00:00:00 Zásadní roli ve válce
dnes hraje vzdušná převaha.
00:00:04 Je však něco jiného bojovat
na vlastním teritoriu,
00:00:08 než operovat na opačném
konci světa. Jak na to?
00:00:12 Budete potřebovat tohle...
00:00:26 Letadlovou loď.
00:00:31 Představuje nejdůležitější
součást moderní námořní flotily.
00:00:37 Je to plovoucí letiště, město
i bitevní loď v jednom.
00:00:43 Takovéto plavidlo
je obávaným protivníkem
00:00:46 na geopolitické šachovnici.
00:00:49 Nicméně u jeho zrodu stály
poněkud neobvyklé sudičky.
00:00:54 Princip naslouchadla.
00:00:59 Funguje spolehlivě.
Snad to vydržíme!
00:01:05 Bumerang.
00:01:08 Řádkový secí stroj.
00:01:12 Tohle by nikdo nepřežil.
00:01:15 Jedna z dominant Londýna.
Tři, dva, jedna...
00:01:21 To jsem zvědavý, jak to dopadlo!
00:01:24 A vesmírné závody.
00:01:28 Česká televize uvádí
Richarda Hammonda
00:01:31 v americkém dokumentárním filmu
z cyklu Technické divy světa
00:01:36 Illustrious
00:01:46 Stojím na palubě letadlové
lodi Illustrious
00:01:50 patřící Královskému námořnictvu.
00:01:53 Slouží jako plovoucí základna
pro stíhací letouny Harrier
00:01:57 a vrtulníky Merlin.
Udržet něco tak obrovského
00:02:01 v neustálé bojové pohotovosti
není vůbec snadné.
00:02:10 Vlajkovou loď provází do boje
skupina torpédoborců, fregat
00:02:14 a zásobovacích plavidel.
00:02:19 Jejím hlavním úkolem
je poskytovat zázemí letadlům
00:02:23 útočícím na cíle vzdálené
stovky kilometrů za obzorem.
00:02:29 Veškerý chod zajišťuje posádka
00:02:32 čítající více než
tisícovku mužů a žen.
00:02:39 V podpalubí se letadlová loď
od zbytku flotily příliš neliší.
00:02:45 Plní však speciální roli.
Musí být neustále připravena
00:02:49 zabezpečit hladký vzlet
a přistání stíhaček.
00:02:54 Proto musí být letová paluba
v horizontální poloze.
00:02:58 To může být vážný problém
nejenom na rozbouřených vlnách.
00:03:02 Pokud se totiž tato plocha
od vodorovné osy vychýlí
00:03:06 o více než pět stupňů,
nevzlétne z ní vůbec nic.
00:03:13 A to je vcelku nepraktické,
když chcete vést válku
00:03:17 bez ohledu na místo,
čas a počasí.
00:03:22 Illustrious má výtlak 22 tisíc tun.
00:03:25 Je vážně veliká.
Ale oceán je větší.
00:03:31 Nejlépe je to vidět z vrtulníku,
00:03:34 a to jde na letadlové lodi
snadno zařídit.
00:03:42 Když se ocitnete tady nahoře,
vaše perspektiva se rázem změní.
00:03:47 Uvědomíte si totiž, jak je
velikost Illustrious relativní,
00:03:52 tedy ve srovnání s okolním mořem.
Přesto si s ní vlny nepohazují.
00:03:58 Naopak se zdá, že si pluje
naprosto nerušeně a poklidně.
00:04:05 Jak to dělá? Hladkou plavbu
zajišťují 4 aktivní stabilizátory,
00:04:11 dva na přídi a dva na zádi.
00:04:14 A tady musím zmínit
první technickou inspiraci.
00:04:20 Bližší souvislost mi vysvětlil
lektor Camridgské univerzity
00:04:24 a odborník na házení bumerangem
Hugh Hunt.
00:04:29 Hughi!
Zdravím.
00:04:31 Tady to mám.
Vidím. Tomu říkáte bumerang?
00:04:34 Takhle mi ho prodali.
Tohle je bumerang.
00:04:37 Vypadá úplně jinak.
Něco vám ukážu.
00:04:40 Vezmu dva takové vaše bumerangy
a spojím je dohromady,
00:04:45 dostaneme tvar písmene X.
00:04:49 Původní zbraně domorodců vypadaly
sice trošičku jinak,
00:04:54 ale takto získáme mnohem účinnější
a zajímavější nástroj.
00:04:58 Naučíte mě s ním házet?
Proč ne?
00:05:02 Začneme bumerangem pro začátečníky,
tohle bude vaše velikost.
00:05:06 Tak jo. Tenhle zahodím
a zkusím ten váš.
00:05:10 Co mám dělat?
Nejprve musíte zjistit,
00:05:14 odkud fouká vítr. Pak se otočte
přibližně o 45 stupňů doprava
00:05:20 a pořádně se do hodu opřete,
aby se bumerang roztočil.
00:05:24 Jdu na to.
Chce to švih.
00:05:27 Už se vrací. Chyťte ho!
Zdá se, že jsem trochu zaspal.
00:05:32 Mohl jste ho chytit.
00:05:35 Zkusím to ještě jednou
a pak mi řeknete podrobnosti.
00:05:39 Jak je vůbec možné,
že to takhle létá?
00:05:43 Chová se jako gyroskop.
00:05:46 Gyroskopický efekt je přitom
velmi zajímavý.
00:05:50 Každé rotující kolo má totiž
snahu setrvat v rovině rotace.
00:05:58 Bumerang se však vrací pouze tehdy,
když má profil křídla.
00:06:01 Aerodynamický tvar způsobuje,
že za letu opisuje křivku.
00:06:06 Co je tohle?
Uvidíte.
00:06:09 Pěkné monstrum.
Je z balzy, skoro nic neváží.
00:06:12 To už chce opravdu zkušeného vrhače
Doufám, že vás nezklamu.
00:06:16 Snad to přežijeme.
00:06:20 Nebo taky ne.
00:06:23 Kdyby bumerang neměl
aerodynamický tvar,
00:06:26 otáčel by se kolem svislé osy
a letěl by přímo.
00:06:30 A pak je tu gyroskopický jev.
Jeho zásluhou udržuje bumerang
00:06:34 stabilní a přesnou dráhu
i na dlouhé vzdálenosti.
00:06:38 Čím rychleji se otáčí,
tím více se tento efekt projevuje.
00:06:42 Proto ho domorodci původně
používali k lovu.
00:06:45 Tohle je ručně vyrobený
australský bumerang.
00:06:49 U něj se vůbec nepočítalo s tím,
že by se vracel.
00:06:54 Sloužil v podstatě
jako útočná zbraň.
00:06:58 Když ho hodím,
poletí jenom dopředu.
00:07:02 Prostě ho vrhli na vybraný cíl?
Představte si,
00:07:05 že máte hlad
a tamhle je hejno ptáků.
00:07:09 Můžete se k nim zkusit připlížit,
ale nejspíš před vámi uletí.
00:07:13 Můžete po nich hodit kamenem.
00:07:16 Ale když máte něco
aerodynamičtějšího, co doletí dál,
00:07:20 prudce se to točí a přibližuje se
po zakřivené dráze...
00:07:25 ...tak je šance na zásah
je mnohem vyšší.
00:07:29 Ptáky to pravděpodobně vyplaší,
vzlétnou a já možná nějakého ulovím
00:07:34 Tímhle? To si věříte.
00:07:41 Trefil jste stromek.
00:07:50 Gyroskopický jev se samozřejmě
neomezuje pouze na bumerangy.
00:07:55 Můžete to prosím podržet?
Já roztočím tuhle káču.
00:08:03 Jak vidíte,
i když podložku nakloníme,
00:08:07 rotuje dál kolem vlastní osy.
Setrvává v rovině rotace.
00:08:13 Můžeme rejdit s podnosem,
jak chceme,
00:08:16 ale káča zůstává
ve vzpřímené pozici.
00:08:22 Stejný princip umožňuje udržovat
v rovině i palubu letadlové lodi.
00:08:36 Pro názornost jsem si sestavil
vlastní gyroskop,
00:08:39 rotující disk zachovávající
polohu osy vprostoru.
00:08:44 Musíme si uvědomit,
že se nehýbe on, ale my.
00:08:49 Chová se přitom úplně stejně jako
káča roztočená na dřevěné desce.
00:08:57 Teď máme pocit, jako by se
nakláněl. Ale ve skutečnosti zatáčí
00:09:02 nákladní auto,
na jehož korbě spolu stojíme.
00:09:08 Jinými slovy gyroskop stále
zachovává svou pozici.
00:09:11 My kličkujeme ze strany na stranu,
ale on svou polohu nemění.
00:09:18 Když dokážeme rozdíl v pohybu
mezi gyroskopem a autem
00:09:22 nebo lodí změřit, můžeme ho
průběžně vyrovnávat.
00:09:27 Gyroskopický efekt byl nevědomky
uplatněn u prvních bumerangů
00:09:32 před 25 tisíci lety. Jejich použití
je však dnes mnohem širší.
00:09:39 Tady na letadlové lodi se využívá
k udržování celkové stability,
00:09:45 a proto mohou letadla vzlétat
a přistávat
00:09:49 téměř za jakýchkoli podmínek.
00:09:53 V této místnosti by měly být
umístěny dva různé gyroskopy.
00:09:59 Tohle je jeden z nich?
No, to je námořní kompasový systém.
00:10:04 Má dva oddělené disky. Jeden
ve svislé a druhý ve vodorovné ose.
00:10:11 Rotují rychlostí více než
11 tisíc otáček za minutu.
00:10:16 Elektronika měří náklon, sklon
a kurs lodi.
00:10:21 Gyroskopy na palubě se točí
osmkrát rychleji než ten můj.
00:10:25 Díky tomu jsou výrazně stabilnější
00:10:29 a umožňují provádět
velmi přesná měření.
00:10:33 Informace o pohybech lodi jsou
předávány přímo stabilizátorům.
00:10:37 Ty průběžně upravují
jejich polohu tak,
00:10:41 aby trup hladce prořezával vlny.
00:10:45 Pradávná lovecká zbraň
tak přispěla k tomu,
00:10:49 že letová paluba zůstává
ve stabilní poloze
00:10:52 a stroje mohou vzlétnout
prakticky kdykoliv.
00:10:56 Jak je však možné vypustit letku
stíhaček během několika minut?
00:11:05 Illustrious disponuje
mohutnou údernou silou.
00:11:10 Když se stíhače a vrtulníky
připravují do akce,
00:11:14 je na letové palubě opravdu rušno.
00:11:19 Všechno tu podléhá přísnému řádu.
00:11:24 Část strojů stojí v hangárech
na nižších palubách,
00:11:28 ale i ta musí být
okamžitě dostupná.
00:11:33 K tomu slouží dva mohutné výtahy.
Jeden tady na zádi a druhý na přídi
00:11:39 Každý má nosnost více než 80 tun
00:11:43 a do výšky tří poschodí
vyjede za 36 sekund.
00:11:48 Rychlost hraje v tomto případě
zásadní roli.
00:11:52 Pokud vstoupíte
do ozbrojeného konfliktu,
00:11:55 potřebujete dostat letadla
do vzduchu co nejdříve.
00:11:59 Tady by tradiční technologie
nestačily.
00:12:04 Výtahy s hydraulickým pohonem
mají sice velký výkon,
00:12:08 ale bývají docela pomalé.
Zvednout letadlo by dokázaly,
00:12:12 trvalo by to však příliš dlouho.
Řešení přinesla tato zařízení.
00:12:18 Nazývají se
hydraulické akumulátory.
00:12:21 Zvyšují tlak uvnitř
hydraulického systému
00:12:25 a tím podstatně navyšují
jeho výkon.
00:12:28 Díky nim jezdí zdviže spolehlivě
a rychle.
00:12:34 Vynalezl je v 19. století
inženýr William George Armstrong.
00:12:40 Známý výrobce zbraní mimo jiné
vyvíjel i jeřáby pro doky.
00:12:45 Pracovaly na vodní pohon.
00:12:48 Tlak v potrubí však v té době
silně kolísal.
00:12:52 Armstrong proto přišel s nápadem,
00:12:55 jak dosáhnout v hydraulickém
systému požadované stability.
00:12:59 Armstrongovy akumulátory využívá
00:13:02 i jedna z nejznámějších londýnských
památek, Tower Bridge.
00:13:09 Most byl postaven ve druhé
polovině 19. století.
00:13:14 Tehdy se ve východní části Londýna
začala rozmáhat průmyslová výstavba
00:13:20 A ta si vynutila další spojení
mezi oběma břehy.
00:13:25 Do přístavu na horní Temži
00:13:28 ovšem vplouvalo velké množství
obchodních lodí.
00:13:31 Jediným řešením byl tedy
zvedací most.
00:13:34 Ten totiž umožnil
jak dopravu přes řeku,
00:13:37 tak i přepravu po řece samotné.
Londýnský most a letadlová loď
00:13:41 mají něco společného:
zdvihají těžká břemena.
00:13:46 Lodní výtah má nosnost 85 tun.
00:13:51 A každá z obou částí zdejší
mostovky váží 1200 tun.
00:13:56 Během prvního roku po otevření
00:13:59 se obě mostní ramena
zvedala 6000krát.
00:14:03 To je každých 20 minut
provozní doby.
00:14:10 A potřebnou sílu jim k tomu
dodal hydraulický akumulátor.
00:14:15 V té době to byla největší
zařízení svého druhu.
00:14:20 Dnes je tu všechno na elektriku.
Jsem hluboko uvnitř jedné z věží.
00:14:27 Nahoře nade mnou je rám
s mostovkou.
00:14:30 Občas lze zaslechnout
projíždějící auto.
00:14:35 Když se most zvedá,
00:14:38 tak se protizávaží,
je natřené na bílo,
00:14:42 zváhne dolů touto
prostornou komorou.
00:14:46 Asi bych tu neměl moc okounět.
00:14:52 A tohle je jeden
z původních akumulátorů.
00:14:56 Říkám jeden, protože původně
jich tady bylo celkem šest.
00:15:02 Vidíte, že byly opravdu velké.
00:15:06 Každý vážil sto tun.
Nedokážu si představit,
00:15:10 jak s nimi manipulovali.
00:15:13 Tomu se říká poctivá viktoriánská
práce. Ty krásné prstence nýtů.
00:15:18 Ve své době to byla
špičková technika,
00:15:21 kterou ovládali jen
skuteční odborníci.
00:15:24 Požádal jsem inženýra Gerainta
Owena o názorný výklad.
00:15:28 Takže se podíváme,
co pěkného jste pro nás připravil.
00:15:32 Gerainte, vidím tu kýbl, hustilku
a nějaké hadice. To je všechno?
00:15:38 Je tu samozřejmě i zjednodušený
model londýnského mostu.
00:15:42 Ve kbelíku s vodou
je ruční pumpička,
00:15:46 která nahrazuje hydraulický systém.
To nám prozatím stačí
00:15:50 a můžeme se dát do práce.
Aha, už to chápu.
00:15:56 Po řece se blíží loď
a je třeba zvednout most.
00:16:00 Funguje to. Jde nahoru.
00:16:05 Vidíte, že vaše úsilí
přineslo výsledek.
00:16:09 Stačí jednoduchá soustava
pumpa-píst a je to.
00:16:14 Jo. Ale k čemu slouží
ten akumulátor?
00:16:17 Jde o to, že celý proces
probíhá v reálném čase
00:16:20 a most se zvedá jenom tak rychle,
jak rychle dokážete pumpovat.
00:16:24 Jistě.
Místo toho však můžete uložit
00:16:27 svou energii do akumulátoru,
který stojí tady.
00:16:32 Když se do toho ještě jednou
pořádně opřete,
00:16:36 tak se začne zvedat tenhle píst.
Je zatížený několika závažími,
00:16:42 která udržují tlak v kapalině.
Energie je uložená uvnitř.
00:16:49 Nyní můžeme kdykoliv otevřít ventil
a využít ji.
00:16:54 Takže když připlouvá loď,
otočíme kohoutem...
00:16:58 ...a most se plynule zvedne.
Potřebné množství energie...
00:17:04 Tam zůstalo zachováno tak dlouho,
dokud nenastal ten správný čas.
00:17:09 Přesně tak. Je to taková
hydraulická "baterie".
00:17:14 V akumulátoru se ukládá energie
pro pozdější použití.
00:17:19 Čím více jich systém obsahuje,
tím rychleji může pracovat.
00:17:27 Každý z obou výtahů
na letadlové lodi Illustrious
00:17:31 má čtyři taková zařízení
o celkové kapacitě 172 barů.
00:17:38 Jen pro představu:
pneumatiky u auta se běžně hustí
00:17:42 na hodnotu dvou barů.
Oproti těm historickým kolosům
00:17:47 zabírají současné akumulátory
pouhý zlomek prostoru.
00:17:52 A proto tady mají bojová
letadla dostatek místa.
00:18:00 Na modelu Tower Bridge jsme si
ukázali princip ukládání energie.
00:18:05 Ale já jsem si vymyslel
ještě jeden pokus.
00:18:09 Rád bych viděl, jak dokáže
hydraulická pumpa poháněná motorem
00:18:14 o výkonu 62 koní uvést do pohybu
auto po nakloněné rampě.
00:18:20 Potom s pomocí stejného motoru
"nabijeme" hydraulický akumulátor.
00:18:25 Pro uloženou energii budeme
potřebovat soustavu tlakových nádob
00:18:31 Tady je šest moderních akumulátorů
plněných dusíkem.
00:18:36 Konstrukce tvořená pístem
a závažím,
00:18:39 kterou jsme použili pro demonstraci
zvedání mostu, je dnes už překonaná
00:18:45 Současná zařízení obsahují vak
naplněný vysoce stlačeným plynem.
00:18:51 Dovnitř je pumpována
hydraulická kapalina,
00:18:55 která na něj tlačí zespodu. Když
chcete uloženou energii použít,
00:19:00 stačí otevřít ventil. Vak se rychle
roztáhne do původního objemu
00:19:05 a prudce vytlačí kapalinu ven.
00:19:10 V podstatě jde o stejný princip.
00:19:13 S tím rozdílem, že tady
nezvedá píst těžké závaží,
00:19:16 ale stlačuje...
...měch s dusíkem.
00:19:20 Ten se pak rozpíná
a uvolňuje uloženou energii.
00:19:25 První pokus bude bez akumulátorů.
Souhlasím.
00:19:29 Nebudu muset pumpovat.
Stačí nastartovat motor.
00:19:33 Nahoďte to.
00:19:36 Pomocí motoru dosahuje pumpa
stálého tlaku
00:19:40 o hodnotě mírně přesahující
čtvrt baru.
00:19:43 Půltunové auto se rozjíždí,
ale jeho pohyb je velmi pomalý.
00:19:49 Tutéž techniku využijeme
k natlakování akumulátorů.
00:19:55 Mohli bychom ještě trochu přidat.
Doufám, že to nepřeženeme,
00:20:00 aby se nám ta nahromaděná energie
nevymkla z rukou.
00:20:08 Ta mašina vypadá docela hrozivě.
00:20:12 Máme tu uloženo značné
množství energie,
00:20:16 takže úplně bez rizika to není.
00:20:19 To jste mě uklidnil.
00:20:22 Během deseti minut jsme
dosáhli tlaku 241 barů.
00:20:26 To je stejné,
00:20:29 jako kdybychom spustili
23 takových kompresorů najednou.
00:20:33 Připravte se.
Zahajuji odpočítávání.
00:20:36 Tři, dva, jedna!
00:20:51 No tohle!
To jsem tedy opravdu nečekal!
00:20:55 Chtěl jste to vidět!
00:20:58 Možná bychom měli v zájmu vědy
jít blíž a...
00:21:01 ...prozkoumat stav vozidla.
00:21:05 Nahromaděná energie dodala
vozidlu téměř raketový start.
00:21:15 Dostalo zabrat.
Viděl jsem horší.
00:21:24 Viktoriánský most tak zvedá
stejné zařízení,
00:21:28 které dopravuje na palubu
moderní stíhačky.
00:21:35 Výkonné výtahy a sofistikované
stabilizátory mají pro chod
00:21:41 letadlové lodi bezpochyby
naprosto zásadní význam.
00:21:46 Bezproblémové fungování tohoto
ohromně složitého kolosu
00:21:50 vyžaduje zajištění nenápadných,
ale neméně důležitých požadavků.
00:21:56 Například zásobování vodou.
A tím nemyslím tuhle.
00:22:01 Illustrious spotřebuje
nesmírné množství sladké vody.
00:22:12 Denně jí tady proteče
na dvě stě tisíc litrů.
00:22:17 Kapacita nádrží tak vystačí
na pouhé dva dny.
00:22:22 Ne že by se jí tu tolik vypilo.
Používá se hlavně k očistě letounů
00:22:26 a k udržování dokonalé
bojové připravenosti.
00:22:44 Je to právě potřeba
dostatku čisté vody,
00:22:48 co spojuje letadlovou loď
s výpravami do vesmíru.
00:22:52 Pokud je těžko dostupná
na rozlehlém oceánu,
00:22:56 což teprve cestou ke hvězdám?
Právě tohle řešila NASA
00:23:02 v 60. letech minulého století během
soupeření se Sovětským svazem.
00:23:13 Posádky prvních letů
Gemini a Apollo
00:23:17 si vezly zásoby vody ze Země.
00:23:20 U dlouhotrvajících výprav však
něco takového nebylo možné.
00:23:24 Řešení poskytla takzvaná
reverzní osmóza.
00:23:28 Jde o čisticí proces
umožňující výrobu pitné vody.
00:23:33 Na počátku stálo pochopení
principu účinků osmotického tlaku.
00:23:39 Osmóza, neboli pronikání vody
přes membránu,
00:23:43 má klíčový význam pro život
na Zemi.
00:23:47 Rostlinám umožňuje natahovat vláhu
kořenovými systémy
00:23:50 a všem organismům udržovat
buněčnou strukturu.
00:23:54 Rozpouštědlo s nižší koncentrací
iontů bude vždy proudit
00:23:59 do nasycenějšího roztoku.
Například ze sladké vody do slané.
00:24:03 Molekuly budou pronikat
na druhou stranu,
00:24:07 dokud se koncentrace nevyrovnají.
00:24:10 Originálním způsobem nám to
předvede vynálezce Frank Prior.
00:24:14 Dejte si medvídka.
To je od vás milé.
00:24:18 Jak to ale souvisí s osmózou?
Když vezmete želatinový bonbon
00:24:23 a ponoříte ho do vody...
Co se stane?
00:24:27 Zvětší svůj objem.
Protože se nacucá vodou.
00:24:32 Je to trošku složitější. Povrch
medvídka funguje jako membrána.
00:24:39 To znamená,
že vnitřek bonbónu potom působí
00:24:42 jako nasycenější roztok
a molekuly vody se tlačí dovnitř,
00:24:47 aby ho rozředily.
A to je princip osmózy?
00:24:51 Správně. Mám tu však
ještě lepší příklad.
00:24:57 Tato vejce nemají skořápku.
Rozpustili jsme ji v octu.
00:25:02 Pohromadě je drží jenom blanka,
kterou všichni určitě dobře znají.
00:25:07 Teď ještě žádná osmóza neprobíhá.
Zatím ještě ne.
00:25:12 Nyní však jedno ponoříme do vody
a druhé do sirupu.
00:25:18 A uvidíme, co se stane.
00:25:22 Tohle přijde do vody.
Klidně ho pusťte.
00:25:26 A tohle dejte do sklenice vedle.
Je tam.
00:25:31 Teď to nějaký čas potrvá.
Je to pomalý proces.
00:25:35 Tady proběhne osmóza?
Ano.
00:25:37 A vy jste to trochu urychlil?
Ano.
00:25:41 Tyhle dvě jsem naložil už dřív.
To bylo chytré.
00:25:45 Podívejte se na to,
které je ponořené ve vodě,
00:25:48 a srovnejte ho s velikostí
běžného vejce.
00:25:52 Pořádně vyrostlo!
Dovnitř pozvolna pronikala voda
00:25:56 a napnula vnější blánu, tedy
membránu, až na hranici prasknutí.
00:26:02 Ve druhé sklenici je
koncentrovanějším roztokem sirup.
00:26:06 A tak se voda z vejce
tlačila skrze blánu ven.
00:26:10 Princip je stejný, ale tady voda
prostupovala do okolního prostředí.
00:26:14 Proto je to vajíčko tak scvrklé.
00:26:19 Ale jak naše vaječné pokusy
souvisí s letadlovou lodí
00:26:23 a s vesmírným výzkumem?
00:26:28 V 60. letech minulého století
dostali američtí vědci za úkol
00:26:33 najít způsob, jak ze slané vody
vyrábět sladkou.
00:26:37 Původně měla být využívána
v zemědělství,
00:26:41 ale vesmírná agentura brzy využila
této metody pro vlastní program.
00:26:46 Nová technologie by umožnila
uskutečnění delších letů
00:26:50 a poskytla Američanům náskok
před Sověty.
00:26:53 Do té doby se dala čerstvá voda
uměle získat pouze drahou destilací
00:26:58 Potom však vědci na Kalifornské
univerzitě objevili nové
00:27:02 a mnohem levnější řešení.
Uvědomili si, že ve vodném roztoku
00:27:08 jsou molekuly vody mnohem menší
než soli, baktérie nebo viry.
00:27:14 Vyrobili proto membrány
s mikroskopickými otvory.
00:27:20 Pokud takovým "sítem"
protlačíte nějaký roztok,
00:27:24 teoreticky by měla na druhou stranu
"protéct" pouze čistá voda.
00:27:29 Byl tu však jeden problém.
Osmóza. Viděli jsme,
00:27:33 že voda automaticky proudí
do nasycenějšího roztoku
00:27:37 a nikoliv obráceně. Kalifornští
vědci proto navrhli přesný opak,
00:27:43 reverzní osmózu.
00:27:46 Tedy takový proces, při kterém se
pomocí vnějšího tlaku změní směr
00:27:51 přirozeného proudění.
00:27:54 Letadlovou loď obklopuje
obrovské množství vody.
00:27:59 Sama o sobě se však
pro údržbu strojů
00:28:02 ani pro potřeby posádky
nedá použít.
00:28:06 Tímhle zařízením se dá vyrobit
pitná voda?
00:28:10 Jak to funguje?
00:28:13 Především potřebujete
výkonnou pumpu,
00:28:16 která tlačí roztok na membránu
proti směru přirozeného proudění.
00:28:21 Je k tomu potřeba zhruba
dvojnásobek hodnoty
00:28:25 osmotického tlaku.
To je ten tlak, který působí,
00:28:28 že molekuly vody mají tendenci
00:28:31 pronikat do koncentrovanějšího
prostředí.
00:28:35 A vy musíte tento proces obrátit?
Ano, a tady je membrána.
00:28:39 Tohle?
To je ona.
00:28:42 Nevidím žádné dírky?
To se nedivím.
00:28:47 Ale musí tam přece být?
Jo, jsou jich tam spousty.
00:28:51 Jak jsou velké?
Zhruba asi půl nanometru.
00:28:57 Lidský vlas má v průměru
72 tisíc nanometrů.
00:29:01 Baktérie měří přibližně 10 tisíc
a viry okolo stovky nanometrů.
00:29:07 Ty otvory jsou opravdu hodně malé.
00:29:11 A jak se s tím neviditelným
sítkem vlastně pracuje?
00:29:16 Vloží se do válce, do kterého
je pod tlakem vháněn vodný roztok.
00:29:22 Než se pustíme do filtrování,
00:29:25 musíme si nejprve vytvořit
vlastní mořskou vodu.
00:29:29 Je to dost odporně slané.
Tím byste žízeň neuhasil?
00:29:33 To tedy ne.
Tak to zase napravíme.
00:29:36 Já ten kbelík raději
postavím na zem.Dobře.
00:29:41 Bude na to lépe vidět.
Tohle je naše malé moře.
00:29:45 A teď touhle pákou pomalu
pohybujte nahoru a dolů.
00:29:49 Za chvíli přijde sladká odměna.
Vy podržíte hadičku
00:29:53 a já budu pumpovat,
takže dolů a nahoru.
00:29:58 Pomalu. Vidíte? Už teče.
Na letadlové lodi, prosím.
00:30:05 Pořád mi však není jasné,
kde v kosmu vezmou mořskou vodu.
00:30:10 Na oběžné dráze se touto
cestou čistí moč,
00:30:14 která obsahuje podstatné
množství vody.
00:30:18 Takže bych mohl...?
Ano, využít vlastních zdrojů.
00:30:21 To je lákavá představa.
00:30:24 Ještěže jsme do toho kbelíku
nasypali jenom kuchyňskou sůl.
00:30:29 Myslím, že to už na přípitek stačí.
Myslíte? Dobře.
00:30:35 Tohle je pitná voda vyrobená
z odporně slaného roztoku.
00:30:40 Dáte si panáka?
To je od vás milé. Na zdraví!
00:30:46 Ať slouží. Až po vás.
00:30:51 Tak co?
No, chutná to jako obyčejná voda.
00:30:56 Není to úžasné?
00:30:59 Z toho hrozného roztoku jsme
vyrobili kvalitní pitnou vodu.
00:31:04 Díky té zázračné membráně
se odfiltrovala sůl.
00:31:08 To je vážně chytré.
Na zdraví.
00:31:14 Funguje to. Reverzní osmóza
se k odsolování používá
00:31:19 už od 60. let minulého století.
00:31:23 Přesto byl vývoj použitelného
systému pro NASA
00:31:27 složitější než samotné
přistání na Měsíci.
00:31:32 Dnes se používá na Mezinárodní
vesmírné stanici.
00:31:37 Na Illustrious díky němu denně
vyrobí 200 tisíc litrů sladké vody.
00:31:48 Vesmírné závody tak významně
přispěly k tomu,
00:31:52 že pokud jde o vodu,
zdejší námořníci nouzí netrpí.
00:31:57 Ale tohle je válečná loď
00:32:00 a před vypálenou střelou
ji vodní stříkačky neochrání.
00:32:09 Před možným ohrožením chrání
letadlovou loď obranný deštník.
00:32:15 Každý trenér vám potvrdí,
že pokud chcete vyhrávat,
00:32:19 nesmíte zanedbávat obranu.
A tady je to stejné.
00:32:23 Když vyplouváte do boje,
musíte mít krytá záda.
00:32:38 Vnější pásmo střeží
stíhací letouny.
00:32:42 Pokud by útok nezlikvidovaly ony,
00:32:46 doprovodné lodě vypálí
protiraketové střely.
00:32:49 Kdyby selhaly i ty,
přijdou na řadu světlice
00:32:52 a další klamné cíle.
00:32:56 Ale co když raketa pronikne
až do bezprostřední blízkosti?
00:33:01 Poslední linii obrany
zajišťuje tento kanón.
00:33:06 Na něm závisí osud letadlové lodi
i celé její posádky.
00:33:11 Naštěstí je velmi spolehlivý.
00:33:16 Zbraňový systém Goalkeeper byl
vyvinut pro bodovou obranu
00:33:20 před letadly
a protilodními střelami.
00:33:24 Dokáže sledovat až 30 cílů
a ty pak ničí rotačním kanónem
00:33:28 ráže 30 milimetrů.
Jeho hlavní výhodou je,
00:33:32 že je plně automatický. Díky tomu
dokáže reagovat výrazně rychleji
00:33:37 a přesněji. Na této lodi mají
celkem tři a poskytují ochranu
00:33:43 v rozsahu 360 stupňů.
00:33:47 U počátků této smrtící zbraně
přitom překvapivě stál secí stroj.
00:33:55 Zemědělský inženýr Nikolai Foster
nám předvedl repliku zařízení
00:34:00 z 18. století, které dokázalo
najednou orat, sít a vláčet.
00:34:06 Základní součástí této dřevěné
mašinky je výsevní skříň.
00:34:12 Jak vlastně funguje?
00:34:15 Ta nejdůležitější část
je uložena úplně dole.
00:34:19 Takže zastavíme,
abychom si ji prohlédli.
00:34:23 Teď můžeme skříňku snadno vyjmout.
Tady je.
00:34:27 Je to jednoduché
dávkovací zařízení.
00:34:30 Tato osa je napojena na kola.
Pokaždé, když se váleček pootočí
00:34:35 o 60 stupňů,
odměří přesnou dávku osiva.
00:34:39 Můžu se podívat?
Kola otáčejí osou...
00:34:43 ...a zrna se nahrnou do škvír
ve válečku.
00:34:48 A pak padají do připravené půdy.
Je to opravdu prosté.
00:34:53 Ale váš kůň už se začíná nudit.
00:34:57 Secí stroje do poloviny 19. století
proměnily zemědělství v Americe.
00:35:03 Jistý mladý muž k nim přidal
převodovku a vydělal jmění.
00:35:08 Ale tím se neproslavil.
00:35:12 O 18 let později,
během občanské války,
00:35:16 totiž vymyslel a sestrojil zbraň,
která změnila dějiny.
00:35:22 Nechal se inspirovat
výsevným válečkem,
00:35:25 pouze nahradil obilná zrna kulkami.
00:35:32 Pan Gatling tak tehdy
vynalezl kulomet.
00:35:40 Stal se otcem moderní a nesmírně
účinné poloautomatické zbraně,
00:35:45 která nese jeho jméno dodnes.
00:35:50 Představí nám ji Peter Smithurst,
00:35:54 kurátor oddělení historických
zbraní Britského národního muzea.
00:35:59 Tento kulomet ráže 16 milimetrů
patřil do výzbroje námořnictva.
00:36:04 Byl umístěn na těžkém podstavci,
který byl přišroubován k palubě.
00:36:09 Ale mohl se lehce otáčet
na všechny strany.
00:36:13 Opravdu pěkný kousek
i po tolika letech.
00:36:19 Tuto konkrétní zbraň vyrobil 11 let
po přijetí Gatlingova patentu
00:36:24 William George Armstrong, vynálezce
hydraulického akumulátoru.
00:36:28 Tomu říkám náhoda.
00:36:32 Armstrong upravil původní
konstrukci,
00:36:35 zejména pak způsob nabíjení.
00:36:38 Gatlingův kulomet patentovaný
v roce 1862 měl po straně násypník
00:36:43 a munice do něj byla
vkládána ručně.
00:36:46 Podobně jako u secího stroje:
Nábojnice se zasunula do komory
00:36:50 a po výstřelu byla odhozena.
Ano.
00:36:54 Až na ten výsledný efekt
fungovaly úplně stejně.
00:36:59 Úspěch Gatlingova kulometu
spočíval v jednoduchosti
00:37:03 jeho mechanického principu.
00:37:06 Otáčením kliky se závěry
posunují dopředu,
00:37:11 svazek hlavní rotuje a při každé
desetině otáčky vystřelí.
00:37:17 Každá hlaveň má svůj uzávěr,
který vsune náboj do komory.
00:37:23 Každé to cvaknutí je výstřel.
00:37:28 Na druhé straně vypadne
prázdná nábojnice na podlahu
00:37:34 a do hlavně se vsune další.
Ano.
00:37:39 Jakou má kadenci?
Pokud byl střelec v dobré kondici
00:37:44 stihl i 400 ran za minutu.
Ale obsluha těžkého mechanismu
00:37:50 byla fyzicky náročná.
Obvyklý průměr byl tak 200 ran.
00:37:56 Při delším boji i méně.
00:38:00 Můžu si to vyzkoušet?
Jistě.
00:38:02 Snad to taky zvládnu.
Viděl jsem to ve filmu.
00:38:06 Tam to vypadalo docela jednoduše.
Ale teď vidím,
00:38:11 že to byla těžká dřina.
00:38:16 Kanónový systém Goalkeeper
je nejmodernější verzí
00:38:19 Gatlingova kulometu.
Má sice odlišné parametry,
00:38:23 ale princip svazku rotujících
hlavní se dodnes nezměnil.
00:38:29 Na údržbu a přísun munice dohlíží
zbrojní důstojník Harry Fenton.
00:38:35 Tohle je cvičný náboj,
ostrý vám svěřit nemůžu.
00:38:39 Ani se mi nevejde do ruky.
00:38:42 Do komor hlavní se dopravuje
ze zásobníku.
00:38:45 Jakou rychlostí dokáže pálit?
4200 ran za minutu. 70 za sekundu.
00:38:51 4200 za minutu?
Ano.
00:38:55 A 70 za sekundu?
Přesně tak.
00:38:58 Je to možné?
Dokáže nadělat pěknou paseku.
00:39:02 V tak krátkém časovém intervalu
vychrlí tisíce nábojů
00:39:06 a ještě k tomu naprosto přesně.
00:39:10 Počítače a naváděcí systém
vyberou cíl,
00:39:14 lokalizují ho
a pak mu zasadí drtivý úder.
00:39:19 Hrozivá zbraň.
00:39:23 Upřímně řečeno, ani jsem nečekal,
že by mě nechali vystřelit.
00:39:29 Místo toho jsem se vypravil
do tohoto dávno opuštěného lomu.
00:39:35 Rád bych totiž
na vlastní oči viděl,
00:39:38 jak je ona kombinace rychlosti
a přesnosti palby účinná.
00:39:47 Dave Walls navrhuje a vyrábí
odstřelovací pušky.
00:39:52 S pomocí jedné z nich se pokusí
napodobit kanón Goalkeeper.
00:39:57 Tohle je AS 50, poloautomatická
puška ráže 12,7 milimetrů
00:40:02 určená k likvidaci vrtulníků
a lehkých pancéřových vozidel.
00:40:07 A jaký má účinný dostřel?
Dva tisíce metrů.
00:40:13 Ukážete mi,
co ta vaše puška dokáže?
00:40:32 Je to velmi účinná zbraň.
A také velice přesná.
00:40:38 Teď bychom ještě potřebovali
tyto vlastnosti znásobit
00:40:42 počtem najednou vypálených nábojů.
Rozumím.
00:40:48 Kolik pušek tu máte?
Dohromady pět.
00:40:53 Tak náš pokus trochu rozšíříme
a povoláme další střelce.
00:41:08 Připravit. Pal!
00:41:25 Asi se shodneme,
že kombinace přesnosti
00:41:28 a velkého počtu projektilů
má značně ničivé účinky.
00:41:33 Výsledek je více než výmluvný.
00:41:37 To tedy ano. Myslím, že jsme
docela jasně demonstrovali
00:41:41 fungování systému Goalkeeper. Jeho
účinnost je založena na přesnosti,
00:41:45 výkonu a počtu projektilů.
Tam bych nechtěl být.
00:41:53 Kanón vystřeluje projektily
trojnásobkem rychlosti zvuku.
00:41:58 Cíle ničí ve vzdálenosti do dvou
kilometrů pouhou sekundu či dvě
00:42:03 před dopadem.
00:42:06 Mladý vynálezce využil principu
nového secího stroje
00:42:09 a nepřímo se tak zasloužil
o účinné zajištění linie
00:42:13 poslední obrany i této
letadlové lodi.
00:42:17 Služba v operačním sále nepřetržitě
sleduje monitory radarů.
00:42:23 Každý blikající bod na obrazovce
přitom může znamenat možné ohrožení
00:42:29 Existuje však nebezpečí,
00:42:33 které ani špičkové obranné systémy
nemusejí odhalit včas.
00:42:37 Jde o magnetické miny.
Byly to silné nálože,
00:42:41 které během druhé světové války
shazovali Němci v mělkých vodách.
00:42:46 Jejich zákeřnost spočívala v tom,
že nepotřebovaly kontakt s lodí.
00:42:51 Explozi vyvolala pouhá změna
v okolním magnetickém poli.
00:42:55 Tu obvykle způsobovaly kovové trupy
lodí proplouvajících nad nimi.
00:43:00 Máme tu pouze dálkově
řízený model,
00:43:03 ale pro názornou ukázku
úplně stačí.
00:43:07 Na dně bazénu je totiž
ukrytá magnetická mina.
00:43:11 Charakteristiky kovového
plavidla jsem napodobil
00:43:15 pomocí několika magnetů.
Dobrá, vyplouváme.
00:43:29 Magnetické miny způsobovaly
veliké škody.
00:43:34 Němci věřili,
že jim pomůžou vyhrát válku.
00:43:38 Než mohli námořní experti
najít způsob obrany,
00:43:43 museli nejprve zjistit,
jak nálože fungují.
00:43:47 Nakonec se na ně usmálo štěstí.
Svědci zahlédli minu
00:43:51 snášející se na padáku do Temže.
Námořnictvo dostalo šanci
00:43:55 odhalit Hitlerovu tajnou zbraň.
Za odlivu se ji jeden z důstojníků
00:44:00 vybavený narychlo sestavenými
nemagnetickými nástroji
00:44:04 vydal zneškodnit.
00:44:08 Akce byla úspěšná a zařízení
bylo odesláno na podrobnou analýzu.
00:44:12 Druhého dne byla záhada
rozluštěna.
00:44:15 Inspirace k jejímu odhalení přitom
přišla ze zcela nečekaného směru.
00:44:24 Roku 1937 vyvinul ruský inženýr
Josif Poljakov přístroj
00:44:30 na pomoc nedoslýchavým: první
naslouchadlo s indukční smyčkou.
00:44:36 Díky němu slyší lidé s poruchou
sluchu jasný zesílený zvuk.
00:44:40 Jeho využití je však mnohem širší.
00:44:45 Princip je založen na vztahu
mezi elektřinou a magnetismem.
00:44:49 Mikrofon převádí zvuk
na elektrický proud.
00:44:53 Ten prochází cívkou a vytváří
kolem ní magnetické pole.
00:44:57 Tak vzniká indukční smyčka.
00:45:01 "Přijímací" cívka umístěná
do tohoto pole
00:45:05 ho transformuje zpět
na elektrický proud.
00:45:09 Člověk, který se pohybuje
v dosahu magnetického pole
00:45:13 a má naslouchadlo, tak po zesílení
slyší původní zvuk.
00:45:21 Jak ale dokáže přístroj
pomáhající nedoslýchavým
00:45:25 zabránit výbuchu bomby? Vtip je
v tom, že nechá celou loď zmizet.
00:45:32 Alespoň z dosahu snímačů
magnetických min.
00:45:36 Inženýr Alastair Ballantine nám
ukáže, jak to funguje v praxi.
00:45:42 Máme tady model obří letadlové lodi
proplouvající nad magnetickou minou
00:45:47 Jak zabráníme pohromě?
00:45:51 Při průchodu proudu cívkou
vzniká magnetické pole.
00:45:55 Pokud chceme jeho působení
eliminovat,
00:45:57 potřebujeme ještě jednu cívku.
00:46:01 Jde o stejný princip, jaký použil
Poljakov pro svoje naslouchadlo.
00:46:06 Vytvoříme si vlastní
magnetické pole.
00:46:09 Pokud však chceme před minami
ukrýt celou loď,
00:46:13 musíme zrušit její přirozený
magnetický "podpis".
00:46:16 Takže nám v podstatě stačí pustit
proud do cívky a je to.
00:46:20 Loď se stane neviditelnou.
Ne že by nám zmizela před očima,
00:46:24 to dost dobře nejde. Ale unikne
snímačům magnetické miny na dně.
00:46:32 Všechny kovové lodě mají
přirozený magnetický podpis,
00:46:36 který se dá změřit. Poté je
do cívek uvnitř trupu puštěn proud,
00:46:40 který vytvoří pole
opačné orientace.
00:46:44 Tím se přirozené charakteristiky
plavidla vyruší.
00:46:49 Hluboko v podpalubí je generován
proud o hodnotě 200 ampérů,
00:46:54 který prochází množstvím cívek
umístěných v trupu.
00:46:59 Hned si to vyzkoušíme na modelu.
00:47:03 Přežije to moje krásná loď?
Určitě. Nebojte se.
00:47:08 Kromě ní mi ještě zbyla také
jedna mina, tak ji vyzkoušíme.
00:47:14 Pro jistotu se odebereme
do bezpečné vzdálenosti.
00:47:18 Váš systém je zapojen?
Ano.
00:47:22 Neutralizuje magnetický
podpis modelu?Ano.
00:47:26 Pod ním je nastražená
magnetická mina.
00:47:30 Když ji aktivuji,
nemělo by se tedy vůbec nic stát.
00:47:34 Doufejme.
00:47:37 Mina totiž "neví", že ta loď
nad ní je chráněná vaším systémem.
00:47:40 Neví.Tak jdeme a to?
Jo.Tak dobře.
00:47:45 Zůstáváme v klidu,
protože nic nehrozí.
00:47:55 Takže jsme právě prokázali,
00:47:58 že systém neutralizace
magnetického podpisu
00:48:01 na ochranu před minami
opravdu funguje.Ano.
00:48:05 Viděli jsme to na vlastní oči
00:48:08 a stejné zařízení se používá
i na moři.Ano.
00:48:12 Teď mě něco napadlo.
Co kdybychom vaše zařízení vypnuli
00:48:17 a odhalili tak přítomnost
naší loďky?
00:48:21 Klidně.
00:48:23 Tak to vypněte. Počítám.
Tři, dva, jedna!
00:48:42 Funguje to spolehlivě.
00:48:50 Stejný princip chrání
válečné lodě před stovkami min
00:48:55 rozesetými na dně moří
v oblastech současných
00:48:58 i bývalých ozbrojených konfliktů.
00:49:02 A to vše díky naslouchadlu
Josifa Poljakova.
00:49:18 Přes svůj věk Illustrious dokazuje,
00:49:22 že letadlová loď zůstává klíčovou
součástí každé floty.
00:49:27 Světovým mořím by nevládla
nebýt bumerangu,
00:49:31 londýnského mostu,
00:49:35 naslouchadla,
00:49:38 secího stroje
00:49:41 a výprav do vesmíru.
00:49:49 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013