odvahy
a znovu se vydal na cestu do ráje.
00:47:33 Tak jo. Zapnu si karabinu.
Už se cítím mnohem lépe.
00:47:42 Inženýr Silvester Gallice
mi vysvětlil,
00:47:46 jakou roli hraje velké betonové
ypsilon při rozpínání mostovky.
00:47:51 Rozdvojení sloupu v horní části
usnadňuje pohyb do stran.
00:47:57 To znamená, že se hýbe s nosnou
konstrukcí podle toho,
00:48:02 jestli se roztahuje nebo smršťuje.
00:48:07 Pružící beton je skvělá myšlenka,
ale studovat ji 250 metrů nad zemí
00:48:12 není úplně podle mého gusta.
Mockrát děkuju za výklad.
00:48:17 Ale kdybych věděl, co mě čeká,
probrali bychom to dole.
00:48:24 Když se vlivem vysokých
letních teplot
00:48:28 ocelová mostovka rozpíná,
rozdvojené pilíře se mohou ohnout
00:48:32 desetkrát víc
než tradiční betonové sloupy.
00:48:36 Když padne noc,
konstrukce zchladne, smrští se
00:48:40 a most se vrátí
do původního tvaru.
00:48:44 Proměnná geometrie pilířů
je pouze jedním z mnoha řešení
00:48:49 výjimečných problémů, které museli
stavitelé mostu Millau překonat.
00:48:54 Jejich záměrem nebylo postavit
pouhou spojnici
00:48:58 mezi dvěma stranami
hlubokého údolí.
00:49:01 Chtěli vytvořit monument,
který splyne s krajinou tak,
00:49:05 aby přirozená krása této části
Francie zůstala zachována.
00:49:10 Podle mého názoru
se jim to povedlo.
00:49:16 Koho by napadlo, že tomu
napomohla spoutaná síla blesku,
00:49:20 princip navigace atomových ponorek,
00:49:24 náhodný objev
v chemické laboratoři,
00:49:28 ocelová lana vyrobená
na počátku 19.století
00:49:34 a myšlenka inspirovaná
keltskými staviteli lodí.
00:49:39 Výsledkem je architektonický skvost
provedený ve velkém stylu.
00:49:48 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013