00:00:02 (muž) Vrtná plošina Troll A
je největší objekt,
00:00:06 jaký byl kdy na zemském
povrchu přepravován.
00:00:10 Hluboko v jejím technickém
rodokmenu můžeme najít vazby
00:00:13 na nečekané předky.
Ke vzniku této obrovské stavby
00:00:17 svým způsobem přispěla
nesourodá skupina
00:00:21 inspirativních podnětů:
obilné silo, vývěva,
00:00:26 závodní vůz, zřícený most
00:00:31 a síla jediného tónu.
00:00:40 Jak tyto věci souvisejí s jednou
z nejvyšších konstrukcí
00:00:45 postavených na moři?
00:00:50 Česká televize uvádí
Richarda Hammonda
00:00:54 v americkém dokumentárním filmu
z cyklu TECHNICKÉ DIVY SVĚTA
00:00:59 Obří vrtná plošina
00:01:03 Vydal jsem se na cestu s cílem
odhalit technické detaily
00:01:06 výstavby obří těžební plošiny
Troll A.
00:01:14 Stojí 70 kilometrů západně
od pobřeží Norska
00:01:18 v neklidném Severním moři.
A z dálky poněkud klame tělem.
00:01:24 Je tak velká, že se nedá
obsáhnout jediným pohledem.
00:01:29 A to je z valné části
ukryta pod vodou.
00:01:39 Tedy přesněji řečeno dvě třetiny
tohoto kolosu stojí
00:01:43 pod mořskou hladinou.
00:01:55 Postavit půl kilometru
vysokou plošinu
00:01:59 by bylo nesmírně náročné
i na pevnině.
00:02:04 Troll však musí vydržet jedny
z nejdrsnějších podmínek
00:02:08 na naší planetě.
00:02:15 Stavba stojí na čtyřech nosnících
válcového průměru.
00:02:20 Pokud si je chcete prohlédnout
zblízka, je jen jediná cesta.
00:02:27 Spustit se o 60 metrů níž
na hladinu moře.
00:02:32 Na lodi jsem vzduchem
ještě neplul.
00:02:38 Naštěstí je dnes příznivé počasí.
Člun lze spustit pouze tehdy,
00:02:44 když výška vln nepřesáhne
tři metry.
00:02:50 Moře se tu někdy vzdouvá
až do třicetimetrové výše.
00:02:55 Potom dosahuje až
ke spodní části plošiny.
00:03:02 Tyto betonové "nohy" by měly nést
tíhu plošiny až do roku 2066.
00:03:08 Musejí být pevné,
ale zároveň také pružné,
00:03:12 aby se přizpůsobily
náporům vlnobití.
00:03:17 Jejich stavba vyžadovala
speciální postupy.
00:03:21 Takovýto beton použil poprvé
na své zahradě muž,
00:03:25 jehož jediným přáním bylo vyrobit
kvalitní květináč.
00:03:31 Beton je dnes nejužívanějším
stavebním materiálem.
00:03:35 A používá se hodně dlouho.
00:03:39 Staří Římané ho znali
už před dvěma tisíci lety.
00:03:43 Jejich směs by však dynamické
namáhání v Severním moři nesnesla.
00:03:49 Při pátrání po vzniku
"elastického" betonu
00:03:53 se proto rychle přesuneme z antiky
00:03:56 do paláce Versailles ve Francii
18. století.
00:04:01 Zahradník Joseph Monier
vyráběl rozměrné nádoby
00:04:05 pro pěstování stromů.
Narazil ovšem na problém.
00:04:10 Stromy rostou a jejich kořeny
se rozpínají. Ale beton je tuhý.
00:04:15 Monier potřeboval něco,
co by odolalo zvýšenému tlaku.
00:04:22 Jak přitom postupoval,
nám předvede inženýr Garet Hughes.
00:04:27 Přivezl jsem vám potřebné pomůcky.
Z čeho se vlastně beton skládá?
00:04:33 Základní poměr jsou
tři díly štěrku,
00:04:36 dva díly písku a jeden díl cementu.
Ten mu dodá pevnost.
00:04:42 Jednotlivé složky se spojí
přidáním vody.
00:04:52 Co se vám na něm nelíbí?
Je ohromně pevný.
00:04:56 To ano,
ale pouze za určitých podmínek,
00:05:00 při určitém způsobu namáhání. Je
například velmi odolný vůči tlaku.
00:05:05 Kdybyste ho však silně
zatížil uprostřed,
00:05:08 mohl by se prohnout. Nesnese ani
přílišné namáhání v tahu.
00:05:13 Mohl by se zlomit.
00:05:16 Jeho přednost tedy spočívá v tom,
že vydrží silný tlak.
00:05:21 Ale není pružný.
V tom je jeho slabina.
00:05:26 Plošina stojí ve specifickém
prostředí.
00:05:31 Její sloupy jsou vystaveny
nepřetržitému náporu mořských vln.
00:05:39 Garet nám předvede, co by se stalo,
kdyby byly odlity
00:05:42 z obyčejného betonu.
00:05:48 Nejdříve si musíme připravit
zkušební pracoviště.
00:05:52 Víme, že prostý beton dokáže odolat
silnému tlaku.
00:05:58 Nás však zajímá,
jaký vliv na něj má pnutí.
00:06:04 Garet připravil velkou
betonovou desku.
00:06:08 Je silná 20 centimetrů
a váží téměř 5 tun.
00:06:13 Na první pohled vypadá velmi pevně.
Uvidíme.
00:06:19 Z výšky tří metrů na ni shodím
závaží o hmotnosti 32 kilogramů.
00:06:24 Účinek bude stejný,
00:06:28 jako kdyby do plošiny narazila
čtyřmetrová vlna.
00:06:31 O výsledku pokusu by v této
chvíli pochyboval jen málokdo.
00:06:42 Člověk by si myslel, že takhle
silný beton něco vydrží.
00:06:46 To je pravda.
Ale pouze v určitém ohledu.
00:06:52 Má však i své slabiny.
Ono to vážně prasklo.
00:07:00 Stejný problém řešil Josef Monier
v 18. století.
00:07:05 Jeho nádoby nevydržely nápor
rozrůstajících se kořenů.
00:07:12 Monier se proto rozhodl
vyztužit je materiálem,
00:07:16 který by nedostatky obyčejného
betonu vyvážil.
00:07:20 On zvolil železo,
dneska se používá ocel.
00:07:23 Účinek je však úplně stejný.
Výroba je přitom docela prostá.
00:07:31 Stačí zalít ocelový rám betonovou
směsí. Výztuže zajišťují pevnost
00:07:37 v tahu a beton je chrání
před korozí.
00:07:46 Tento panel odpovídá rozměry tomu,
který se nám podařilo rozbít.
00:07:51 Je silný 20 centimetrů.
Liší se pouze tím,
00:07:55 že je vyztužen
26 ocelovými pruty.
00:08:02 Zátěž bude v tomto případě
podstatně větší.
00:08:07 Jsou to kusy betonu
z předchozího pokusu.
00:08:14 Pětitunový kontejner
nemůžeme volně spustit.
00:08:17 Přesto bude nyní zátěž
padesátinásobná.
00:08:21 Opravdu zabrání ocelové pruty tomu,
00:08:24 aby se panel pod takovou váhou
neprolomil?
00:08:27 Teoreticky by to měly ustát.
00:08:33 Teoreticky.
00:08:38 Ale co když ne?
Uvidíme.
00:08:46 Zatím drží.
00:08:57 Jediný rozdíl mezi testovanými
panely je několik armovacích tyčí.
00:09:03 Tohle je vzorek oceli
z našeho betonu.
00:09:08 A takto vypadá výztuž použitá
na sloupy těžební plošiny Troll A.
00:09:15 To je jiná liga. Jak zjistil už
Monier, ke zvýšení pevnosti betonu
00:09:22 stačí málo. Přesto na nosníky
plošiny padlo tolik oceli,
00:09:27 že by to vystačilo
na 15 Eiffelových věží.
00:09:31 Zbytek tvoří poměrně levný beton.
V množství odpovídajícím
00:09:36 dvěma a půl stadionu ve Wembley.
00:09:40 Moře však neohrožuje těžební
plošinu pouze silou vln.
00:09:46 Konstrukce musí být
také vodotěsná.
00:09:52 Stejný problém řešili koncem
19. století i američtí farmáři.
00:10:01 Duté nohy plošiny sahají
až na mořské dno
00:10:05 ve více než třísetmetrové hloubce.
00:10:09 Dvě třetiny stavby se nacházejí
pod hladinou.
00:10:13 Konstruktéři potřebovali mít
jistotu,
00:10:16 že voda nebude pronikat dovnitř.
00:10:20 To je pořádná výška.
A kdyby vám nestačil pohled shora,
00:10:25 určitou představu
o velikosti těchto sloupů
00:10:29 si můžete utvořit z faktu,
že se dolů jede 9 minut výtahem.
00:10:34 Dlouhých 9 minut!
00:10:40 Takže vzhůru do hlubin!
To zvládnu.
00:10:50 Ani nevím, kolik minut už uběhlo!
A kolik mi jich zbývá!
00:11:01 Nakonec jsem jednou z dutých noh
plošiny sjel dolů
00:11:06 až na samotné dno.
00:11:19 Stojím ve spodní části
nosného sloupu.
00:11:23 Je to vážně hodně hluboko.
Strop, který vidím nad sebou,
00:11:27 není skutečným vrcholem.
Ve skutečnosti je to nahoru
00:11:31 ještě třikrát tak vysoko.
00:11:35 Ocitl jsem se na úrovni
mořského dna.
00:11:40 Tyhle stěny odolávají
ohromnému tlaku.
00:11:43 Musejí proto být nejen
neuvěřitelně pevné,
00:11:47 ale také vodotěsné.
00:11:53 Vnější tlak při patě plošiny
v třísetmetrové hloubce dosahuje
00:11:57 35 kilogramů
na centimetr čtvereční.
00:12:03 Přestože jsou stěny dva metry
silné, jakákoliv vada betonu
00:12:08 by mohla způsobit katastrofu.
00:12:18 Stejný problém řešili
před více než sto lety farmáři
00:12:22 na americkém Středozápadě.
00:12:27 Pevné a vodotěsné stavby
potřebovali k uskladnění
00:12:31 velkého množství obilí.
00:12:36 Objemná sila byla původně
budována ze dřeva.
00:12:41 Obilí však má sklony k samovznícení
00:12:44 a četné požáry působily
značné škody.
00:12:50 V roce 1899 přišli stavební firmy
ve státě Minnesota
00:12:55 s převratným návrhem.
Rozhodli se stavět z betonu,
00:13:01 jehož vodotěsnost zabezpečili
vyloučením jakýchkoliv spojů.
00:13:11 Stejným způsobem postupovali také
stavitelé těžební plošiny Troll A.
00:13:20 Jak lze tedy dosáhnout toho,
aby obří betonová stavba
00:13:24 uprostřed moře dokonale těsnila?
00:13:38 O odpověď jsem požádal
inženýra Granta Schleretha,
00:13:42 který je odborníkem
na poruchy konstrukcí.
00:13:58 Beton je v podstatě dokonale
vzduchotěsný.
00:14:02 U každého materiálu však může i
malá vada způsobit vážné problémy.
00:14:07 Jak moc malá?
I nepatrná.
00:14:09 Třeba tenhle proužek plastu.
Dá se ohnout.
00:14:13 Zkuste si to.
Ano. Je pružný.
00:14:16 Nemá kaz?
Ne.
00:14:19 Tak mu ho dodáme.
Maličko ho nařízneme.
00:14:23 To je všechno?
Zkuste to teď. Vidíte?
00:14:27 Stačilo tak málo?
Materiál nesmí mít žádné vady.
00:14:34 Grant připravil pokus, který má
ukázat, jak by se podobná situace
00:14:38 projevila na sloupech plošiny.
00:14:43 Plastový kontejner nejdříve nařízl
a potom spáru zatavil.
00:14:50 Následně nádobu naplnil vodou
a vystavil ji tlaku
00:14:54 vyvolanému menším výbuchem.
00:15:02 Všechno je připraveno. I naše
lehce poškozená nádrž s vodou.
00:15:06 Odjištěno, teď!
Tři, dva, jedna!
00:15:21 Byla to pecka.
Pojďme se podívat.
00:15:29 Tak co se tady vlastně stalo?
00:15:32 V boku kontejneru je díra.
Teče jako cedník.
00:15:37 Naši plastovou záplatu
jsme vystavili značnému tlaku
00:15:41 a tady je výsledek.
00:15:44 Ten zaletovaný spoj
ohrozil celistvost celku.
00:15:47 Stejně by mohla dopadnout
i stěna z betonu.
00:15:51 A tomu se snažíme zabránit.
Je tedy jasné,
00:15:55 že i drobná netěsnost
v betonovém tělese
00:15:58 by mohla být pro plošinu osudná.
00:16:06 Ale existuje účinné řešení.
Prostě se vadám a defektům vyhnout.
00:16:14 Takže druhé kolo.
Vydrží stejná nádrž,
00:16:18 ovšem neporušená, takový nápor,
00:16:21 kterému byla vystavena
ta předchozí?
00:16:25 Odjištěno. Připravit.
Tři, dva, jedna!
00:16:31 To jsem teda zvědavý.
Pojďme se podívat.
00:16:39 Vypadá to dobře.
Je to tak. Vydržela to.
00:16:43 Ano.
00:16:46 A podmínky byly stejné:
množství vody, nálož i materiál.
00:16:50 Jediný rozdíl byl v tom,
že její stěna nebyla vyspravena
00:16:55 umělým spojem.
00:16:58 To byla ta naše "konstrukční vada".
A beton se chová stejně jako plast?
00:17:02 Ano. Soudržný materiál snižuje
pravděpodobnost katastrofy
00:17:06 na minimum.
00:17:11 Dozvěděli jsme se tedy,
že spoje představují riziko.
00:17:15 Ale jak dokázali stavbaři postavit
300 metrů vysokou věž
00:17:20 bez jediné spáry?
00:17:25 Tajemství spočívá v tom,
že se beton musí odlévat
00:17:29 nepřetržitě bez ohledu na počasí.
00:17:34 Vydal jsem se proto
na jinou stavbu,
00:17:37 kde se postupuje stejným způsobem.
Chci zjistit,
00:17:41 jak se to vlastně dělá. Tentokrát
jde o britskou elektrárnu.
00:17:45 Bohužel je s tím spojeno něco,
co nesnáším.
00:17:49 Musím vyjet do výšky 180 metrů
v jakési drátěné kleci.
00:17:55 Vy tak jezdíte často?
Ano.
00:17:57 A žádné problémy s tím nemáte?
Ne, nemám.
00:18:01 Fajn.
Ještě nejsme ani v půlce.
00:18:05 Fajn... fajn.
I zdola to vypadá dost hrozivě.
00:18:15 Ale teprve tady si uvědomíte,
jak vysoko jste nad zemí.
00:18:22 Pořád si musím připomínat,
že stoosmdesátimetrový komín není
00:18:27 ani z poloviny tak vysoký
jako Troll A.
00:18:31 Obě stavby však spojuje
stejný výrobní postup.
00:18:45 Pro někoho je to běžný
pracovní den. Normálka.
00:18:55 I když jsem napůl mrtvý strachy,
část mého mozku překvapeně
00:19:00 registruje úžasnou skutečnost.
Tohle celé je jeden kus betonu.
00:19:11 Cestu k této technologii
otevřelo obilné silo
00:19:14 v Minnesotě, duchovní dítko
inženýra C. F. Haglina.
00:19:20 Uvědomil si, že u budovy
postavené z jednotlivých dílů
00:19:25 není vzhledem k množství spojů
možné zajistit vodotěsnost.
00:19:31 Objevil také, že konstrukce
postavená "jako jeden kus"
00:19:35 těmito nedostatky netrpí.
00:19:43 Je to neuvěřitelné,
ale i krátká pauza v odlévání
00:19:47 by po sobě zanechala
nebezpečnou spáru.
00:19:54 Při budování výškových konstrukcí
se proto musí betonovat nepřetržitě
00:20:05 K tomu je zapotřebí bednění,
které se posouvá spolu s tím,
00:20:08 jak stavba roste.
Jako výtah.
00:20:13 Jakmile se odlije dávka směsi,
hydraulika ukotvená
00:20:17 ve vybetonované konstrukci posune
bednění o několik centimetrů
00:20:21 a celý proces se opakuje.
00:20:29 Vlezl jsem do sektoru,
kde to všechno krásně uvidíme.
00:20:35 Tohle je posuvná deska.
A tady je ta předchozí vrstva.
00:20:40 Vidíte?
Teď to celé jede i s námi nahoru
00:20:45 a odhaluje čerstvě odlitý beton.
Zařízení je samonosné.
00:20:53 Díky hydraulice se tak celý
proces obejde bez lešení.
00:20:58 Je stále vlhký.
Ještě pořádně nezatuhl.
00:21:04 Práce nade mnou
se ani na chvíli nezastaví.
00:21:08 Bez přestání přivážejí nový a nový
materiál. Nahoře ho zhutní,
00:21:14 bednění se posune
a odhalí čerstvou vrstvu,
00:21:18 která je pořád měkká.
A tady dole začíná beton vyzrávat
00:21:22 a na dotek hezky hřeje.
00:21:25 Tato stavba roste rychlostí
20 centimetrů za hodinu.
00:21:30 Stoosmdesátimetrový komín
byl postaven za 6 týdnů.
00:21:35 Odlévání do posuvného bednění
je nejrychlejší způsob betonáže.
00:21:43 Navzdory tomu trvala stavba
00:21:46 mohutných nohou těžební plošiny
téměř rok.
00:21:51 Jednolitý beton je zárukou,
00:21:54 že Troll drtivému tlaku
mořské hlubiny odolá.
00:22:03 Ohrozit by ho však mohlo jiné
nebezpečí skryté v jeho konstrukci.
00:22:13 Tato těžební plošina odolá náporu
třicetimetrových vln
00:22:17 a větru o síle vichřice.
00:22:25 Mimoto je však vystavená
jinému typu namáhání,
00:22:29 který může mít stejně
ničivé účinky.
00:22:33 Katastrofu by totiž
mohla rozpoutat
00:22:36 jedna konkrétní frekvence zvuku.
00:22:42 Ve světě pravděpodobně
neexistuje stavební inženýr,
00:22:46 který by neslyšel o zřícení
amerického mostu Tacoma Narrows.
00:22:55 Visutý most ve státě Washington
měl být převratným projektem.
00:23:01 K zavěšení betonové mostovky
použili konstruktéři
00:23:04 nosná lana o průměru 43 centimetrů.
00:23:09 1. července 1940 byl
třetí největší most svého druhu
00:23:14 s rozpětím hlavního pole
850 metrů slavnostně dokončen.
00:23:22 Místní obyvatelé si však brzy
všimli, že i mírný vítr
00:23:26 dokázal mostovku rozkmitat
tak silně,
00:23:29 že protijedoucí auta mizela
z dohledu.
00:23:32 Začali mu proto přezdívat
Splašená Gerta.
00:23:37 Čtyři měsíce po otevření se most
z oceli a betonu rozvlnil,
00:23:42 jako by byl z gumy.
V momentě, kdy se okraje zvedaly
00:23:47 a klesaly o osm a půl metru,
chtěl hlavní inženýr osobně ukázat,
00:23:52 že stavba je stále bezpečná.
00:23:56 Výkyvy však nabývaly
na intenzitě.
00:24:00 Most vydržel extrémní namáhání
téměř hodinu.
00:24:04 Potom se hlavní pole zřítilo.
00:24:19 Šťastnou náhodou přitom zahynul
pouze jeden pes.
00:24:24 Celý problém způsobil jev
nazývaný rezonance.
00:24:30 Konstruktéři této plošiny se museli
vypořádat se stejnou hrozbou.
00:24:35 Při nevhodném způsobu namáhání
se může zhroutit i konstrukce
00:24:40 z pevného betonu. Plošina stojící
uprostřed neklidného Severního moře
00:24:44 je vystavena pravidelným náporům,
00:24:47 které se stále a stále opakují:
vlnám.
00:24:56 Za 70 let jich do sloupů může
narazit více než 180 milionů.
00:25:01 To jsem si sám spočítal.
Nebezpečí však nespočívá
00:25:05 v jejich velikosti,
ale v jejich rytmu.
00:25:14 Vrtná plošina funguje
jako obří hudební nástroj.
00:25:18 Kmity způsobené nárazy vln by ho
proto mohly vážně poškodit.
00:25:26 Ono skryté nebezpečí mi pomůže
odhalit odborník na akustiku
00:25:31 Jonathan Hargreaves.
00:25:35 Každý předmět rezonuje
při určité frekvenci.
00:25:40 U sklenice na víno je to dobře
slyšet. Když do ní cvrnknu,
00:25:44 kmity skla rozvibrují vzduch
a ozve se zvuk.
00:25:49 Všechny předměty mají svůj tón?
Ano, ale některé prostě neslyšíme.
00:25:54 Svou rezonanční frekvenci má
i těžební plošina.
00:25:58 Vědci ji dokážou určit
měřením počtu kmitů.
00:26:06 Sklenice vibruje téměř
pětsetkrát za sekundu.
00:26:11 A v tom se skrývá její slabina.
00:26:16 Takže to cinknutí bude znít
vždycky stejně?
00:26:20 Ano. Je to její fyzikální
vlastnost.
00:26:23 A díky tomu ji můžete rozbít?
My ten proces teď obrátíme.
00:26:28 Místo, abychom předmět rozkmitali
a pak uslyšeli vibrace,
00:26:33 vyšleme do vzduchu vibraci,
která předmět rozkmitá.
00:26:37 Pokud na kytaru zahrajete
odpovídající tón,
00:26:41 sklenice bude rezonovat.
00:26:46 To znamená, že pokud na kytaře
vyloudím přesnou frekvenci,
00:26:51 rozvibruji sklenici,
aniž bych se jí dotkl.
00:26:55 A to je rezonance.
Sklo nakonec kmitání nevydrží.
00:27:01 To znamená, že tahle sklenice
má určitou frekvenci,
00:27:05 při které vibruje. Když to otočíme
a vyšleme stejnou frekvenci,
00:27:09 začne kmitat tak silně,
až praskne.
00:27:13 Potřebujeme se pouze sladit,
aby oba tóny odpovídaly.
00:27:17 Přesně tak.
Na to jsem tedy opravdu zvědav.
00:27:24 Kytaru jsme naladili
na stejnou frekvenci,
00:27:27 jakou jsme změřili po cinknutí
do sklenice.
00:27:51 Na zpomalených záběrech se chvěje,
jako by byla z gumy.
00:27:55 Po určité chvíli rezonance
přesáhne únosnou mez.
00:28:07 Pokud víme, s pomocí kytary
tohle ještě nikdo nedokázal.
00:28:11 Ale historka o operním zpěvákovi
a praskajících sklenicích
00:28:15 je založena na stejném principu.
Jak to však souvisí
00:28:18 s těžební plošinou Troll?
00:28:23 Rezonance představuje vážnou
hrozbu pro každou konstrukci
00:28:27 bez ohledu na její velikost.
00:28:32 300 metrů vysoké nohy jsou
jako obří struny na kytaře.
00:28:37 Určitá sekvence vln by je mohla
rozkmitat po celé jejich délce.
00:28:44 A stejně jako sklenice by se i ony
po dosažení kritické frekvence
00:28:49 mohly rozpadnout na kusy.
00:28:53 Po zkušenostech s mostem
přes Tacomskou úžinu
00:28:56 berou konstruktéři tento problém
velmi vážně.
00:29:02 Tady mi to sdělili sám šéf,
Jan Hauge.
00:29:08 Asi nečekáte se založenýma rukama,
až se přivalí třicetimetrová vlna?
00:29:14 Takové vlny nám příliš
starostí nedělají.
00:29:17 Horší je to s těmi,
které mají určitou výšku,
00:29:21 směr a frekvenci. Ty by mohly
plošinu snadno poškodit.
00:29:28 Je to jako na houpačce.
Když máte správnou periodu a sílu,
00:29:33 dokážete se z klidové polohy
pěkně rozhoupat.
00:29:37 Takže jde o pravidelné intervaly
mezi jednotlivými vlnami?
00:29:41 Ano.
Je ta hrozba reálná?
00:29:44 V tom nejhorším případě by došlo
ke zhroucení celé konstrukce.
00:29:49 Na mořské dno by tak klesla stavba
za 16 miliard dolarů.
00:29:57 Konstruktéři se však
z historie poučili.
00:30:04 Našli účinný způsob,
00:30:07 jak obrovskou těžební plošinu
před nebezpečím rezonance ochránit.
00:30:16 Vrátil jsem se zpátky
do studia.
00:30:19 Jonathan mi ukáže, jak rezonanční
frekvenci "zneškodnit".
00:30:23 Princip změny frekvence už chápu.
Když zahraju určitý tón na kytaře
00:30:27 a pak hmátnu vedle dostanu jiný.
Ano, a je to proto,
00:30:32 že jste změnil délku
vibrující struny.
00:30:36 Tím došlo ke změně
resonanční frekvence
00:30:39 a namísto hlubokého tónu
zazněl vyšší.
00:30:42 Stačí změnit frekvenci?
Ano.
00:30:45 A jak se to projeví
na naší sklenici?
00:30:48 Úplně stejně.
Klepněte do ní prstem.
00:30:52 To byl její tón. Teď ho ztlumím
a zkuste to ještě jednou.
00:30:59 Zní úplně jinak. Mohli bychom
ještě jednou zopakovat
00:31:03 předchozí pokus? Já zahraju
a vy přiložíte tužku na sklo.
00:31:07 Beze všeho.
00:31:25 Konstruktéři obří plošiny
využili stejný princip.
00:31:30 Přeladili ji tím,
že zkrátili délku nohou,
00:31:34 které by mohly vibrovat.
00:31:39 Tužku v jejich případě nahradil
obrovský blok betonu.
00:31:44 Tím sloupy v polovině sepnuli
a stavbě dodali potřebnou tuhost.
00:31:50 Je to totéž, jako když
přehmátnete na kytaře níž,
00:31:53 abyste získali vyšší tón.
00:31:57 Nohy plošiny teď kmitají
vyšší frekvencí.
00:32:01 A vlny do nich nedokážou narážet
dostatečně rychle,
00:32:05 aby spustily fatální rezonanci.
A Tacomský most?
00:32:10 10 let po svém pádu
byl postaven znovu.
00:32:14 Jeho konstrukci však nově
vyztužili příčnými vzpěrami.
00:32:18 Na památku jeho neblaze proslulého
předchůdce se mu přezdívá
00:32:22 Statná Gerta a stojí dodnes.
00:32:28 Jakmile byl Troll zajištěn
proti nežádoucím účinkům vln,
00:32:33 přesunula se pozornost stavitelů
k dalšímu problému.
00:32:37 Plošinu bylo nutné ukotvit
k mořskému dnu.
00:32:41 A tady přišel ke slovu 350 let
starý vynález vývěvy.
00:32:51 Těžební plošina Troll A
se svými více než 450 metry
00:32:56 řadí mezi nejvyšší stavby světa.
Byla přitom vybudována
00:33:01 téměř 300 kilometrů od místa,
na kterém stojí dnes.
00:33:07 Sloupy a nástavba byly
montovány odděleně.
00:33:11 Při kompletaci byly 300 metrů
dlouhé nohy zaplaveny,
00:33:14 aby nad hladinu vyčnívala
pouze malá část.
00:33:19 Byl to nejriskantnější okamžik
celého projektu.
00:33:22 Sloupy byly vystaveny tlaku
380 tun na metr čtvereční.
00:33:29 Plošina Sleipner o pět let
dříve podobný nápor
00:33:34 ve stejné fázi nevydržela.
Její pád vyvolal zemské otřesy
00:33:38 o síle tří stupňů Richterovy
stupnice. Ale nohy Trolla odolaly.
00:33:45 Při převozu nástavby je odděloval
pouhý jeden metr.
00:33:49 Potom začali stavbaři
odčerpávat vodu
00:33:53 a sloupy se centimetr po centimetru
začaly přibližovat platformě.
00:34:01 O den později byla konstrukce
00:34:04 o hmotnosti 656 tisíc tun
kompletní.
00:34:09 Pak musela být plošina vyzdvižena,
aby proplula mezi útesy,
00:34:13 které fjord oddělovaly
od naleziště.
00:34:17 Pohyb napůl ponořené konstrukce
úzkými zátokami
00:34:21 zajišťovalo deset remorkérů.
Stala se tak největším objektem,
00:34:27 jaký kdy lidé přesunovali.
Pořád však ještě zbývalo usadit ji
00:34:34 na určené místo 300 metrů
pod mořskou hladinou.
00:34:43 Částečně zaplavená plošina
vážila víc než milion tun.
00:34:48 Ani to však pro bezpečné ukotvení
k mořskému dnu nestačilo.
00:34:53 A tady se dostal ke slovu více než
350 let starý vynález vývěvy.
00:35:01 Roku 1654 předvedl
jistý německý vynálezce
00:35:06 svou vzduchovou pumpu, na níž
demonstroval neuvěřitelnou sílu
00:35:10 vytvořenou "prázdnem".
00:35:13 Fyzik Toby Ferenczi ho pro nás
po letech zopakuje.
00:35:18 Tohle je jeden z nejslavnějších
pokusů v dějinách?
00:35:22 To určitě.
Nechci to zlehčovat,
00:35:25 ale čekal jsem něco víc vědeckého.
Potřebujeme dvě kovové polokoule.
00:35:29 Vypadají jako kotlíky.
Ano.Nemá to žádné součástky.
00:35:34 Ne, ale mohlo by se v nich
něco uvařit.
00:35:39 Vynálezce Otto von Gericke
chtěl vyzkoušet význam vzduchu
00:35:43 pro dýchání a hoření.
V rámci snahy o vytvoření vakua
00:35:47 vymyslel vzduchovou pumpu.
Aby svému panovníkovi dokázal,
00:35:52 jak je účinná,
odčerpal vzduch ze železné koule,
00:35:56 složené ze dvou polokoulí.
00:35:59 To je všechno,
co k tomu potřebujeme?
00:36:03 Teď je musím správně
přiložit k sobě.
00:36:08 A tady máme vývěvu. Nedělá nic
jiného, než že odsává vzduch.
00:36:14 To ona nám vytvoří vakuum?
Ano. Zapněte ji.
00:36:19 A už to jede.
00:36:21 Takže tyto dvě části drží
pohromadě díky podtlaku?
00:36:25 Uvnitř je méně vzduchu než venku.
Pokud chceme věrně napodobit
00:36:29 Gerickův experiment,
potřebujeme koně.
00:36:33 Tři, dva, jedna, teď!
00:36:37 Ty však nemáme. Místo nich
zapřáhneme tým hráčů
00:36:41 amerického fotbalu.
00:36:44 S jejich pomocí dokážeme,
že "prázdno" je silnější než parta
00:36:48 urostlých chlapů.
Ale to prázdno musí být vytvořeno
00:36:51 na správném místě.
No tak, opřete se do toho!
00:36:57 Von Gericke se pokusil
polokoule odtrhnout
00:37:01 s pomocí dvou koňských spřežení.
00:37:04 V našem případě se o totéž
pokusí fotbalisti.
00:37:07 Jsme připraveni.
Hotovo?Ano.
00:37:10 Uvnitř vážně nic není?
Teď ještě ty svaly.
00:37:14 Haló! Potřeboval bych tu
dva siláky. Pojďte ukázat,
00:37:17 co ve vás je! Chlapi, postavte se
dva z každé strany.
00:37:22 Postupně budeme přidávat.
Chopte se lana.
00:37:26 Připravte se!
00:37:29 Teď!
00:37:31 Zaberte, co to jde.
Uvnitř nic není.
00:37:34 Drží to pouze vzduchoprázdno,
které jsme tam vytvořili.
00:37:37 No, moc jim to nejde.
Pomozte jim! Opřete se do toho!
00:37:44 Vždyť je to prázdné!
Musíme mužstva posílit!
00:37:51 Jedna, dva, tři!
00:37:54 To snad není pravda.
Víte, co je uvnitř? Vůbec nic.
00:37:59 Koukněte se na tohohle chlapa.
00:38:02 Takový silák
a neodtrhne dva prázdné kotlíky?
00:38:11 Už je to tak.
V kouli je totiž vakuum.
00:38:15 A protože vzduch je plyn,
proudí kolem celé plochy tělesa
00:38:19 a tlakem téměř jednoho kilogramu
na centimetr čtvereční tiskne
00:38:23 obě polokoule k sobě.
00:38:27 Je to, jako kdybyste chtěli
na dlani udržet
00:38:31 sedmdesátikilové závaží.
00:38:35 Jediné, co ty dvě části drží
u sebe, je rozdíl v tlaku vzduchu.
00:38:39 Uvnitř není žádný
a venku je ho spousta.
00:38:43 A výsledek vidíte sami.
00:38:45 Takže je úplně jedno,
jak moc na obou koncích táhnou?
00:38:49 Uvnitř je prostě nižší tlak
než venku.Přesně tak.
00:38:52 No tak, zkuste to ještě!
00:38:57 16 koní při von Gerickově pokusu
dopadlo stejně.
00:39:02 Dobrá, chlapi, dejte si pohov.
To stačí.
00:39:06 Já bych tady něco zkusil.
Připravte se.
00:39:14 To byla hračka.
00:39:17 Střízlík jako já dokázal víc
než vy. Taková je síla vakua.
00:39:22 A přesně tímto způsobem
je těžební plošina ukotvena
00:39:26 k mořskému dnu.
00:39:29 Při svém pátrání jsem zjistil,
že konstruktéři pro tento účel
00:39:33 použili supermoderní verzi
von Gerickových polokoulí.
00:39:39 Spodní část nosných sloupů
osadili přísavnými válci.
00:39:45 Tohle je můj model.
Skutečné zařízení je přibližně
00:39:50 čtyřicetkrát větší.
Podívejme se na něj zblízka.
00:39:53 Dlouhý válec je na jednom
konci otevřený.
00:39:57 Na druhé straně je utěsněný.
Je tu kohout,
00:40:00 který hraje velmi důležitou roli.
Funguje to následovně.
00:40:04 Tohle představuje mořské dno.
Je to mazlavá směs
00:40:08 podobná skutečnému bahnu.
Když do ní zkusím zasunout válec
00:40:13 se zavřeným kohoutem,
jde to zpočátku poměrně snadno.
00:40:20 Ale pak začínám mít potíže.
Musím totiž překonávat
00:40:26 odpor vzduchu stlačeného
v horní části.
00:40:29 A že je ho tam hodně.
Hlouběji se nedostanu
00:40:33 a pořád se to kývá, protože
válec sedí na vzduchovém polštáři.
00:40:38 Ale když otevřu ventil,
vzduch má najednou kudy uniknout
00:40:43 a válec zajede hladce
až na dno.
00:40:47 Když kohout zavřu,
soustava se utěsní.
00:40:52 A v bahně se ani nehne.
A nedá se ani vytáhnout.
00:40:56 Snažím se totiž překonat
rozdíl v tlaku
00:41:00 a s nádobou v podstatě vytahuji
i mořské dno.
00:41:06 Vidíte? Dál to nejde.
Válec se stal součástí podloží.
00:41:12 Otevřu kohout a je zase venku.
00:41:18 Takhle to funguje,
jen v mnohem větším měřítku.
00:41:24 Plošina má těchto
základových bloků 19.
00:41:28 Měří 35 metrů a jsou zahloubeny
v měkkém jílu.
00:41:33 Nepohnou s nimi třicetimetrové vlny
ani vítr o síle hurikánu.
00:41:39 Konečně jsme dospěli k tomu,
proč byl vlastně Troll A vybudován.
00:41:43 Odpověď je támhle.
00:41:48 Toto je potrubí, kterým se
zemní plyn přivádí na povrch.
00:41:53 Jak se vůbec cenná surovina dostává
ze země a odtud dál do Norska?
00:42:00 Tady může pomoci závodní vůz.
00:42:06 Když byla těžební plošina Troll A
v Severním moři uvedena do provozu,
00:42:11 navrtala ložisko zemního plynu,
který sám vyvěral na povrch.
00:42:19 Odtud byl odváděn 70 kilometrů
dlouhým plynovodem na pevninu.
00:42:28 Po 10 letech však tlak
v ložisku poklesl.
00:42:33 Tenhle kanystr představuje
plynové pole a šumivý nápoj plyn.
00:42:38 Skutečné ložisko
je pod silným tlakem.
00:42:42 Toho my dosáhneme
pomocí malého triku.
00:42:45 Ve víčku mám přilepené
tři tablety.
00:42:48 Až ho provrtám, spadnou dovnitř
a vyvolají reakci,
00:42:51 během níž se uvolní oxid uhličitý.
00:42:56 Pod mořem pochopitelně žádné
obří bonbony nejsou.
00:43:00 To je jen v rámci našeho pokusu.
Zašroubujeme víčko.
00:43:05 Doporučuju,
abyste to doma nezkoušeli.
00:43:08 I když přesně takhle
jsme to objevili my.
00:43:11 Začneme vrtat.
Zřejmě tušíte, jak to dopadne.
00:43:14 Ale není nad názornou ukázku.
00:43:17 Vrtáme. Narazili jsme na ložisko
a už to jede!
00:43:29 Nějaký čas to proudí úplně samo.
Kysličník uhličitý prýští ven.
00:43:36 Ale po určité době se tlak uvnitř
vyrovná s tlakem na povrchu,
00:43:40 plyn přestává unikat
a těžba se komplikuje.
00:43:43 Zbývá jediná možnost.
Musí se odsávat.
00:43:51 V tomto případě
je to příjemný úkol,
00:43:55 ale ve skutečnosti je to složité,
zdlouhavé a drahé.
00:44:00 Konstruktéři nakonec nalezli řešení
pod kapotou historického vozu.
00:44:08 Ale vezměme to po pořádku.
00:44:11 V roce 1902 se konal automobilový
závod Vídeň - Paříž.
00:44:16 Pro vítězství si díky
vlastní technické úpravě
00:44:20 dojel řidič Marcel Renault. Proč?
Vháněl do motoru více vzduchu.
00:44:26 Vynalezl první turbodmychadlo.
00:44:40 Tohle auto je mnohem rychlejší.
00:44:43 Jeho výkon posiluje čerpadlo,
které pracuje na stejném principu
00:44:48 jako to z roku 1902.
To turbo má úžasný zvuk.
00:45:02 Dnešní technika je přirozeně
mnohem pokročilejší.
00:45:06 Ale podstata zůstala
pořád stejná.
00:45:09 Podrobnosti mi vysvětlil
inženýr Graeme May
00:45:12 Co to vlastně je?
Turbína. Malý kompresor.
00:45:17 V motoru dochází k zážehu paliva
a následuje expanze.
00:45:22 To znám ze školy.
Dmychadlo vhání dovnitř
00:45:25 více vzduchu
a zvyšuje tak jeho účinnost.
00:45:29 To je ono?
Totéž, co držím v ruce.
00:45:33 Tahle malá turbína
je klíčovou součástí
00:45:36 tak velkého a složitého stroje?
00:45:40 Chytré zařízení vhání
do motoru stlačený vzduch,
00:45:43 čímž může jeho výkon téměř
zdvojnásobit.
00:45:47 Je to stejná myšlenka,
s jakou přišel Marcel Renault,
00:45:51 když dostaneme dovnitř víc vzduchu,
půjde ho víc i ven.
00:45:54 Správně.
Díky téhle věci.
00:45:57 Je to prosté, že?
00:46:00 Ale jak pomáhá Renaultův
vyladěný motor
00:46:03 při čerpání zemního plynu?
Mějme na paměti,
00:46:08 že když dmychadlo plyn vytlačuje,
musí ho také nasávat.
00:46:16 Na jednom konci cítíme
slabý vánek.
00:46:19 A na tom druhém je vzduch
vtahován dovnitř.
00:46:24 Troll používá stejný princip
k čerpání plynu ze země.
00:46:30 Toto potrubí představuje tepny
vedoucí k pumpujícímu srdci,
00:46:34 k jeho turbodmychadlům.
Tato zařízení fungují jednoduše.
00:46:40 Prostě vytvářejí proud plynu.
To, které tu máme, teď jede naplno.
00:46:45 Není to vidět,
protože je to vzduch.
00:46:47 Pokud bychom se o tom
chtěli přesvědčit,
00:46:51 můžeme nad něj umístit
třeba balónek.
00:46:57 Udrží ho bez problémů.
Pořád je to však jenom technika,
00:47:02 která má svoje limity.
00:47:05 Kdybychom použili něco těžšího,
třeba tohle...
00:47:12 Je to jenom pytlík mouky.
00:47:15 Ne. Půlkilo mouky je příliš těžké.
Ale dmychadla umístěná
00:47:21 na plošině Troll A dokážou unést
devětsetkrát tolik za sekundu.
00:47:30 Musejí být výkonná,
protože tímto širokým potrubím
00:47:34 dopravují plyn odsud
až na pevninu do Norska.
00:47:41 Celou cestu urazí za 84 sekund.
00:47:44 To je téměř tři tisíce
kilometrů za hodinu.
00:47:48 To všechno jsou však pouhá čísla.
Je jen jeden způsob,
00:47:52 jak se o jejich parametrech
přesvědčit.
00:47:56 Tohle je svislý aerodynamický
tunel. Proud vzduchu v něm
00:48:00 uzvedne ekvivalent hmotnosti
plynu dopravovaného od vrtu
00:48:04 v Severním moři.
00:48:09 Jak vysoko mě vynese?
00:48:18 Nejsem žádný obr. Vážím 65 kilo!
Ale tady si připadám jako pírko!
00:48:27 Jako chmýříčko!
00:48:33 Stejně silně foukají dmychadla
na plošině Troll.
00:48:39 Každou sekundu přepraví
více než tunu plynu.
00:48:44 Je to pořádný ventilátor.
00:48:53 U počátku všeho přitom stál Marcel
Renault a jeho přeplňovaný motor.
00:49:00 Téměř všechny části této
úžasné stavby vznikly proto,
00:49:04 aby mohla obří čerpadla plnit
svou funkci:
00:49:08 dodávat miliardy kubíků
zemního plynu
00:49:12 80 milionům evropských odběratelů
daleko za obzor.
00:49:19 Před 20 lety by bylo něco
takového nemožné.
00:49:24 Těžební plošina Troll A je důkazem
vyspělosti moderní techniky.
00:49:30 V jejím genetickém kódu jsme přitom
nalezli zajímavé souvislosti.
00:49:35 Je pružná jako květináč.
Nepropustná jako obilné silo.
00:49:40 Ke dnu je ukotvená
pomocí vývěvy.
00:49:45 Díky vlastnostem zvuku
je odolná vůči vlnobití.
00:49:49 A plyn na pevninu dopravují
turbodmychadla.
00:49:55 Když víte, jak na to,
je to docela prosté.