00:00:01 (muž) Některé stavby se staly
legendou už během své realizace.
00:00:05 Opera v Sydney proslavila
Austrálii po celém světě.
00:00:10 Stejně jako u jiných
výjimečných projektů
00:00:13 měli její tvůrci velké ambice.
V rodokmenu této budovy
00:00:18 se však ukrývají mnohé
technické zajímavosti.
00:00:25 Inspirací se tak například staly
plynová maska
00:00:29 z první světové války.
00:00:32 Lepidlo na zubní protézy.
Teď si musíme dát pozor!
00:00:38 Staroegyptští řemeslníci.
Mědí pobité plachetnice.
00:00:45 Vidíte to?
A dětská hračka.
00:00:49 Teď! Chachacha...
00:00:55 Česká televize uvádí
Richarda Hammonda
00:00:59 v americkém dokumentárním filmu
z cyklu Technické divy světa
00:01:05 Opera v Sydney
00:01:16 I ten, kdo nikdy v životě
neholdoval vážné hudbě,
00:01:20 zná budovu Opery v Sydney.
00:01:25 Srdce každého divadelního sálu
nebo koncertní síně
00:01:29 tvoří dva hlavní prostory:
jeviště a hlediště.
00:01:33 Odsud to vypadá jako
kdekoliv jinde ve světě.
00:01:37 To však rozhodně neplatí
o vnější tváři budovy.
00:01:46 Určitě to není nudná
šedivá krabice.
00:01:49 Naopak, jedná se o jednu
z nejslavnějších staveb na světě.
00:01:54 Kdybyste její siluetu
načmárali na kus papíru,
00:01:58 poznal by ji téměř každý.
00:02:04 Když byla Opera v Sydney
roku 1973 dokončena,
00:02:08 ihned upoutala pozornost laické
i odborné veřejnosti.
00:02:13 Projekt však od začátku
provázely potíže.
00:02:16 Kvůli nejrůznějším sporům
00:02:18 se dokončení stavby zpozdilo
o 9 let.
00:02:22 A Opera by nestála vůbec,
kdyby se projektantům nepodařilo
00:02:26 překonat zcela zásadní
technické problémy.
00:02:33 Rozhodl jsem se, že si prohlédnu
tento skvost světové architektury
00:02:37 opravdu zevrubně
a začal jsem odshora.
00:02:43 K čemu mi bude ta výstroj?
Je to nutné?
00:02:48 Zmocnil se mě jakýsi neklid.
00:02:54 Je to poměrně bezpečné.
Poměrně?Ano.
00:02:59 Když jsem byl vybaven jako
k výstupu na Mount Everest,
00:03:03 vydal jsem se na cestu.
00:03:06 Možná že se tudy chodí
k levnějším sedadlům.
00:03:10 Příště si radši připlatím.
00:03:14 Přestože cíl leží ve výšce
55 metrů, lezeme dolů.
00:03:20 Milovníci opery by si tady
přišli na své.
00:03:26 Au!
00:03:34 Páni! To je opravdu úžasné.
00:03:44 Strastiplná cesta nahoru
je rázem zapomenuta.
00:03:50 Jako bych stál na vrcholu
gigantické sochy.
00:03:58 Ohromující výhled.
Jako na střeše světa.
00:04:09 Existuje mnoho teorií o tom,
co vlastně inspirovalo tyto tvary.
00:04:15 Plachty? Čepec jeptišky?
Pásovec?
00:04:21 Ať už vidíte v tomto
pozoruhodném uskupení cokoliv,
00:04:25 tvůrcům se podařilo vytvořit
magický prostor,
00:04:29 v němž zapomenete na starosti
všedního života.
00:04:35 Výjimečné je už samo umístění.
Dánský architekt Jorn Utzon
00:04:41 se rozhodl využít jedinečné
lokality na břehu zálivu
00:04:45 v samém středu města.
00:04:52 V roce 1956 se prý s tímto
náčrtem přihlásil Utzon
00:04:56 do soutěže o novou Operu.
00:05:00 Podle jedné legendy
se vítězný návrh neprobojoval
00:05:04 ani do užšího výběru
a další historka tvrdí,
00:05:07 že ho jeden z porotců vytáhl
na poslední chvíli
00:05:10 z odpadkového koše.
00:05:13 Dalším hrdinou tohoto příběhu
se stal inženýr Ove Arup.
00:05:18 Ten se však obával,
že projekt nedokáže realizovat.
00:05:22 Hlavní úskalí spatřoval
v množství zakřivených segmentů.
00:05:26 Utzon je navíc odmítal
podepřít nosnými sloupy.
00:05:31 Logické by bylo použít ocel.
Dobře se s ní pracuje
00:05:35 a je dostatečně pevná,
aby unesla složité tvary.
00:05:38 A hlavně je cenově dostupná.
00:05:42 Dánského architekta však
náklady nezajímaly.
00:05:46 Chtěl vytvořit kouzelný prostor,
jakousi obří sochu.
00:05:52 Dával přednost betonovým stavbám
00:05:55 a otázku provedení přenechal
projektantům.
00:05:59 V Arupově týmu byl tehdy
také inženýr John Nutt.
00:06:04 Když spolupracujete
s vynikajícím architektem,
00:06:08 tak si nechcete přiznat, že jeho
představy neumíte realizovat.
00:06:13 Musíte prostě najít řešení.
00:06:16 Stavitel Arup si uvědomoval,
00:06:20 že by tradičními postupy
elegantních tvarů nikdy nedosáhl.
00:06:27 Rozhodl se proto
pro každou "plachtu"
00:06:31 vytvořit kostru z betonových žeber.
00:06:35 Jejich rozměry byly
na svou dobu nevídané.
00:06:39 Největší dosahovaly výšky 55 metrů.
00:06:44 Takové kusy se nedaly
odlévat vcelku.
00:06:49 Inspiraci pro řešení nalezli
stavitelé v nečekané souvislosti.
00:06:53 U jednoduché dětské hračky.
Tady ji mám.
00:06:58 Nebyla to přímo tahle žirafka.
00:07:01 Tu mám jen jako příklad.
Je vyrobená z dřevěných dílků,
00:07:04 které jsou navlečeny na provázku.
Když zmáčknete spodní tlačítko,
00:07:09 zvířátko se svalí.
A když ho povolíte,
00:07:13 narovná se do původního tvaru.
Stejný princip byl použit
00:07:17 při stavbě Opery v Sydney.
00:07:23 Arup se rozhodl sestavit
žebra ze segmentů,
00:07:26 které získají výslednou
podobu stažením,
00:07:29 stejně jako dřevěná figurka.
00:07:33 Metoda takzvaného dodatečného
předpínání zvyšuje pevnost betonu.
00:07:38 Od počátku 20. století se používá
00:07:41 zejména při stavbě velkých
mostních oblouků.
00:07:46 Inženýr Ed Clarke nám připravil
názornou ukázku.
00:07:50 Budova Opery je sestavena
z jednotlivých bloků.
00:07:55 Ty naše nejsou ovšem z betonu,
ale z polystyrenu.
00:07:58 A z nich si postavíme oblouk.
Aha, postavíme si minioperu.
00:08:02 Ano.
V jakém měřítku?
00:08:05 Jedna ku deseti.
Jak to bude vysoké?
00:08:08 Asi šest a půl metru,
to nám bude stačit.
00:08:12 Začínáme sestavovat obě ramena.
Předpínání přijde na řadu,
00:08:16 až navlékneme všechny bloky.
00:08:20 Zatím nám to jde
pěkně od ruky.
00:08:35 Brzy máme dvě úseče podepřené
ocelovou konstrukcí.
00:08:41 Tak, a jak je spojíme?
Klenákem.
00:08:46 To je základní kámen
každé klenby.
00:08:55 Teď musíme do kanálků
zastrčit předpínací lana.
00:09:02 To je ono?
Ano.
00:09:05 Mám ho nasoukat dovnitř?
Přesně tak.
00:09:08 Vypadá jako šňůra na prádlo.
Ale pro náš pokus to stačí.
00:09:11 Ale princip je stejný?
Jistě, jenom vjiném měřítku.
00:09:15 Pusťme se do toho.
Otvor je v desce vespod.
00:09:18 Už vidím konec. Výborně.
00:09:22 Po navlečení
se musí lana napnout,
00:09:25 protože oblouk stále
podpírá kovový rám.
00:09:31 Zdá se, že to klaplo.
00:09:40 Když jsou obě lana rovnoměrně
napnutá, nastává klíčový okamžik.
00:09:51 Dobrá práce.
00:09:54 Takže teď odstraníme podpěry
a nastane chvíle pravdy.
00:09:58 Vy jste stavbyvedoucí
a já zákazník.
00:10:02 Jestli to nevyjde,
budu velice zklamaný.
00:10:06 Stavěli jsme to přece spolu.
00:10:09 Doufám, že jim to nespadne
na hlavu! Jak se cítíte?
00:10:14 Věřím ve vaše schopnosti.
To nezní moc přesvědčivě.
00:10:24 Funguje to.Stojí.
Myslím, že se nám povedl.
00:10:30 Můj parťák chce ještě dopnout
lanka, aby zvýšil pevnost oblouku.
00:10:35 Může se stát, že to přeženeme
a celé se to zřítí?
00:10:39 Ano, takovou variantu
nemůžeme vyloučit.
00:10:43 Použitý materiál vydrží pouze
omezené namáhání v tlaku.
00:10:47 Kdybychom přesáhli
určitou hranici,
00:10:51 mohli bychom naše polystyrénové
bloky rozdrtit.
00:10:54 To platí i pro beton?
Ano, platí.Chápu.
00:10:58 Nastal čas oblouk z dodatečně
předepjatého polystyrénu prověřit.
00:11:03 Zkusíme ho zatížit.
Dobře.
00:11:10 Dvakrát 20 kilo...
00:11:16 ...to je celkem 40.
00:11:20 Co to slyším?
Trochu vrže, ale myslím,
00:11:23 že můžeme ještě něco přidat.
Dalších 40?
00:11:26 Ano, zkusíme to.
Je to jenom polystyrén.
00:11:31 A několik drátů.
Výška 7 metrů.
00:11:41 Ed věří, že oblouk vydrží
ještě mnohem víc.
00:11:48 Zvýšili jsme zatížení
na 150 kilogramů.
00:11:56 Oblouk stále pevně stojí.
Zbývá jediné:
00:12:01 dojít až na hranici možností,
00:12:04 to znamená zátěž o hmotnosti
240 kilogramů.
00:12:12 Není to žádný trik.
Je to jenom skládanka
00:12:17 z polystyrénových kostek
napnutá ocelovými lanky.
00:12:22 Nese skoro čtvrt tuny.
To je úžasné.
00:12:26 Nejenom, že si zachoval tvar,
ale ještě nese takovou zátěž.
00:12:30 Názorná ukázka dodatečného
předpínání
00:12:33 mi znovu připomněla tuhletu hračku.
Moje žirafka je také složena
00:12:38 z jednotlivých dílků, které drží
pohromadě napnutý provázek.
00:12:43 Když ho povolíte, složí se.
Napnete ho a znovu se postaví.
00:12:48 Tak mě napadá, že bychom si mohli
připravit ještě jednu ukázku.
00:12:53 Co kdybychom obrazně řečeno
"zmáčkli knoflík" u našeho oblouku?
00:12:59 Jak chcete, zkusíme to.
Tak jo.
00:13:02 Pánové čeká nás důležitý úkol.
Počkejte na můj povel.
00:13:10 Takže všichni za jednoho
a jeden za všechny!
00:13:16 Hezky řečeno.
Synchronizace má zásadní význam.
00:13:20 Přiložte kleště ke kabelům!
00:13:23 Budu velet
"tři, dva, jedna, teď", jasné?
00:13:28 A pak rychle utečte!
Všichni připraveni?
00:13:32 Ano.
Ano? Tři, dva, jedna, teď!
00:13:45 Můžeme tedy jednoznačně prohlásit,
že teorie o účinku napnutých lan
00:13:50 byla ověřena praxí, a díky tomu
Opera v Sydney stále stojí.
00:13:56 A náš oblouk by stál taky,
00:13:59 kdybychom mu
"nepřestřihli křidélka".
00:14:03 Technika dodatečného předpínání
umožnila projektantům
00:14:07 realizovat složitý tvar.
Objevil se však jiný problém.
00:14:12 Tajemství úsporné výroby spočívá
00:14:15 v opakovaném použití
stejných prvků.
00:14:18 Komplikaci naopak představují
různé tvary a velikosti.
00:14:23 Kdyby byly jednotlivé části
střechy zakřiveny rozličně,
00:14:27 celý projekt by to
neúnosně prodražilo.
00:14:32 Klíč k realizaci magického
prostoru nalezl Utzon tady.
00:14:37 Ne, neměl kouzelný pomeranč.
Ale při jeho loupání
00:14:41 dostal geniální nápad.
Uvědomil si, že každá z "plachet"
00:14:46 může mít různý tvar, ale přitom
zachovávat stejnou křivku.
00:14:51 Je to přitažené za vlasy,
00:14:54 ale kdybyste vzali pomeranč
o průměru 150 metrů,
00:14:58 mohli byste střechu Opery
vytvarovat z jeho kůry.
00:15:02 Jednotlivé díly
by se lišily velikostí.
00:15:07 Ale protože by byly
ze stejné "koule",
00:15:11 měly by totožné zakřivení. Žebra
skořepin se tak mohla sestavit
00:15:15 z prefabrikátů.
Výrobu to výrazně usnadnilo.
00:15:21 Stavba byla zahájena roku 1963.
00:15:27 Projekt však od začátku
provázely potíže.
00:15:31 Utzon byl některými politiky
kritizován
00:15:34 kvůli vysokým nákladům.
Betonové bloky musely zvedat
00:15:39 největší jeřáby na světě.
00:15:44 Na místo je ukládali stavbaři
prokazující neuvěřitelnou odvahu.
00:15:49 Bohužel jeden z nich
při tom přišel o život.
00:15:53 Ale byl to za celou dobu
jediný smrtelný úraz.
00:15:57 Při pohledu na archivní záběry
mi i dneska běhá mráz po zádech.
00:16:01 Den za dnem směřovali
tito akrobaté k velkolepému cíli.
00:16:06 Betonové segmenty jsou tady
spojeny stejně,
00:16:10 jako dílky této malé žirafky.
00:16:13 Žebra jsou předepnuta svisle
i vodorovně.
00:16:18 Tlačítko, kterým se kotvy uvolňují,
jsem zatím nenašel.
00:16:24 Protože se tímto postupem
beton zpevňuje,
00:16:27 nemusely být skořepiny "plachet"
tak silné
00:16:30 a získaly elegantnější tvar.
00:16:34 Projektanti se tak obešli
bez mohutných podpůrných sloupů,
00:16:38 které by diváci lační pohledu
na operní pěvce a pěvkyně
00:16:43 příliš neocenili.
00:16:47 Na některé vlivy jsou však
i předpínací lana krátká.
00:16:51 Beton se v závislosti na teplotě
roztahuje a zase smršťuje.
00:16:58 Neustálé pohyby přitom mohou
narušit vodotěsnost spojů.
00:17:06 Zároveň se tím nerovnoměrně
zatěžuje celá konstrukce,
00:17:11 a to by mohlo mít fatální následky.
00:17:16 I sebemenší pohyb střešních
segmentů by mohl způsobit,
00:17:20 že se celá stavba zhroutí
jako domeček z karet.
00:17:24 Proto musely být slepené.
00:17:28 K něčemu takovému ovšem potřebujete
opravdu speciální lepidlo.
00:17:33 Tady našli konstruktéři
nečekanou inspiraci.
00:17:39 Tato zubní protéza je stará
dva tisíce let.
00:17:43 Pohromadě ji drží
masivní kovová spona.
00:17:46 Vhodné lepidlo na umělé zuby
00:17:49 vyrobil až Pierre Castain
roku 1936.
00:17:53 Jeho epoxid způsobil v oboru
snímatelných zubních náhrad
00:17:57 úplnou revoluci.
00:18:01 Epoxidová pryskyřice
vytváří pevné spoje.
00:18:05 To je dobrá zpráva pro milovníky
karamelek. Důležitější však je,
00:18:09 že díky ní tahle budova
stále stojí.
00:18:15 V dřívějších dobách musely mít
lepené části savý povrch.
00:18:24 Na počátku 40. let minulého
století byl do bojů nasazen
00:18:29 letoun Mosquito,
který měl dřevěnou lepenou kostru.
00:18:34 Lepidlo se vsáklo
a vytvořilo tuhý spoj.
00:18:38 Letečtí konstruktéři začali
postupně používat hliníkové díly.
00:18:43 A vyvstal problém,
jak jednotlivé části spojovat.
00:18:47 Během druhé světové války
00:18:49 byla vyprojektována
i stíhačka Sea Hornet.
00:18:53 Také jejím základem byla konstrukce
z překližky a balsy,
00:18:57 ale byly použity
i hliníkové plechy.
00:19:01 Tehdy byla vyvinuta
nová řada lepidel,
00:19:04 která využívala
i Castainův epoxid.
00:19:08 Pro lepší představu jsem nechal
připravit pokus,
00:19:12 ve kterém kvality
obou látek porovnáme.
00:19:15 Odborným poradcem byl
inženýr John Bishopp.
00:19:21 To vypadá jako zbraň
z vědecko-fantastického filmu.
00:19:26 Tak začneme.
00:19:29 Zmáčkněte spoušť
a naneste lepidlo na plochu.
00:19:33 Vypadá to jako poleva na dortu.
Skoro.
00:19:36 Úplně se mi sbíhají sliny.
00:19:39 Pak přišel čas pro náš test.
00:19:45 O to auto se nemusíš bát.
00:19:49 Porovnáme vlastnosti epoxidu
s lepidlem,
00:19:52 které se používalo
na dřevěná Mosquita.
00:19:55 Jsem zvědav,
jak ten náš pokus dopadne.
00:20:00 Pojďme na to.
00:20:02 Takže tohle je lepidlo
na Mosquita, je to tak?
00:20:07 Tedy na letadla z překližky
a balzy.
00:20:12 Pojeďte! Vydrží to?
Ani náhodou.
00:20:17 Ne? Chcete se vsadit?
00:20:31 Hotovo! Můžete zvedat.
00:20:37 Nahoru!
00:20:39 Uvidíme, jak dlouho vydrží.
00:20:43 Ani sekundu.
Já to říkal.
00:20:47 Ano, a já jsem vám nevěřil.
Ještě že jsem se nevsadil.
00:20:55 Prostě žádná sláva.
00:20:59 S tímhle by tedy ty slavné Hornety
daleko nedoletěly.
00:21:03 To tedy ne. Vidíte,
že lepidlo zůstalo na povrchu.
00:21:08 Můžete ho dokonce
bez potíží sloupnout.
00:21:11 Proto se také při konstrukci
letadel už dávno nepoužívá.
00:21:16 Takové lepidlo se tím pádem
naprosto nehodilo
00:21:20 ani na stavbu Opery v Sydney.
00:21:24 Druhý pokus jsme provedli s látkou
na bázi Casteinova epoxidu.
00:21:29 Ta je mnohem přilnavější.
00:21:31 A styčné plochy proto mohou být
výrazně menší.
00:21:36 A je to.
Dobrá práce.
00:21:39 Všechno je připraveno.
Uvidíme. Jeďte!
00:21:47 To jsem tedy opravdu zvědav.
Zvedejte!
00:21:57 Vidíte? Drží to.
Vidím.To je síla.
00:22:02 A ještě se houpe.
00:22:05 Kýváním na rameni jeřábu se výrazně
zvyšuje zatížení spoje.
00:22:12 Kolik to tak udrží?
650 kilo na centimetr čtvereční.
00:22:18 Na centimetr čtvereční?
To je jako...
00:22:22 ...velikost vašeho nehtu.
Takže udrží...
00:22:25 ...650 kilo ve smyku.
00:22:28 Mohl jsem nějaké lepidlo ušetřit?
Jo, stačilo by i míň.
00:22:32 Čtvrtina.
Ano.
00:22:35 Tento typ by tedy splnil
i nároky stavbařů v Austrálii.
00:22:42 Opera byla ve své době
největším projektem,
00:22:45 na kterém byla epoxidová
pryskyřice použita.
00:22:50 Stejná látka,
která drží umělé zuby v protézách,
00:22:54 zamezuje tomu, aby rozpínáním
a smršťováním betonu
00:22:58 při různých teplotách vznikaly
mezi žebry nežádoucí mezery.
00:23:09 Skořepiny byly hotové.
Nyní přišel na řadu plášť.
00:23:16 Utzon měl představu
výrazného povrchu,
00:23:20 který by odrážel dopadající
a neustále se měnící
00:23:23 světelné paprsky.
00:23:27 Švédský výrobce strávil vývojem
speciálních dlaždic celé tři roky.
00:23:31 Celkem jich tu je více
než jeden milion.
00:23:35 Utzon požadoval dva druhy,
matné a lesklé.
00:23:39 Složité vzory byly skládány
na podklad z pletiva a betonu
00:23:43 a poté osazovány na místo.
00:23:46 Střecha Opery v Sydney
byla hotová.
00:23:50 Zatímco odvážní dělníci
balancovali ve výškách,
00:23:55 v zákulisí projektu to vřelo.
00:24:00 Dánský architekt se dokončení
legendární stavby nezúčastnil.
00:24:07 Po prudkých sporech ohledně
stále rostoucích nákladů
00:24:11 Utzon projekt roku 1966 opustil.
Práce však pokračovaly.
00:24:16 A inženýři řešili další oříšek.
00:24:24 Okna.
00:24:27 Utzon chtěl, aby si návštěvníci
mohli užívat velkolepé vyhlídky
00:24:31 dané polohou
v samotném srdci města.
00:24:35 Byly tu však tři problémy:
velikost oken, jejich tvar
00:24:40 a v neposlední řadě
bezpečnostní rizika
00:24:44 spojená s použitím obyčejného skla.
00:24:48 Stejně jako neobvyklé
křivky střech,
00:24:51 tak i projektované okenní
konstrukce operního domu
00:24:54 vyžadovaly novátorské řešení.
00:25:00 Otvory, které bylo třeba zaplnit,
nebyly pravoúhlé,
00:25:05 ale zakřivené a navíc obrovské.
00:25:08 Spíše než okna připomínaly
skleněné stěny.
00:25:12 Něco podobného v takovém měřítku
ještě nikdo předtím nezkoušel.
00:25:17 Ohromné okenní tabule měly
do interiérů přivést záplavu světla
00:25:22 Běžné sklo je však křehké.
00:25:24 Může ho rozbít
i poměrně slabý náraz.
00:25:28 Vzhledem k předpokládanému provozu
00:25:31 bylo takové riziko
zcela nepřijatelné.
00:25:35 K řešení přispěl vynález,
který se zrodil v letech
00:25:39 první světové války.
Bezpečný provoz Opery v Sydney
00:25:43 totiž přímo souvisí s tehdy
používanými plynovými maskami.
00:25:48 Stejná technologie,
která chránila oči vojáků,
00:25:52 umožnila velkolepou stavbu
odlehčit a prosvětlit.
00:26:02 Abych celému problému
přišel na kloub,
00:26:05 vypravil jsem se do provozoven
jednoho předního sklářského výrobce
00:26:13 O vysvětlení jsem požádal Susan
Lambethovou z firmy Saint-Gobain.
00:26:19 Tohle je naše běžná produkce,
plavené sklo o síle 10 milimetrů.
00:26:26 Na co se nejčastěji používá?
V téhle síle a velikosti
00:26:30 to bývá na okna, na fasády
a na střechy.
00:26:35 Takže tato velká tabule vyjela
tamhle ze sklárny
00:26:39 bez jakýchkoliv úprav?
Přesně tak.
00:26:46 Je to kvalitní sklo, které najdeme
v nejrůznějších budovách
00:26:51 po celém světě. My ho nyní
podrobíme zkoušce pevnosti.
00:26:58 A tohle bude velmi
důležitá součást testu.
00:27:02 Zatím je položíme tady.
00:27:08 Snad se nikdo neurazí,
00:27:11 ale ty melouny představují
návštěvníky Opery.
00:27:15 To jsou moje pomůcky.
00:27:27 Musím se přiznat, že si dnes
splním svůj tajný klukovský sen.
00:27:34 Vzhůru!
00:27:39 Z desetimetrové výšky upustím
na sklo obkladačku
00:27:44 o velikosti dlaždice
o operního domu.
00:27:47 Připomínám, že Opera je ve
skutečnosti vysoká 55 metrů.
00:27:51 Doufám, že se trefím.
00:28:04 Vydrželo!
00:28:08 Ani škrábnutí. Je to holt kvalita.
Ale já jsem ještě neskončil.
00:28:19 Zvýším kalibr. Nechci za každou
cenu vypadat jako uličník.
00:28:24 Ale spočítal jsem si,
00:28:27 že cihla padající z výšky
11 a půl metru
00:28:30 má stejný účinek jako dlaždice
uvolněná z vrcholku Opery v Sydney.
00:28:34 To už bude zajímavější.
00:28:37 Takže držte mi palce,
pokus číslo 2.
00:28:43 Pozor!
00:29:27 Rozbil jsem vám okno,
velmi se omlouvám.
00:29:31 To se stává.
00:29:33 Teď se podíváme, jak dopadli
naši milovníci umění.
00:29:37 Melounky v hledišti jsou
rozmašírované.Bohužel.
00:29:41 Sklo bylo přece docela tlusté?
Ano, ale váš útok nevydrželo.
00:29:48 Sklo, běžně používané
ve stavebnictví,
00:29:51 by v Opeře v Sydney
způsobilo masakr.
00:29:57 Proto bylo, stejně jako u plynových
masek z první světové války,
00:30:01 použito sklo vrstvené.
00:30:05 Jeho základem je kupodivu
standardní materiál,
00:30:09 ale důmyslně vylepšený.
00:30:13 Sklo přichází na svět
v rozžhavené peci,
00:30:17 v níž se míchají a taví
jednotlivé příměsi.
00:30:21 O kus dál se výsledný tovar
řeže na tabule.
00:30:26 Z nich se poté vytvoří
speciální "sendvič".
00:30:32 Mezi dvě vrstvy
běžného skla se vkládá
00:30:36 polyvinylbutyralová fólie.
Výsledkem je vrstvené sklo.
00:30:43 Tahle fólie má takový význam?
Naprosto zásadní.
00:30:47 Opravdu?
Ano.
00:30:50 Princip výroby vrstveného skla
byl přitom objeven čirou náhodou.
00:30:56 Počátkem 20. století shodil
v jedné francouzské laboratoři
00:30:59 nešikovný vědec ze stolu
prázdnou nádobku.
00:31:04 Ta se kupodivu nerozbila.
Nevymytou kádinku udržel pohromadě
00:31:10 téměř neviditelný film
lepkavého nitrátu celulózy.
00:31:18 Tak se zrodila myšlenka
vrstveného skla.
00:31:22 Během první světové války
potřebovali vojáci ochranu
00:31:26 před útoky bojovými plyny,
a tak vznikla plynová maska.
00:31:32 Účinky letících střepů
roztříštěného skla
00:31:36 jsme si názorně předvedli
při pokusu s melouny.
00:31:41 Proto bylo tehdy na očnice
ochranných masek
00:31:45 poprvé prakticky použito
sklo vrstvené.
00:31:49 Hodí se však i na okna
operního domu?
00:31:53 Nebudu si vymýšlet nic nového,
tohle mi stačí.
00:31:57 Začneme tím, čím předchozí
pokus skončil, cihlou.
00:32:03 Připomínám, že půjde
o účinek dlaždice
00:32:07 padající z vrcholku střechy
ve výšce 55 metrů.
00:32:11 Připravit! Tři, dva, jedna!
00:32:25 Vydrželo to.
00:32:28 Představte si, že hodíte
sousedovi cihlu na skleník,
00:32:31 a ona se od skleněné
tabule odrazí!
00:32:37 Musím tedy přitvrdit.
00:32:41 Více než 7 kilo.
Vím, že bowlingové koule
00:32:45 obvykle z nebe nepadají,
ale aspoň si uděláte obrázek.
00:32:49 Tři, dva, jedna!
00:33:08 Takže při prvním pokusu jsme
cihlou rozbili tabuli na kusy,
00:33:14 ale tahle přežila
mnohem větší náraz.
00:33:17 Je to tak.
00:33:19 S tou koulí jsem to trochu přehnal,
ale chtěl jsem názorně ukázat,
00:33:23 jaký význam má
ta slaboučká membrána.
00:33:26 Fólie drží úlomky pohromadě.
00:33:29 Díky tomu můžou naši melounci
bez obav vstoupit do Opery.
00:33:33 Vypadají, že už se těší.
00:33:38 Praktický objev ochránil
zdraví mnoha vojáků
00:33:42 v zákopové válce a po letech
pomohl i projektantům v Sydney.
00:33:47 Skleněné tabule pro Operu byly
nakonec vyrobeny ve Francii,
00:33:52 tedy v zemi, kde tato novinka
spatřila světlo světa.
00:33:56 A teprve na místě byly nařezány
do potřebných rozměrů.
00:34:02 Stejně jako při našem
druhém pokusu,
00:34:05 jsou i okna v Sydney vytvořena
ze dvou vrstev skla
00:34:08 s vloženou PVB fólií.
00:34:11 Milovníci hudby
tak mohou poslouchat
00:34:15 oblíbené árie beze strachu,
00:34:17 že by jim na hlavu spadly
bowlingové koule.
00:34:23 Plášť budovy byl konečně dokončen.
Teď bylo ovšem nutné zajistit,
00:34:28 aby plnila účel,
pro který byla postavena.
00:34:33 Samozřejmě, že interiér tvořený
betonovými segmenty,
00:34:37 by byl pro akustiku koncertního
sálu naprosto nevhodný.
00:34:42 Uvnitř skořepin jsou
prázdné prostory,
00:34:46 ve kterých by se nenávratně
ztrácely i ty nejsilnější
00:34:49 a nejkrásnější hlasy.
To by byl v opeře docela malér.
00:34:54 Navíc se zvuk od betonu odráží
jako světlo od zrcadla,
00:34:58 což způsobuje rušivé
akustické vjemy.
00:35:02 Proto bylo nutné vytvořit
úplně nový interiér
00:35:06 ze zcela jiného materiálu.
Výběr padl na dřevo.
00:35:11 Muselo však být vhodně tvarované,
aby se velkém sále
00:35:16 šířily zvukové vlny ke spokojenosti
všech přítomných.
00:35:20 Masivní dřevo se špatně ohýbá
00:35:23 a to lehké zase není
dostatečně pevné.
00:35:26 Jistou inspiraci možná tvůrcům
poskytly archeologické nálezy.
00:35:32 V roce 1922 byla objevena hrobka
faraóna Tutanchámona.
00:35:38 Kromě artefaktů nedozírné hodnoty
00:35:42 obsahovala také řadu
bohatě zdobených truhlic.
00:35:46 V povodí životodárného Nilu byl
vždycky nedostatek vhodného dřeva.
00:35:52 Dávní egyptští truhláři řešili
tento problém výrobou
00:35:57 velmi zdařilých imitací.
Slepili několik vrstev
00:36:00 méně kvalitního materiálu
a na vnější plochu přilepili dýhy
00:36:04 ze vzácných stromů.
00:36:09 Jinými slovy vyrobili překližku.
To mě trochu překvapilo,
00:36:13 protože jsem ji vždycky považoval
za novověký vynález.
00:36:18 Dneska se z ní běžně vyrábí
nábytek. Jako třeba tato židle.
00:36:23 Moderní a praktická.
00:36:26 Ale měl by na ní sedět
někdo hezčí.
00:36:31 Architekt Utzon byl
ovšem přesvědčen,
00:36:35 že překližka v sobě skrývá
mnohem větší možnosti
00:36:38 a dal by se z ní vytvořit
i dokonalý interiér operního domu.
00:36:42 Cesta k vytvarování složitých tvarů
vycházela z principu její výroby.
00:36:49 Dřevo je v jedné ose houževnatější
než v té druhé.
00:36:53 Proto se dá snadno štípat.
Tajemství odolnosti překližky
00:36:58 spočívá v tom, že jsou jednotlivé
vrstvy na sebe lepeny křížem.
00:37:04 Ve výsledku je pak pevnější
než deska z masivního dřeva
00:37:08 o stejné síle.
Spotřebuje se na ni méně materiálu
00:37:12 a je také lehčí.
00:37:16 Na první pohled
je to obyčejná deska,
00:37:21 ale zdání klame.
00:37:25 Uvidíte sami. Pokusím se
vyrobit něco lehkého,
00:37:29 pevného a po vzoru starých
Egypťanů i elegantního.
00:37:43 To je ona!
00:37:46 Tato lávka vznikla postupným
ohýbáním a klížením různých vrstev.
00:37:50 Kompozitní desky však nejsou vhodné
pouze k vytváření krásných tvarů,
00:37:55 i když tento se mi opravdu povedl.
Jsou také překvapivě pevné.
00:38:19 Ujde to.
Ale to je teprve začátek.
00:38:26 Moje motorka váží 50 kilo
a já dalších 70.
00:38:36 Deska se prohne,
ale ihned se zase narovná.
00:38:41 Staří Egypťané dobře věděli,
co dělají.
00:38:44 Interiér operního sálu tvoří
uvnitř betonové skořepiny
00:38:48 samostatný celek.
Když vylezu nahoru pod střechu,
00:38:52 tak vám to můžu krásně ukázat.
00:38:58 Tady tomu říkají
místní kulisáci pumovnice.
00:39:03 A hluboko dole pod námi
je hlediště.
00:39:07 Z toho vyplývá, že právě stojím
mezi překližkovým stropem auditoria
00:39:12 a vrcholky betonových plachet.
00:39:17 Dřevěný materiál je z hlediska
akustiky mnohem vhodnější
00:39:21 než hrubé zdivo.
Protože je lehký a pevný,
00:39:24 dala se z něj vyrobit
samostatná konstrukce.
00:39:28 A navíc se dá ohýbat.
Správně natvarovaný strop
00:39:32 odráží zvuk zpět k posluchačům,
kteří tak slyší to,
00:39:36 za co si zaplatili.
00:39:42 Tak tedy vypadá stavba Opery
zvenčí i zevnitř.
00:39:46 Ale na něco jsem ještě zapomněl.
00:39:50 Je to úžasná budova ležící
v nádherném prostředí.
00:39:54 Denně sem proudí milovníci
uměleckých zážitků.
00:39:57 Ale jak jim zajistit
náležitou pohodu?
00:40:02 Odpověď leží tam dole.
00:40:06 V tomto domě se střídají
představení operní, baletní
00:40:10 i činoherní, a konají se tu
také samostatné koncerty.
00:40:14 Každé ráno ožívají pódia
přípravami na večer.
00:40:18 Technici dolaďují zvukové aparatury
a instalují světelný park.
00:40:23 Dokonalý zážitek však vyžaduje
ještě něco navíc.
00:40:31 V Sydney je teplý letní podvečer.
Lidé čekali na lístky celé měsíce
00:40:37 a chtějí si návštěvu
opravdu vychutnat.
00:40:42 Konečně vstupují
do kulturního svatostánku.
00:40:47 V sále je cítit napjaté očekávání.
Návštěvníci usedají na svá sedadla.
00:40:53 Pokud však uvnitř nefunguje
klimatizace,
00:40:57 nadšení se po chvíli mění
v utrpení.
00:41:01 Síň s tisícovkou lidí
se promění v saunu.
00:41:04 Proč o tom vůbec mluvím,
když úprava vzduchu
00:41:07 je dnes ve velkých budovách
zcela běžná?
00:41:10 Odpověď nás zavede zpátky
na začátek
00:41:14 k unikátnímu tvaru Opery.
00:41:18 Umíte si představit,
jak z křehké siluety trčí komín
00:41:23 nebo chladicí věž?
00:41:26 Protože bez toho se velké
klimatizační systémy neobejdou.
00:41:30 Nebo snad ano? Pojďme se podívat,
jak si s tímto problémem
00:41:34 poradili tvůrci v Sydney.
00:41:37 Všechny klimatizace musí
někam odvádět teplo.
00:41:41 Když nestoupá komínem,
tak tedy kudy?
00:41:45 Technický ředitel Bob Moffat
se mnou sestoupil do podzemí,
00:41:50 aby mi ukázal, odkud se bere
00:41:53 nevyčerpatelná zásoba
chladicího média.
00:41:56 Je to voda z přístavu v Sydney.
Mořská voda?
00:42:01 Ano.
Tady to zřejmě všechno začíná?
00:42:04 Je to tak.
Tamhle vidíte ústí sacího tunelu.
00:42:08 Má asi metr v průměru
a tudy proudí voda do budovy.
00:42:12 Toto je první stupeň
celého procesu.
00:42:17 Procházíme podzemním labyrintem
a já kladu další otázky.
00:42:25 Mořská voda ze zálivu
teče až sem?
00:42:28 Ano.
A potom?
00:42:31 Je přiváděna do těchto nádrží,
ve kterých v odděleném okruhu
00:42:35 proudí i sladká voda.
00:42:38 V objemných válcích se nacházejí
dvě samostatné soustavy potrubí.
00:42:45 Sladká voda odvádí teplo zevnitř
budovy do výměníku,
00:42:49 kde ho předává vodě slané.
00:42:56 Voda z přístavu přichází
tímto potrubím.
00:42:59 Ochlazuje sladkou vodu ve válcích
a pak se zase vrací zpátky do moře.
00:43:05 Takže se tady příliš "neohřeje"?
Ne.
00:43:09 Šup sem, šup ven?
Je to tak.
00:43:12 Jenže slaná voda by mohla v drahém
systému napáchat velké škody.
00:43:16 Je totiž silně korozívní.
S tím se už potýkali naši předkové.
00:43:24 Někteří stavitelé plachetnic
00:43:27 chránili trupy svých lodí
měděným plechem.
00:43:31 Ale často již po krátké době
začínaly železné hřeby
00:43:35 pod čárou ponoru rezavět.
Robin Oakley mi vysvětlil,
00:43:39 že to způsobily základní
fyzikální zákony.
00:43:45 Držím v ruce dva kovové plátky.
Jeden z mědi, druhý ze zinku.
00:43:50 Když jsou suché, žádný proud
mezi nimi neprochází.
00:43:53 Ale jakmile se mezi ně dostane
troška slané vody...
00:43:57 Třeba mořské vody?
Ano, namočím v ní kolečko
00:44:01 savého papíru
a vložím ho mezi ně.
00:44:06 Takže máte "sendvič"
ze dvou různých kovů
00:44:09 oddělených slanou vodou?
Ano.
00:44:11 Vidíte?
Měřič zaznamenává proud.
00:44:15 To znamená,
že slaná voda je dobrý vodič?
00:44:19 Propojením dvou kovů
ve slané vodě
00:44:23 vzniká jednoduchý bateriový článek.
Ke smůle lodí a operních domů
00:44:27 také vyvolává korozi.
Některé kovy jí podléhají snadno,
00:44:31 jiné jsou vůči ní naopak odolné.
To je například zlato.
00:44:37 To nerezaví vůbec.
00:44:40 Proto ho řadíme mezi
ušlechtilé kovy.
00:44:43 Většina ostatních
je elektroaktivní.
00:44:46 A měď?
Ta je poměrně ušlechtilá.
00:44:50 Proč jste nepřinesl plát zlata?
To by asi rozpočet nepokryl.
00:44:54 To asi ne,
spokojím se tedy s mědí.
00:44:57 A potřebujeme ještě desku
z aktivnějšího kovu.
00:45:01 Je ze železa.
A je na ní hezký obrázek.
00:45:05 Ano, to je důvěrně známá silueta.
A co se stane teď?
00:45:09 Co se stane?
Průchod elektrického proudu
00:45:12 se soustředí do té
vybroušené části.
00:45:16 Takže účinky uvidíme hlavně tady.
Další fáze by normálně trvala léta.
00:45:22 Tolik času nemáme,
00:45:24 tak jsme se ji rozhodli urychlit
pomocí autobaterie.
00:45:28 Asi tak tisíckrát.
00:45:31 Bude to stále přirozený proces
pouze ho značně urychlíme.
00:45:35 Není to nebezpečné?
Je to poměrně nízké napětí.
00:45:39 To rád slyším.Nebojte se.
Držíte to vy.Ano.
00:45:42 Takže začneme.
No tohle! Co to je!?
00:45:46 Co se to děje?
00:45:49 To, co vidíme na měděné desce,
není koroze, ale plyn.
00:45:54 Voda se elektrolýzou rozkládá
a při tom se uvolňuje
00:45:58 určité množství vodíku,
a to vypadá vždycky efektně.
00:46:04 Po 24 hodinách bublání vznikla
tato odpudivá bažina.
00:46:09 Co se tady vlastně přihodilo?
Ta látka na povrchu je rez
00:46:14 ze zkorodované oceli.
Vypadá to příšerně.
00:46:19 Podíváme se, nakolik jsme
celý proces urychlili.
00:46:24 Neuvěřitelné!
Je to jako řešeto!
00:46:28 Ano, koroze naši krásnou siluetu
úplně rozežrala.
00:46:32 A to doslova.
00:46:35 Je to krásný příklad
působení elektřiny
00:46:38 mezi dvěma kovy umístěnými
v prostředí vodivé kapaliny.
00:46:44 Ocel zkorodovala, protože je
elektroaktivnější než měď.
00:46:48 Dá se však ochránit tím,
že obětujeme jiný,
00:46:51 ještě méně ušlechtilý kov.
00:46:55 Zopakovali jsme stejný pokus
ještě jednou.
00:46:58 Tentokrát jsme však do lázně
přidali plátek zinku.
00:47:03 Je to úplně stejná sestava.
00:47:07 Pouze jsme k ocelové desce
připojili zinkovou elektrodu.
00:47:12 Prostě jste přidal
ještě jeden prvek.
00:47:15 Ano. A můžeme se podívat
na výsledek.
00:47:19 Pomalu ji vytáhneme
a je naprosto neporušená.
00:47:22 Jenom trochu pokrytá slizem.
Takže vydržela díky zinku?
00:47:27 Ano.
Jak je to možné?
00:47:30 Zinek je elektropozitivnější
než železo.
00:47:34 V podstatě jsme ho obětovali.
Ale tohle je už druhá elektroda.
00:47:39 Tu původní jsme museli nahradit.
00:47:42 Vy jste tedy do probíhajícího
procesu vložil prvek,
00:47:45 který je ke korozi nejnáchylnější.
A ten ocel zachránil.
00:47:49 To je chytré.
00:47:53 Tento princip objevil anglický
chemik Humprey Davy
00:47:56 už na počátku 19. století.
Železné hřeby na mědí pobitých lodí
00:48:01 tak podle jeho návrhu ochraňovaly
před korozí pásky ze zinku.
00:48:06 Stejnou roli plní tento kov
i ve zdejším klimatizačním systému
00:48:10 v ocelovém potrubí,
kterým proudí slaná voda.
00:48:15 Používáme takovéto
zinkové výlisky.
00:48:19 Jsou docela malé.
Ano.
00:48:22 Jak velkou část mořská voda
rozežere? Co z něj zbyde?
00:48:26 V podstatě úplně zmizí.
Zůstane jen ten ocelový pásek.
00:48:31 Jak dlouho to trvá?
12 měsíců.
00:48:34 A díky němu ocel...
...ocel ve výměnících nerezaví.
00:48:39 Za téměř 40 let provozu
protekly podzemím budovy
00:48:43 miliardy litrů slané vody.
00:48:46 Ale klimatizační systém zůstal
koroze ušetřen.
00:48:51 Díky kousku zinku, kdysi
připevněnému k trupu plachetnice,
00:48:55 se návštěvníci Opery
mohou opájet hudbou
00:48:58 a nekoupou se přitom
ve vlastním potu.
00:49:01 A magický prostor plní
představy autora.
00:49:05 Ať už v ní někdo vidí plachty
nebo lastury,
00:49:08 nádhera této stavby se stala
jedním ze symbolů města.
00:49:13 Architekt Jorn Utzon navrhl
vzhled nové Opery.
00:49:17 Ale nebýt Ove Arupa
a jeho projektantů,
00:49:20 jeden z nejvýraznějších skvostů
světové architektury
00:49:24 by zcela jistě nikdy nevznikl.
00:49:28 Svůj podíl zásluh na tomto úspěchu
mají také dřevěná hračka...
00:49:35 Nešikovný laborant,
zubní protéza,
00:49:39 faraónovy truhlice
a mědí pobité plachetnice.
00:49:49 Skryté titulky: Václav Píbl,
Česká televize 2013