Hold velkodušnosti a odvaze britských dam, které svůj odpolední čaj pijí přesně ve čtyři bez ohledu na válku a diktátory. Autobiografický film Franca Zeffirelliho v britsko-italské koprodukci. ### Hrají: M. Smithová, J. Denchová, Cher, J. Plowrightová, L. Tomlinová, B. Wallace, M. Ghini a další
00:01:40 ČAJ S MUSSOLINIM
00:02:40 -Promiňte. Vy jste konzul?s-Ano.
-Connie Raynorová z Morning Post.
00:02:44 Ráda bych věděla, co si o tom všem myslí florentský konzul.
00:02:48 -Nevím, jestli vaše čtenáře bude zajímat náš malý obřad.
00:02:51 -Ale ano. Itálie s Mussolinim je velmi zajímavá.
00:02:55 Co je to za sdružení? To jsou přítelkyně?
00:02:58 -Italové jim říkají Škorpiónky.
-Škorpiónky? Proč?
00:03:03 -Proč? Protože koušou. Mě ne. Já se jen tak nedám.
00:03:07 -Ta lady Hester vypadá jako nějaká sekernice.
00:03:11 -Žijeme ve věku velkých diktátorů.
00:03:19 -Kde se toulá Mary? Viděli jste Mary?
00:03:27 ODBÍJENÍ HODIN
00:03:31 -Pojď.
00:03:35 -Sešli jsme se tu dnes při vzpomínce na Elizabeth Barrett Browningovou.
00:03:40 Anglickou lady, jež zde ve Florencii našla se svým manželem
00:03:44 básníkem Robertem Browningem skutečné štěstí
00:03:49 a zpečetili tak svazek našich dvou zemí Anglie a Itálie.
00:03:53 Můj zesnulý manžel, velvyslanec...
-Á, zesnulý manžel. To to trvalo.
00:03:57 -Můj manžel vždy snil o tom, že Anglie s Itálií vytvoří Evropu.
00:04:02 -Mary má s sebou nějaké dítě.
-Vážně? -Dítě toho krejčího.
00:04:07 -Proto ti vzdáváme hold, drahá Elizabeth,
00:04:11 neboť jsi sem přinesla nejen poezii,
00:04:15 ale i skvělý příklad britského mateřství.
00:04:19 -Promiňte. S dovolením, prosím.
-Odpusť. Museli jsme začít bez tebe.
00:04:24 Arabello, prosím.
00:04:27 Veroniko, můžeme.
00:04:42 -S anglickou krví, toskánskou duší jaká zem pro ně vhodná je.
00:04:47 Dostane se jí, aniž tuší, všech plodů pozemského ráje.
00:04:52 A modř toskánské kletby slyší...
-Ach.
00:04:59 -A modř toskánské klenby slyší naše vroucí slova děkovná.
00:05:06 -Ó, překrásné.
00:05:14 POTLESK
00:05:16 -Děkuju, Arabello. Děkuju.
00:05:22 -Caro signor Keagan,
00:05:25 nejváženější e famoso mercante di Manchester.
00:05:30 -Vážený pane.
00:05:32 -Cítím grande gratitudine za ten obrovský...
00:05:40 ... importante balík hedvábí, který žene...
00:05:46 ... lacrime allegre.
00:05:49 Do očí molte bellissime, signore Florentine.
00:05:54 -Děkuji za poslední zásilku látky jako vždy v obvyklé kvalitě.
00:05:59 -Přijměte, signore, ponížené poručení
00:06:03 a sincerissimi pozdravy.
00:06:06 -S pozdravem.
00:06:10 -To bude pro dnešek už všechno.
-Ne. Ještě ne.
00:06:14 -Co?
00:06:16 -Váš syn.
-Můj syn?
00:06:19 Je v sirotčí škole. Proč?
-Není. Utekl.
00:06:23 Chce najít matku.
-To je věc sirotčince, ne?
00:06:28 -Vy jste ho přivedl na svět. Jste za něj zodpovědný.
00:06:31 -Jistěže jsem zodpovědný. Však mu platím vzdělání.
00:06:34 A vás platím, abyste z něj udělala britského džentlmena
00:06:38 s lepší angličtinou, než mám já.
00:06:41 Co mám dělat víc?
-Dejte mu domov.-Domov?
00:06:44 -Ten chlapec bude utíkat. Bezpochyby.
00:06:48 Věří totiž, že se jeho matka vrátí zpátky.
00:06:54 -Nechcete si ho vzít k sobě?
-Cože?
00:06:57 -Už o tom nějakou dobu přemýšlím.
00:07:01 Má vás rád. Velmi, slečno.
-Ne. Ne, ne, ne.
00:07:05 To vy ho musíte přijmout do rodiny.
-Ale prosím vás.
00:07:10 -Jste snad jeho otec.
-Jistě, že jsem.
00:07:13 -Tak přesvědčte svou ženu. Prospělo by jí starat se o dítě, ne?
00:07:18 -Moje žena, moje žena.
00:07:21 Myslíte si, že by má žena přijala levobočka k nám domů?
00:07:25 -Signore Guarnieri,
00:07:28 neexistují žádné nelegitimní děti, pouze nelegitimní rodiče.
00:07:33 -Pardon. Pardon.
00:07:36 -Pojď. Pojď.
00:07:38 Popřej otci dobré ráno.
-Dobré ráno.
00:07:43 -Zbláznila jste se? Bože, moje žena.
00:07:47 Moje žena může každou chvilku přijít.
00:07:50 Vy jste ho přivedla sem! Má žena tu může být každou chvilku!
00:07:54 Nemluv. Nemluv. Hlavně buď tiše, jo?
00:07:57 Slečno Wallaceová,
00:07:59 v Anglii je tohle snad možné, ale v Itálii je to konec světa.
00:08:03 Odveďte ho do sirotčince nebo ho vezměte k sobě.
00:08:06 Dělejte, co chcete, prosím vás.
-To si nemohu vzít na zodpovědnost.
00:08:10 -Být vdaná a vědět, co je láska,
00:08:13 také byste chápala jisté velmi delikátní situace.
00:08:16 Neměla jste mě do toho tahat!
-Signore, signora. -Katastrofa.
00:08:21 Nepouštějte ji dovnitř. Běžte. Honem, šup.
00:08:24 -Neodpověděl jste mi. Co máme dělat?
-Běžte. Zítra.
00:08:28 -A co bude s vaším...
-Zítra vám to řeknu.
00:08:42 HÁDKA, TŘESK NÁDOBÍ
00:10:14 -Luco, podáš mi nože a vidličky? Víš, kde jsou.
00:10:20 A také ubrousky, prosím.
00:10:27 Děkuji. A sklenice.
00:10:36 -Kdo to je?
-To jsou angličtí vojáci.
00:10:41 -To je váš bratr?
-Ne, Luco, já nemám bratra.
00:10:45 Jmenuje se Danny. Víš, měli jsme se spolu brát.
00:10:51 A to je můj otec.
00:10:54 Oba odešli bojovat do světové války a už se nevrátili.
00:10:59 Ale jsou tady stále se mnou. Prosím, přines si židli.
00:11:06 Na.
00:11:10 Ty jsi nikdy nejedl slaninu s vejci?
00:11:16 Ochutnej. Je to dobré.
00:11:31 -Mohl bych u vás zůstat, než se mi vrátí maminka?
00:11:45 -Ano.
00:11:47 Jak dlouho budeš chtít.
00:11:54 Ten chlap je nemožný.
00:11:59 -Tak co říkal?
-Já nevím. Prostě si nedá říct.
00:12:03 Nechává to na mně.
-Všechny ti pomůžeme.
00:12:06 -Je to můj problém, ale vaši pomoc ráda uvítám.-Neboj. -Pomůžeme.
00:12:11 -Arabello, středy a pátky umělecká výchova.
00:12:15 Hudba, galerie, muzea a tak.
-Ano. Ještě něco?
00:12:19 -Vzít ho ze školy, když nebudu moct. A jídlo.-Já vím.
00:12:23 Arabella má na starost Uffizi a já večeře. Třikrát týdně.
00:12:28 -Dobře. Nebude ti to vadit?
-Spíš se mi to bude líbit.
00:12:33 -Ten kašel je ošklivý. Takhle kašle celou noc.
00:12:36 Nemám jít k veterináři?
-Hm.
00:12:40 -O čem jsem mluvila?
-O umění.
00:12:43 -Italové ho dýchají s florentským vzduchem.
00:12:47 My cizinci jsme ale chladní.
-Vám je zima?-Mně ne, Luco.
00:12:51 Zhluboka jsem pila florentské víno.
00:12:54 Hřála jsem si svoje ruce v žáru Botticelliho a Michelangela.
00:12:58 Už zase kašlala?-Je jí taky zima?
-Poběž, přijdeme pozdě.
00:13:07 INSTITUT UMĚNÍ
00:13:09 Luco, to musíme vidět. Ještě máme chvilku čas.
00:13:13 Tohle si nesmíš nechat ujít. Uvidíš něco, na co nezapomeneš.
00:13:18 Dívej, Luco.
00:13:20 Florencie nejsou jen nablýskaná auta a zmrzlina,
00:13:24 jak si myslí malí kluci.
00:13:27 Božství v lidské podobě. Krása těla.
00:13:31 A ty se na tom všem můžeš podílet. Něco vytvářet.
00:13:35 Žít jako tihle staří mistři, Luco.
00:13:38 Stát se nedílnou součástí božského záměru.
00:13:47 Musíme jít. Přijdeme pozdě do školy.
00:14:01 Vyzvednu tě po vyučování. Musím k veterináři.
00:14:05 Tak vidíš, holka. Byla jsi moc hodná.
00:15:21 -Ať ho vaše žena nechá být, nebo zavolám policii.
00:15:25 -Moje žena toho hodně namluví. Co mám dělat?
00:15:29 Zavřít ji doma?
-Ano. Je-li třeba.
00:15:32 Snažte se, prosím, pochopit, co vám říkám.
00:15:36 Souhlasím, že se o Lucu postarám za jistých podmínek.
00:15:41 A pokud jde o něj, ani vás pořádně nezná.
00:15:45 Dejte mu trochu toho vzácného času, který trávíte u svých látek.-Si.
00:15:50 -Ten chlapec totiž otce potřebuje!
00:15:55 -Pět lir ve stříbře.
00:15:58 Kapesné.
00:16:02 -Grazie, signore Guarnieri.
-No, no, no. Teď anglicky, ano?
00:16:07 -Děkuji, pane Guarnieri.
-To už je lepší.
00:16:10 Ale proč mi neříkáš tatínku?
-Protože...
00:16:16 -Protože co?
00:16:18 -Protože mě nevozíte do školy na kole.
00:16:23 -Na kole?
00:16:25 No...
00:16:27 Vodí tě slečna Wallaceová.
00:16:39 -Kdy se vrátí domů?
-Mmm...
00:16:44 Netuším. Má moc práce, víš? V Paříži.
00:16:48 Pracuje tam.
00:16:58 Ano, děkuji. Už je tady.
00:17:03 Luco? Luco?
00:17:06 Luco, stůj!
00:17:09 Luco!
00:17:11 Luco, vrať se!
00:17:19 Luco, pojď sem.
00:17:22 Luco, to je přítelkyně tvého tatínka.
00:17:25 Uvidíme se příští neděli. Sejdeme se příští neděli.
00:17:30 Dej mi pusinku. Ahoj. Měj se. Čau.
00:17:38 Ahoj.
00:17:44 -Luco?
00:17:49 -Myslel jsem, že se vrátila maminka.
00:17:54 -Ona se už nikdy nevrátí, Luco.
00:17:57 -Tomu moc nerozumím.
00:18:00 Proč?
00:18:03 -Pamatuješ si ty dvě fotografie u mě doma?
00:18:08 -Vaši vojáci, co se nevrátili?
00:18:13 -Ano.
00:18:15 Ale jsou pořád se mnou, i když nejsou tady.
00:18:20 Láska nezemře.
00:18:23 Stejně tak bude tvá matka pořád s tebou.
00:18:28 I když tady...
00:18:30 -Není.
00:19:00 -Myslím, že by to mělo být někde tady.
00:19:07 Prosím tě?
-Velmi pěkný automobil.
00:19:11 -Nevíš, kde tady najdu paní Georginu Rockwellovou?
00:19:16 Myslíte Georgie? Tak ta je támhle.
-Děkuju mockrát, chlapče.
00:19:22 -Babičko, musíte mít ten ubrus?
-Ovšemže. -Pořád odlétává.
00:19:26 -Tak najdi pár kamenů a polož je na rohy.
00:19:30 -Váš vnuk je velmi roztomilý, lady Hester.
00:19:34 -Ubohý chlapec.
00:19:37 Jeho otec padl u Yperu a jeho matka nebyla moc silná.
00:19:40 Musím mu nahradit otce i matku.
-Výsledky jsou vidět.-Děkuji.
00:19:48 TROUBENÍ
00:19:50 Tak tenhle odpudivě okázalý vůz dobře znám.
00:19:56 To snad ne.-Ale ano. Paní Morganthallová se vrátila.
00:20:02 Nepozveme ji na čaj?
-To ani ne.
00:20:05 Američané totiž na pikniky moc nejsou.
00:20:08 -Georgie? Georgie?
00:20:11 Georgie?
00:20:13 Hej, Georgie!
00:20:16 -Elso? Ahoj! Kde ses, k čertu, toulala?
00:20:19 -Zlato, jak se můžeš hrabat v tomhle prachu? V téhle špíně tady?
00:20:24 -Američtí sběratelé jsou zpátky v Itálii.
00:20:27 Však tu jsou kousky k pohledání. A také spousta padělků.
00:20:31 -A hoď si nožkou sem! A hoď si nožkou tam!
00:20:35 -Američané.
00:20:38 -Cesare Poggi, ten obchodník s uměním.-Ano.
00:20:41 -Znáš ho? Telefonoval mi do Paříže.
00:20:44 Bože, tam bylo horko. Na chodníku by se daly smažit vejce. Podrž to.
00:20:48 -A Cesare řekl?-Že objevil první verzi "Slečen z Avignonu".
00:20:52 -A koupila jste ji?
-Jistěže.
00:20:55 -Connie Raynorová, londýnský Morning Post.
00:20:58 Udělám si poznámky. -Ne.
-Chci, aby se o tom vědělo.
00:21:01 Když zavolal, okamžitě jsem řekla ano.
00:21:04 Jenže ten skrblík můj manžel řekl ne.
00:21:06 Rozzuřil se a pak předstíral infarkt.
00:21:09 Však mu to patří, darebákovi.
00:21:12 -Ona to tak nemyslí.
-Myslím. A bez legrace.
00:21:15 Ta strašná lakota své ženě nedopřeje ani tak malého Picassa.
00:21:19 -Neuvěřitelné.
-Já vím.
00:21:21 -Prodej tohle a kup si ho.
-To nemůžu. Ten si chci nechat.
00:21:25 Ale ten obraz dostanu, i kdybych měla vypustit duši.
00:21:28 -Udělá to. Věřte mi.
00:21:30 -Bylo od tebe hezké, že jsi mě sem dovedl. Na.
00:21:36 Luco? Luco?
00:21:39 Luco? Luco!
00:21:42 Bože, jsi to ty.
00:21:44 Ty jsi ale vyrostl za tu dobu, co jsem tě neviděla.
00:21:48 Propánakrále, jsi to ty.
00:21:50 Teď povíš své matce, že jsem tady a potřebuji novou garderobu.
00:21:55 Takže ji zaměstnám, až se z ní bude kouřit.
00:21:58 Šije lépe, než leckterá jiná. Lépe než...-Elso?-Co?
00:22:03 -Nestihla jsem ti to říct, ale Clara je mrtvá.
00:22:08 -Proboha, Georgie.
-Nedalo se nic dělat.
00:22:12 Prostě...
00:22:17 -Co bude s tím chlapcem?
00:22:20 -Jedna Angličanka Mary Wallaceová se teď o něj stará.
00:22:27 -Řekneš Mary Wallaceové, že s ní chci mluvit?
00:22:38 -Toskánsko už dávno není tím starým dobrým Toskánskem.
00:22:45 Nezlobte. Nechte toho. Běžte.
-Zmizte! Mazejte! Vypadněte!
00:22:52 -Děkuji.
-Prego, signora. Nebojte se. Stůjte!
00:22:59 Musíte je omluvit. Jsou to ještě děti. -Grazie.
00:23:03 -Můžu vás vyfotit?
-Jistě. Dobře.
00:23:09 -Všichni vědí, jaký vedu život.
00:23:11 Žiju jako bláznivá ženská, ale Claru jsem měla ráda.
00:23:15 Měly jsme zvláštní vztah.
00:23:18 Občas mi ani nic neúčtovala, ale o to teď nejde.
00:23:21 Já vím, jaké krušné chvíle jí Lucův otec připravil.
00:23:24 Jistě nepomáhá ani teď.-Občas.
-Jste opravdu velmi šlechetná.
00:23:29 Ostatně vím, že jí dlužím hromadu peněz.
00:23:32 Myslela jsem si, že bych mohla složit Lucovi nějaké peníze na účet
00:23:37 a chtěla bych znát váš názor.
00:23:43 -To by mohlo velmi změnit jeho život.
00:23:47 -Víte, není to bůhvíjaká suma, ale mohl by se stát...
00:23:50 -Nezávislým?
-Ano.
00:23:56 -Děkuji.
00:24:00 -Podívejte. Vidíte?
00:24:03 Vidíte tu americkou zrůdnost, co dali tomu dítěti?
00:24:08 Jak tomu říkají?
-Netuším.-Puntíkaté pumpky.
00:24:12 Úděsné, co dokážou provést i se zmrzlinou.
00:24:16 -Neboj se. Všechny na něj dohlížíme.
-Opravdu víte, co děláte?
00:24:21 Péče o bezprizorní psy není totéž jako péče o bezprizorní děti.
00:24:30 -Elso, miláčku.
-Neříkej mi miláčku!
00:24:33 Kde máš toho mýho Picassa?
-Kdybys poslala peníze hned...
00:24:36 -Vždyť to přece víš. Morganthall mi je nechtěl dát.
00:24:40 Krucifix! Odkup ho. Nabídni jim ještě víc.-Elso, prosím tě.
00:24:44 -Já ho prostě chci, Georgie. Přece mě chápeš, ne?
00:24:48 -V tomhle tě naprosto chápu, Elso.
00:24:52 -Tak dobře, Elso. Pokusím se o to.
-Nechci, aby ses pokoušel.
00:24:56 Chci, abys ho koupil.
-Dobře, seženu ho. Stačí?
00:25:00 -To "sehnat" myslíš jako Ital nebo jako Američan?
00:25:03 -Já ti ho tedy seženu. Stačí?
-Stačí, Cese.
00:25:07 Promiň, že jsem tak vyjela. Miluju tě.-Taky tě miluju.
00:25:12 -Děkuju. Já ten obraz zbožňuju.
-Ano. Já vím, já vím, já vím.
00:25:16 Odpusť mi, Elso, záda. Už dva dny mě zlobí.-Ach, miláčku.
00:25:20 -Nechceš si zatancovat s těmi mládenci? Přijel jsem s nimi.
00:25:24 To je Fabio, klavírista.-Těší mě.
-A Carlo a Fabrizio.-Těší mě.
00:25:28 Tak pojďte, Fabrizio, zatancujeme si.
00:25:31 Cese, jsi tak pozorný.
-Máš tady určitě lepší tanečníky.
00:25:35 -Nemusíš mě přemlouvat. Můžeme, Fabrizio? Je to na vás.
00:25:42 -Rozezvučte ten klavír, mistře.
00:25:46 Á, moje holčička. Pozor, pánové, ať vás neutancuje.
00:25:50 -Bellissimo.
-Bellissimo znamená "krásně", že?
00:25:54 Ale co dělám krásně?
-Tancujete krásně.-Děkuji. Já vím.
00:25:59 -Přál bych vám ji vidět na Broadwayi.
00:26:02 Elsa Paris. Ziegfeldova star.
00:26:05 Tři roky slávy, než si ji odvedl pan Morganthall.
00:26:10 Jednou mu zpívala v soukromí.
-Ale věřte, platí za to dodneška.
00:26:15 -Georgie!
00:26:18 -Bernarde, přineste ještě šampaňské.
00:26:22 Když dovolíte, Connie.
00:26:26 ZPĚV V ANGLIČTINĚ
00:26:53 -Jsou všechny Američanky tak úchvatné jako vy?
00:26:57 -Bohužel ne.
00:27:01 -No tak, no tak, no tak! Kličkuj! Rychleji!
00:27:05 Do toho! Do toho! Do toho!
00:27:08 Přidej! Přidej! Přidej! Přidej!
00:27:11 -Gól!
-Gól! -Gól!
00:27:13 -Výborně!
00:27:15 NADÁVKY V ITALŠTINĚ
00:27:26 Vyhráli jsme!
00:27:29 -To je Mussoliniho největší úspěch. Kázeň, pořádek a bezpečné ulice.
00:27:32 -A obsazení Habeše.-Proč by nemohl mít Mussolini impérium?
00:27:36 Slušní lidé v Evropě ho mají.
-Smím vás citovat? -Můžete.
00:27:41 Ať v Anglii vědí, kdo je Mussolini. Oslňující muž. Římský císař.
00:27:45 -Vítám vás. Je hezké, že jste nás opět navštívila.
00:27:49 Dobrý večer, madam. Váš stůl je připravený.
00:27:58 -To ne.
00:28:00 -Co si myslíte o italském císaři?
-O Mussovi?
00:28:03 S tím zadkem se mu asi těžko víří po parketu.
00:28:08 -Příšerné.
-Vypadáte nádherně.
00:28:11 -Hester, nevšimla jsem si vás. Luciano?
00:28:17 Děkuji vám.
-Elso, drahá.
00:28:20 -Taková nestoudnost.
00:28:27 -Tento malý večírek pořádám na rozloučenou s vámi.
00:28:31 Neboť vás, bohužel, musím opustit.
-Nevím, jestli tu ztrátu přežijeme.
00:28:37 -Neodjížděj. Bude tu nuda.
-Paolo, jsi tak milá.
00:28:41 Ale nebude to nadlouho,
00:28:44 protože zítra s Cesem odjíždíme do Paříže,
00:28:47 kde mám zálusk na jistého Picassa, kterého zaplatí můj skrblík manžel.
00:28:52 Ale dnes bych chtěla,
00:28:55 abyste se báječně bavili a pili, protože to platím já.
00:28:59 (zpěv)-Tak otevři už ten šampus. Tak otevři už ten šampus.
00:29:02 -Proboha, to nám ještě scházelo. To už je přespříliš.
00:29:07 -Na koho říkala, že má zálusk?
-Na Picassa.
00:29:11 -Kdo to je?
-To je malíř, drahá.
00:29:16 -Otevři už ten šampus a rychle nalejvej.
00:29:19 Vždyť prázdnou sklenku mám.
-Vždyť prázdnou sklenku mám.
00:29:23 -Tak otevři už ten šampus.
-Tak otevři už ten šampus.
00:29:27 -Jsem Giulia Meyerová, známá paní Morganthallové.
00:29:31 -Ó, to vás moc lituji.
-Nevstávejte, prosím. -Děkujeme.
00:29:35 -Elsa by byla velmi ráda, kdybyste se k nám připojili.
00:29:39 -To je od ní hezké.
-Že děkujeme.
00:29:44 Její odjezd oslavíme koupelí v šampaňském.
00:29:47 -A rychle nalejvej. A rychle nalejvej.
00:29:54 Líbí se vám to?
-Jistě.
00:29:57 -Není špatná. Dobrá kopie. Ale tady. Pojďte se podívat.
00:30:01 Pochází z helénského období 150 let před Kristem.
00:30:05 Venere e Amore. Venuše a Eros.
00:30:24 -To je moc hezké, Luco. Na 7 let je to výborné.
00:30:28 Lepší než amatérské práce. Kde ses to naučil?
00:30:35 MARY: -Začneme balkonovou scénou.
00:30:38 Julie stojí na balkoně a Romeo čeká dole.
00:30:45 Osvítíme si pozadí scény.
00:30:54 Tak.
00:30:58 Teď.
00:31:00 -"Má paní, při posvátné luně přísahám,
00:31:03 jež stříbrem svým vrcholky stromu zalévá."
00:31:07 -"Té luně nepřísahej."
00:31:10 "Té luně nestálé, jež tvář svou den po dni mění."
00:31:14 "Ať ta láska tvá není stejně proměnlivá."
00:31:18 -Co to znamená?
00:31:21 -Proměnlivá? Nestálá.
00:31:24 Něco, co se mění. Co není pořád stejné.
00:31:28 -Aha. Vario.
00:31:30 -Ano. Vario.
00:31:34 Julie ví, že láska není vario. Že trvá navěky.
00:31:39 Že je to to nejdůležitější. Pokračuje Romeo.
00:31:44 -"Při čem mám přísahat?"
-"Na nic nepřísahej."
00:31:48 "Však chceš-li, přísahej na vznešenou svou bytost,
00:31:53 kterou jako božstvo vzývám, pak ti uvěřím."
00:31:58 Romeo teď šplhá na balkon.
00:32:06 Ano. Tak. A teď ještě jednou od začátku.
00:32:10 MUŽSKÝ SBOROVÝ ZPĚV
00:32:26 -Proboha!
00:32:34 -Wilfrede, co se děje? Kam to jdeš?
00:32:38 -Proboha!
00:32:41 -Wilfrede, posaď se sem.
-Ten muž krvácí. -Wilfrede, sedni!
00:32:45 -Svět se zbláznil.-Hnusný fašisti! Styďte se! Styďte se!
00:32:50 -To nejsou fašisti. To jsou anarchisti.
00:32:54 Mussolini jistě neví, co se tady děje.
00:32:59 Kdyby žil můj muž, jel by do Říma a všechno by mu to řekl.
00:33:04 Snad bych se mohla role velvyslance chopit já a zajet do Říma sama.
00:33:13 Wilfrede?
00:33:18 -Vážně chce jet za Mussolinim?
00:33:21 -Určitě to zkusí. Doufám, že jí to nevyjde.
00:33:24 -Třeba bych jí mohla pomoct jakožto novinářka britského tisku.
00:33:28 -Prosím, slečno, nechte diplomacii diplomatům.
00:33:36 -Duce! -Duce! -Duce! -Duce! -Duce!
-Duce! -Duce! -Duce! -Duce! -Duce!
00:34:22 -Connie, tento posvátný okamžik se nepochybně zapíše do historie.
00:34:29 -Pamatuji si vašeho manžela.
-Ach.
00:34:32 -Pravý džentlmen.
-To jistě.
00:34:45 -Lady Hester Randomová.
00:34:49 -Prosím.
-Děkuji.
00:34:51 -Její vnuk Wilfred Random.
-Posaďte se.
00:34:54 -A slečna Constance Raynorová z Morning Post.
00:34:58 -Zdravím.
-Prosím.
00:35:04 -Ctěné dámy a pane. Hrabě Grandi mi řekl,
00:35:09 že se bojíte o svoje postavení zde v Itálii.
00:35:14 -Popravdě, byli jsme trochu nervózní.-Jen žádný strach.
00:35:19 Žádný strach.
00:35:22 -Na vás bylo vždycky spolehnutí. Naše dlouholeté přátelství.
00:35:27 Tehdy večer v milánské La Scale s nebožtíkem mužem.
00:35:32 -Mohu si dělat poznámky?
-Proto jste přece tady. Nebo ne?
00:35:36 -Během našich bohatých dějin jsme zde hostili vaše básníky.
00:35:40 Obzvláštní slabost mám pro lorda Byrona. Velkého Byrona.
00:35:46 Tak často jste sem jezdili,
00:35:50 že v jednu dobu se cizinec řekl "inglese".
00:35:55 Jak jsem řekl.
00:35:58 Nemusíte se ničeho bát. Ať se děje, co se děje.
00:36:02 Vy navždy budete pod mou osobní ochranou.
00:36:15 Máte mé slovo.
00:36:37 -Mám se toho chopit? Mohu vám nalít?
00:36:41 -Počkejte. Počkejte. Už běžíme. Tady! Tady!
00:36:47 -To budete koukat!
-Co to máš? Co to máš?
00:36:54 -Tady v těch novinách.
-Dobré nebe! Lady Hester a on.
00:36:59 Povedlo se jim to. Dali si čaj.
-S Mussolinim.
00:37:05 -Dovolte?!
00:37:08 -Jdeme.
00:37:10 Tady!
00:37:12 V Uffizi se už nebude jíst ani pít.
00:37:16 -Vždyť tu pijeme čaj.
-Změnila se tady pravidla.
00:37:20 Běžte si pít čaj do svých kolonií. Tohle je civilizovaná země.
00:37:24 -Ukliďte ten binec! Všechno odnést pryč! Pronto!
00:37:33 -Ne! Ne!
00:37:37 Ne.
00:37:46 -To snad ne.
-Co to děláte?
00:37:51 -Jak to, že jim to dovolíte?
-Grázle!
00:37:59 -Ten půjde taky.
-To nesmíte! Co jste to udělali?
00:38:05 -Honem, pojď! Pojď!
00:38:10 -Ne! Ne! Ne! Pusťte mě!
00:38:13 -Počkej na mě!
00:38:16 -Honem! Poběž!
00:38:20 -Je mi jasné, o co tu jde. Bojíte se zaměstnávat Angličanku,
00:38:24 abyste nepřišel o výhodný obchod s fašistickými potentáty.
00:38:28 -Ale to snad ne.
00:38:31 -Plně to chápu. Už se sem nevrátím.
00:38:34 -Je mi líto.
00:38:39 Nejde jen o dopisy. Jde o chlapce.
00:38:43 -O Lucu? Ve škole prospívá dobře.
00:38:46 Mluví skvěle anglicky. Jak jste si to přál.
00:38:50 -Na angličtinu není ta správná doba.
00:38:54 On musí umět německy. Pošlu ho do školy v Rakousku.
00:38:59 -V Rakousku?
-Budoucnost, to je Německo.
00:39:08 -Aha.
00:39:19 -Je mi líto, slečno Wallaceová. Éra Anglie již skončila.
00:39:28 -Tím bych si nebyla tak jistá.
00:39:36 Zatněte zuby a chřípí své roztáhněte.
00:39:39 -Zatajte dech, ať každou kapku ducha vzburcujete.
00:39:42 -Tož vzhůru, vznešený Luco.
00:39:45 -Kdo to řekl?-Shakespearův král Jindřich před tou bitvou.
00:39:50 -"Luco" přece neříkal.
-Ne, ne, to ne. To máš pravdu.
00:39:55 Řekl "Angličané". Ale mluvil o lidech statečných, jako jsi ty.
00:40:01 Dobrý večer.
00:40:05 Tak, Luco.
00:40:07 Tady je kufr.
00:40:11 Rakousko je moc krásné. Na horách sníh, modré nebe.
00:40:16 Škoda, že nemůžu s tebou.
00:40:19 Počkej. Tohle nedělej.
00:40:24 Sbohem, Luco.
00:40:27 -Koupila jsem ti květiny. Rozluč se s Nickie.
00:40:33 -Tyhle sušenky máš rád. Opatruj se.
00:40:37 -Měj se hezky.
00:40:42 -Odvahu, Luco.
-Odvahu.
00:40:45 -Odvahu.
-Odvahu.
00:40:48 -A páni, co v Anglii za pecí spí, že doma zůstali, se proklejí.
00:40:54 Jejich mužství zbledne, až promluví ten, kdo bil se s námi.
00:41:00 Svatého Kryšpína den.
-Svatého Kryšpína den.
00:41:05 -Sbohem!
-Sbohem, Luco!
00:41:07 Listopad 1935
00:42:05 -Dámy. Dámy, prosím.
-Nikam nepojedeme.
00:42:09 -Myslím, že jsem vám to už říkal a opakuji vám to teď posté.
00:42:13 Musíte se vrátit. Musíte zpět do Anglie.
00:42:16 -Ne, ne, ne.
-Začíná to tu být nebezpečné.
00:42:19 -V Anglii je to mnohem horší. Jsou ve válce.
00:42:22 -Máme měnit život jen proto, že nějací hlupáci vedou válku?
00:42:26 -Válka potrvá tak dva týdny. Němci jsou přece už v Paříži.
00:42:29 Ve Francii je po všem.
-Pro někoho to teprve začíná.
00:42:33 Například pro Židy. Po tisících je shromažďují a odvážejí.
00:42:38 -Všichni mluví jen o Židech.
00:42:41 Přece byste nevěřil té propagandě, která se objevuje v novinách.
00:42:46 -Myslete si, co chcete, ale varuji vás.
00:42:49 Jestli Itálie vyhlásí válku, budeme muset zavřít náš konzulát.
00:42:54 -To snad ne.-Říkám vám, vraťte se okamžitě do Anglie!
00:42:59 -Nemáme důvod. Signor Mussolini má dost rozumu, aby zůstal stranou.
00:43:05 -Svatá pravda.
00:43:07 -Osobně mě ubezpečil, že nás do toho nebude zatahovat.
00:43:12 -To je všechno krásné, milé dámy, ale co tenhle mladík?
00:43:16 Chcete z něj udělat dezertéra?
00:43:20 -Wilfred udělá to, co je správné.
00:43:23 Anno, přines ještě sušenky k čaji.
00:44:40 Květen 1940
00:44:44 -Ne, ne, tři kufry. Tři. Tre valigie. -Si.
00:44:48 -Promiňte. Jste z Anglie?
-Ano.
00:44:51 -Někoho hledám. Mary Wallaceovou. Znáte ji?
00:44:55 -Musíme už jít. Všichni už nastupují.
00:44:59 -Není s vámi?
-Ne. Ona patří k těm zatvrzelým.
00:45:03 Je u té lady... Hester. Nechtějí odjet.
00:45:08 Teď mě omluvte.
00:45:28 -Withame?
-Sbohem.-Withame?
00:45:32 Co se to tu děje?
00:45:34 Angličany už Florencie znudila a vrací se na anglické pláže?
00:45:38 -Je válka.
-Itálie neválčí.
00:45:42 -Duce čeká, kdo vyhraje.
00:45:44 -Vaše dokumenty, prosím.
-Neodjíždím. Přijela jsem.
00:45:48 -Vaše dokumenty.-Jsem Američanka.
-Američanka? Promiňte.
00:45:52 -Co lady Hester a ostatní?
-Odmítají odjet.
00:45:55 Prý se o ně Mussolini postará.
00:45:57 -Co by byla Florencie bez Škorpiónek.
00:46:00 -Snad si to myslí i Florenťané.
-Ráda jsem vás viděla.-Sbohem.
00:46:05 -Elso!
-Elso?
00:46:08 Elso!
-Elso.
00:46:16 -Vaše jméno. Jak se jmenujete?
-Říkal jsem, že dáma je Američanka.
00:46:19 -Elsa Strauss-Almersonová.
-Američanka?-Děkuji. Stačí to tak?
00:46:23 -Já vám to říkal.
-Grazie.
00:46:26 -Co se stalo s tím posledním?
-Natáhl bačkory.
00:46:29 -A kdo je Strauss-Almerson?
-Je to milý postarší džentlmen.
00:46:33 -Takže žádné překvapení, že?
-Ne, vážně.
00:46:36 Je to hotový anděl. Nebo brzo bude.
00:46:39 Když něco hodně chceš...
-Signoro Elso?
00:46:45 Jsem Luca Innocenti.
-Luco?
00:46:48 Proboha, pokaždé, když tě vidím, jsi zase o kousek větší.
00:46:53 A taky hezčí.
-To asi těžko.-Ale no tak.
00:46:56 Když ti tohle říká holka, věř jí.
-O holkách tě radši poučím já.
00:47:01 Co vlastně děláš, Luco?
-Poslali mě do rakouské školy.
00:47:04 Jenže já to tam nevydržel a vrátil se do Florencie.
00:47:08 Na akademii. Ta mě vždycky lákala.
00:47:11 -Já myslela, že otec z tebe chce mít anglického džentlmena.
00:47:15 -Teď by spíš zas chtěl dokonalého německého obchodníka.
00:47:18 -Nevyšlo to.
-Stejně je to jedno.
00:47:21 Jsem teď nezávislý. A za to vděčím vám, signoro.-Mně?
00:47:25 -Ty peníze, Elso. Ten fond.
-Jo, ten fond.
00:47:28 Ale to byly peníze tvé matky. Nějaký čas tu zůstanu.
00:47:32 Přijdeš za mnou a všechno mi o sobě povíš. Platí?-Platí.
00:47:35 -Elso, na to teď není čas.
-Už jdu, Cese.
00:47:38 Luco, už musím jít. Zatím se měj.
-Sbohem.
00:47:42 -Proč mě pořád tak honíš?
-Pak ti to řeknu.
00:47:45 Tohle je Vittorio Fanfani. Je dobrý právník a přítel.
00:47:49 Znáš to, s právníky musíš být zadobře.
00:47:52 -Kde mám auto?-Je moc nápadné. Trocha diskrétnosti nám neuškodí.
00:47:56 -Netušila jsem, že řízení mého auta je indiskrétní.-Elso, prosím.
00:48:00 -Jistě. Vždyť jsem jen vulgární bohatá Američanka, viď?
00:48:03 -Elso, můj anděli. Bavme se o příjemnějších věcech.
00:48:07 Podařilo se mi sehnat toho Picassa. Mám ho.
00:48:12 Spokojená?
-Jsem moc šťastná!
00:48:17 To je dárek na přivítanou.
-Je to velmi překrásný obraz.
00:48:22 -Znáte moderní umění?
-Ano.
00:48:25 Hlavně se mi líbí italští malíři. Marinetti, Balla, de Chirico.
00:48:33 -Hezoun s mozkem.
00:48:36 Takže jste šofér, právník a odborník přes umění.
00:48:41 Cese?-Ano?
-To jsou změny.
00:48:44 Jak to, že mluvíte tak dobře anglicky?-To otec.
00:48:49 Byl jsem u něj nějaký čas v Americe, když tam pracoval. Báječná země.
00:48:53 -Chcete se vrátit?
00:48:56 -Jestli válka všechno zničí, ano.
-Právě, Elso.
00:49:01 -Jestli se pletu, opravte mě. Nebydlím náhodou na jiné planetě?
00:49:05 Pokud já vím, Spojené státy nejsou ve válce.-Zatím ne.
00:49:11 -Pane, chci...
-Fanfani Vittorio.
00:49:16 -Vittorio, když jste milovník moderního umění,
00:49:20 mohl byste ke mně zajít a pomoci mi s věšením mých obrazů?
00:49:25 -Přijdu velmi rád. Cesare už něco dokázal.
00:49:29 Ten váš Balla se mi moc líbí.
-Ano, to mně taky.-Vážně?-Ano.
00:49:33 -Z téhle konverzace mi naskakuje kopřivka.
00:49:44 10. června 1940
00:49:47 MUSSOLINI VYHLAŠUJE VÁLKU VELKÉ BRITÁNII A FRANCII
00:50:13 -Máš sbaleno, Hester? Musíme jít.
00:50:16 -Ó, pardon. Čeká se s válkou na mě?
00:50:20 Jsme snad zatčené?-Říkali, že jde jenom o zadržení.-Ano?
00:50:25 Je hezké vědět, že až nás zavřou,
00:50:28 nebudeme zatčené, ale pouze zadržené.
00:50:32 Co pak udělá Duce?
-Il Duce? -Ano, Duce.
00:50:36 Co udělá, až se dozví, že jste mě zavřeli?
00:50:39 Víte, já jsem lady Hester Randomová.
00:50:42 Můj zesnulý manžel byl velvyslancem Jeho Veličenstva.
00:50:47 Mám diplomatickou imunitu.
00:50:50 Anno, kávu. Tahle vystydla. Anno?
-Ale Hester.
00:51:00 (italština)
00:51:12 (italština)
00:51:15 -Co to říkal?
-Že jsme nepřátelští cizinci.
00:51:20 -My nejsme nepřátelé. Nejsme ani cizinci.
00:51:24 Florencii jsme si vyvolily a to je pro ni pocta.
00:51:28 -Bravo, Hester. V tomhle s tebou souhlasím. Mary?
00:51:32 (italština)
00:51:46 -Radši už pojď, Hester.
00:51:49 -Musíme?
-Zajisté tě Mussolini brzy pustí.
00:51:55 -Ano, půjdeme.
00:52:01 -Aspoň si s sebou můžeš vzít služebnou.
00:52:06 A svou neteř jako doprovod.
00:52:14 Georgie, odvedeš Lucy k autobusu?
-Ale jistě. Lucy, miláčku.
00:52:22 V cestovním vypadáš opravdu skvěle.
00:52:27 Mám o tebe strach. Kolem se rojí tolik italských hřebců.
00:52:33 Pozor, pozor.
00:52:36 Pojď nahoru.
00:52:38 Po kalhotách se ti bude stýskat. Já bych je neodložila.
00:52:42 I když sukně nejsou v určitých situacích k zahození.
00:52:50 Hester, hlavu vzhůru.
-To je typicky americké.
00:52:53 Držet se stranou a druhým pak říkat "hlavu vzhůru".
00:52:57 -Co víš? Třeba se sejdeme dřív, než by člověk čekal.
00:53:00 -A to mě má snad utěšit?
00:53:06 -Drž se, holka.
00:53:11 -Bože, to je strašné.
-Anno!
00:53:15 -Dobré nebe! Promiňte.
00:53:18 -Slečno Mary? To jsem já, Luca.
-Luca.
00:53:22 Jsi to ty? Svatá dobroto. To není možné.
00:53:26 -Celou dobu vás hledám.
-Jak...
00:53:32 Obávám se, že je to pozdrav i rozloučení zároveň.
00:53:36 Dám ti vědět, kde budeme. Jestli to půjde.
00:53:45 -Počkejte. Stůjte! Spěchaly jsme, jak to šlo.
00:53:49 Pomozte mi, prosím.
00:53:55 Musíte je někam dát. Bez obrazů nejedu.
00:53:59 Tady. Vezměte to. Děkuji.
00:54:02 Pojď, Nickie, jdeme.
00:54:09 Ne! Nezůstane!
00:54:12 Neberte mi ji! Prosím vás, neberte mi ji!
00:54:15 Prosím, ne! Ne! Ne! Ne!
00:54:19 Ne! Nechte mě!
00:54:21 -Luco?
00:54:24 Vem ji k sobě, prosím. Postarej se o ni.
00:54:28 -To víte, že ano. Vyrůstali jsme spolu.
00:54:36 -Sbohem.
-Sbohem.
00:55:43 (italština)
00:55:54 (italština)
00:56:07 (italština)
00:56:43 -No, to snad ne.
00:56:46 To jsou kasárna?
-Zdá se, že tu byla škola.
00:56:51 -Ó, Mary. To musí být nějaký omyl.
-To je hrůza.
00:56:58 -Zřejmě je tu jen jeden záchod.
00:57:01 -Přece tu nebudeme spát všechny. Nemít žádné soukromí.
00:57:05 -Když už tu musíme být, mohly bychom si to tady zútulnit.
00:57:09 Každá si vybere svoji postel. Vybalte si a uděláme si zástěnu.
00:57:13 -Dáme se do toho, dámy.
-Kde máš ten ubrus?
00:57:30 -Signore?
00:57:36 (italština)
00:57:39 -Jste velmi neslušný, mladý muži.
00:57:42 Žádný džentlmen by si nedovolil vstoupit k dámě bez zaklepání.
00:57:47 Teď běžte pryč a slušně ťukejte. Až řeknu "dále", můžete vstoupit.
00:57:55 Bože, Mary. Přelož mu to, prosím.
00:58:02 (italština)
00:58:10 Teď odejděte, prosím.
00:58:13 A když odcházíte od dámy, obvykle jí popřejete dobrou noc.
00:58:18 Vy jste mě neslyšeli? Dobrou noc!
00:58:24 Mary, dáme jim základy angličtiny.
00:58:28 Dobrou noc. Teď vy. Zkuste to. Není to těžké.
00:58:32 Dobrou noc.
00:58:35 -Dobrou noc.
-Dobrou noc.
00:58:37 -Dámy.
00:58:40 -Dámy.
-Dámy.
00:58:42 -Celé?
-Dobrou noc, dámy. -Dobrou noc, dámy.
00:58:48 -Dobře.
-Dobrou noc, dámy.
00:59:07 -Ó, Nickie! Tys za námi běžela. Ty můj zlatej pejsku.
00:59:13 Nickie, Nickie.
00:59:21 Ty můj poklade.
00:59:36 -Luco!
00:59:43 Já věděla, že přijdeš. Pojď, chvilku si tady sedneme.
00:59:49 Měla jsem strach, když jsi odjel. Nevěděla jsem, co s tebou je.
00:59:54 -Já jsem vám z té školy psal. Přísahám. Ale asi je neodeslali.
00:59:59 -To určitě ne.
01:00:01 -Říkali pořád dokola, že Angličané jsou nepřátelé.
01:00:05 Ale vy nejste nepřítel.
01:00:08 -Bohužel. Tady v Itálii jsem nepřítel, Luco.
01:00:13 Musíš být opatrný. Nesmíš sem chodit. Je to nebezpečné.
01:00:18 -Pomůžu vám.-Co?
-Mám peníze od Elsy. Dám vám je.
01:00:24 -Ó, Luco. To po tobě nemůžu chtít. To je tvá budoucnost.
01:00:28 Přesto děkuju. Je milé, když víme, že nám chce někdo pomoct.
01:00:40 -Přestaňte leštit ty sklenice. Postavte je pěkně na sebe, ano?
01:00:45 -Tak jednoduché to nebude. Je to složitější.
01:00:50 Á!
01:00:52 Je potrhlá. Je potrhlá. Je úplně potrhlá.
01:00:56 Co jsi s ní provedl?
01:00:59 Elsa je zamilovaná. Neuvěřitelné.
01:01:04 -Měl bych pro ni jednoho Modiglianiho.
01:01:07 To teď letí. Všichni ho teď kupují.
01:01:11 -Viděl jste, kolik si už nakoupila obrazů a soch?
01:01:14 Musím ji trochu krotit, Same. Vnést jí do života řád.
01:01:17 Neukazujte jí ho.
01:01:19 -Škoda, že ho musím odvézt zpátky do New Yorku. -Děkuji.
01:01:23 Odjíždíte?
-Samozřejmě. Prodal jsem galerii.
01:01:27 Vracím se do řad obyčejných lidí, milý příteli.
01:01:30 Evropa už není můj domov.
01:01:33 -Drahý Same, proč ne?
-Zřejmě jsem se špatně narodil.
01:01:37 Dnešní doba Židům nepřeje.
01:01:40 Vittorio má pravdu. Elsa by s tím měla přestat.
01:01:45 Odvezte sbírku do Švýcarska. Čím dřív, tím líp.
01:01:55 POVINNÁ REGISTRACE ŽIDŮ Všichni občané židovské rasy
01:01:59 se musí přihlásit u italských úřadů do 24 hodin.
01:02:15 -Už tam budeme. Ještě neotvírej. Už tam skoro jsme. Ještě neotvírat.
01:02:20 Už můžeš.
01:02:22 Není to neskutečné, co říkáš? Není to pohádka?
01:02:26 Měls vidět ten dům, než jsem ho opravila.
01:02:30 Není to nádhera?
01:02:34 To je Picasso.
01:02:36 To je jeden z jeho nejslavnějších obrazů.
01:02:39 "Slečny z Avignonu". Málem jsem o něj přišla.
01:02:43 Víš, když něco moc chci, nevzdávám se a dostanu to.
01:02:48 De Chirico.
01:02:52 Člověka to skoro děsí, co?
-Ano.
01:02:56 -Luco, prokážeš mi laskavost?
-Jistě.
01:02:59 -Začni se učit odpovědnosti. Musím ti věřit.-Ano.
01:03:03 -Ó. Tenhle mám ráda. Balla. Další velký Ital.
01:03:07 Záplava barvy a světla.
01:03:13 Probouzí cit. Probouzí hlavu.
01:03:17 -To je úžasné. A já marnil čas tím, jak se kreslilo dřív.
01:03:21 -To ne. Musíš studovat klasiku.
01:03:25 Znát klasické základy, než začneš experimentovat.
01:03:29 -Jako Picasso?
-Přesně tak.
01:03:33 Můžu ti věřit. Pojď.
01:03:37 Tak pojď.
01:03:42 Zavři dveře.
01:03:46 Sundej si košili.
01:03:52 Rozepni si ji. Máme moc málo času.
01:03:58 Ukaž.
01:04:02 Proč ti to nikdo nespraví?
-Bydlím sám.
01:04:06 -Luco, potřebuji dnes večer doručit tenhle balíček.
01:04:11 Jsou to velmi důležité doklady, ale nesmí se o tom nikdo dozvědět.
01:04:17 A je to.
01:04:19 Tady je adresa. Nauč se ji a pak to spal.
01:04:23 -Dobře.
-Tebe snad nikdo podezírat nebude.
01:04:26 Zítra v poledne budu v kavárně.
01:04:38 SIRÉNY
01:04:54 (italština)
01:06:14 Udělal jsi dobrý skutek. Víš o tom?
01:06:17 Pomohl jsi tak velké spoustě lidí.
01:06:20 Už jsi někdy pil šampaňské?
-Ne.-Dobře.
01:06:24 Na staré Škorpiónky v San Gimignano.-Ano.
01:06:27 -Třeba jim uděláme radost. Ale bude to naše tajemství.
01:06:34 Hm?
01:06:37 Teď, když jsi splnil úkol, co bys řekl večeři u mě?
01:06:44 Sehnala bych kuře, můžem se bavit o malování.
01:06:48 Co ve čtvrtek v devět?
01:06:52 -Snad nic nemám.
-Tak ty myslíš, že nic nemáš?
01:06:56 Cigarety, šampaňské. "Snad nic nemám."
01:07:00 Nejsi už muž?
-Možná.
01:07:04 -A moc hezký muž.
01:07:30 (italština)
01:08:02 -To je sen! Přestěhujeme se do hotelu!
01:08:14 -Samozřejmě. Duce zjistil, že se nějaký jeho podřízený spletl.
01:08:19 -Úžasné, co všechno Musso musí nosit v hlavě.
01:08:23 Například válku.
01:08:28 -Kdysi měl tento hotel dobrou úroveň poskytovaných služeb.
01:08:32 Byla jsem tu se svým manželem, velvyslancem.
01:08:36 -Drahá lady Hester.
-Ó. -Hrabě Piero Bernardini.
01:08:40 Omlouvám se, že jsem vám nepřišel složit poklonu dřív.
01:08:44 Měl jsem čest znát vašeho muže.
-Opravdu?
01:08:48 Nepamatuji se, že by se o vás někdy zmínil. -Ano.
01:08:52 -Promiňte. Kdo ten hotel vede?
-Menotti. -Kdo?
01:08:56 -Znáte se už s lady Hester?
-Pokoje jsou připravené. -Aha.
01:09:01 Doufám, že tady uděláte jarní úklid. Děkuji.
01:09:06 Děkuji. Merci.
-Děkuji.
01:09:08 -Pane Menotti?
01:09:11 Ve čtyři hodiny pijeme čaj.
-Přesně ve čtyři.
01:09:14 -Když řeknu ve čtyři, myslím tím ve čtyři. -Ve čtyři hodiny.
01:09:17 -Ne ve čtvrt na pět. Ve čtyři.
-Spolehněte se.
01:09:20 -Pověsíte to na čestné místo?
-Ó. Il Duce. -Duce.
01:09:40 -Lady Hester, dovolíte?
-Jistě.
01:09:54 -Co ty Angličanky? Někdy ti nerozumím.
01:09:58 Co tě k tomu vede? Stojí tě to spoustu peněz.
01:10:02 -To jsem přesně já. Mám prostě ráda výstřelky.
01:10:05 -Vždyť tě nesnáší. Pořád na tobě něco mají.
01:10:08 -Vím, ale jsou staré, amore.
01:10:11 Nevím, ale vážím si jich.
01:10:14 Kdo se o ně postará? Mussolini?
01:10:17 -"Vážím si jich."
-Nemusíme se o tom teď bavit.
01:10:20 -Fajn. Všechno je tak snadné.
01:10:23 Jasně, že nemá smysl pokoušet se s tebou o nějaký vážný hovor.
01:10:28 Ale pro mě je velmi těžké to tu všechno opustit.
01:10:32 Falšování, podplácení.
01:10:35 -To už nějak zvládnu.
-Ne, drahá, já to zvládnu sám.
01:10:39 Ale mohlo by se stát, že s tebou nebudu moct odjet.
01:10:47 -Jestli nepojedeš, tak zůstanu.
01:10:52 Teď už se ti to líbí víc?
01:10:54 -Ty jsi strašná ženská, Elso.
01:10:58 Ano, šíleně by se mi to líbilo, ale to náš problém neřeší.
01:11:04 -Vy Italové to tak přeháníte. Problém! Problém!
01:11:08 Můj největší problém je to, co si večer obleču.
01:11:27 -Paní Elsa?
-Paní Strauss-Almersonová není doma.
01:11:31 -Není doma? Ale pozvala mě na večeři.
01:11:36 Měl jsem přijít na večeři do vily. Ve čtvrtek. Dnes přece je čtvrtek.
01:11:41 -Opakuji, že paní Strauss-Almersonová není doma.
01:11:45 Chcete jí něco vzkázat?
-Dejte jí tohle.
01:11:56 -Co třeba perly?
-Perly budou hezké, ale ty malé.
01:12:02 -Ty černé nebo bílé?
-Cože?
01:12:06 -Černé nebo bílé?
-Jaké chceš.
01:12:09 Pokud to ovšem se šperky nepřeženeš, jak máš ve zvyku.
01:12:14 -Děkuju, miláčku.
01:12:26 -To je nesmysl, že sem psi nesmějí. Mají duši jako my.
01:12:30 Který papež řekl, že psi mají také duši?
01:12:33 To byste měl vědět. Pracujete tu a nevíte nic o psích duších.
01:12:37 (italština)
01:12:41 To nevadí. Stejně už se smráká. Doděláme to zítra. Viď, Nickie?
01:12:53 Co jste to za křesťana? Útočíte na boží stvoření
01:12:56 a tyhle nádherné fresky necháváte klidně opadávat.
01:13:00 Styďte se!
01:13:18 No grazie.
01:13:27 -Tady jsou ty doklady, které chtěla lady Hester.-Děkuji.
01:13:31 Nemáš nějaké zprávy o Else? Jak se má?
01:13:36 -Jak to mám vědět? Jsem jenom poslíček.
01:13:40 -Luco, co se stalo?
01:13:42 -Jenom jí už nechci dělat poslíčka. To je vše.
01:13:47 -Luco, stůj!
01:13:53 Co se, proboha, stalo?
01:13:55 Vždycky na tebe byla hodná.
-Je bohatá dáma.
01:13:59 Může si dovolit být hodná na všechny. A na vás taky.
01:14:03 -Co mi to tu povídáš?-Kdo myslíte, že vám platí ten hotel? Mussolini?
01:14:09 -Co tím chceš říct?
-To Elsa.
01:14:12 -Elsa?
-Ano, Elsa.
01:14:17 -To je od ní ale velmi šlechetné.
01:14:20 -Stejně má jiného. Ať jí dělá pošťáka on.
01:14:27 -Aha. Náš malý žárlivec.
01:14:32 Elsa.
01:14:59 -Tak dělej, prosím tě.
-Co je?
01:15:07 -Vezmete si mě?
01:15:26 VYSÍLÁNÍ RÁDIA V ITALŠTINĚ
01:15:42 -Rozumíte tomu, co říká?
-Pšt! Něco o Američanech.
01:15:48 Hodně obětí.
-Co říká? -Já nevím.
01:15:54 -Proboha. Jsou ve válce. Američané jsou ve válce!
01:15:58 7. prosince 1941
01:16:15 -Tak hoďte sebou.
-Georgie, broučku.
01:16:18 -Dámy, nevěřily byste, jak se mi po vás stýskalo.
01:16:22 Bonjour!
01:16:34 -Doufala jsem, že vás tu nepotkám. Mrzí mě to.
01:16:37 -To nevadí, drahá. Teď jsme nepřátelé obě dvě.
01:16:41 -Uděláme večírek! -Myslím, že není vhodný čas na večírky.
01:16:45 Je smutné, že nemáte své tanečníky, paní Strauss-Almersonová.
01:16:49 Alespoň i vy zjistíte, co to znamená válka.
01:16:52 -Tohle ovšem nejsou zákopy. Že ne, Hester?
01:16:55 -Díky šlechetnosti Duceho je s námi zacházeno důstojně.
01:16:59 Jestli si přeje rozšířit svou šlechetnost
01:17:02 i na americké občany, to už je jiná věc.
01:17:05 -Holky, nehádejte se, když tu spolu máme žít.
01:17:09 Chovejme se jako džentlmeni. Že, Lucy?
01:17:29 -To už se nedá vydržet.
01:17:32 Je mi 22. Nikomu to nedochází! Má mě pořád za dítě!
01:17:37 -Chce ti přece zachránit život.
-Jaký život?
01:17:43 Jak dlouho tady mám ještě marnit čas jako nějaký blázen?
01:17:47 -Pokládala to jistě za nejlepší řešení.
01:17:51 Pro milovanou bytost člověk udělá všechno.
01:17:54 -Připravit mi takový život to je podle vás láska?
01:17:58 -Ano. Ano, je to láska.
01:18:01 Ať už si to myslíš nebo ne, je to láska.
01:18:14 Přišla jsem ve válce o dva muže, které jsem milovala.
01:18:19 A neměla jsem na výběr.
01:18:25 Kdybych byla na jejím místě, udělala bych jistě to samé.
01:19:44 KLEPÁNÍ
-Elso! Elso! Elso!
01:19:50 Elso, dostaly jsme pozvání na novoroční večírek.
01:19:54 -Vy jste taky zvaná.
-K hraběti Bernardinovi.
01:19:57 -Elso, mohla bys mi půjčit punčochy?
-Já nevím, Connie.
01:20:01 -Nemáš vybaleno. Můžu se kouknout? Prosím.-Ano, jistě.-Jsi zlatá.
01:20:10 -Elso, můžu si to půjčit?
-Hazel, je tvá. Vem si ji.-Děkuji.
01:20:16 -Co myslíš, sluší mi?
-Ano, Molly.
01:20:19 -Óóó!
01:20:23 -To je něco!-Můj sluha si myslí, že budu zimovat v Monte Carlu?
01:20:27 -Hedvábné. Óóó...
01:20:30 -To snad není možné.
01:20:33 -Sáhni si. Nádhera.
01:20:39 VESELÁ HUDBA: FOXTROT
01:21:01 -Dáte si?
01:21:10 Prosím.
-Grazie. Luco, děkuji.
01:21:16 -Pane Innocenti.
-Dobrý večer, paní.
01:21:20 -Luco, přestaň bláznit. Stejně mi to dřív nebo později odpustíš.
01:21:26 Uznávám, jsem zapomnětlivá ženská s děravou pamětí, ale mám tě ráda.
01:21:31 Nikdy bych ti neublížila. Nikdy.
01:21:36 Podívej se. Podívej, jak jsou roztomilé.
01:21:40 Víš, jak by potěšilo tvoji mámu,
01:21:43 že udělala radost hrstce trhlých anglických dam?
01:21:48 Vypadají na nich snad líp, než na mně.
01:21:53 Pojď si zatančit. No tak, zatancuj si se mnou, Luco.
01:22:00 A nezlob se. To bude zas dobré.
01:22:05 -Madam, mohu si zatančit se slečnou Lucy? -Ale Georgie.
01:22:11 -Tak pojď, děvče.
-Georgie, prosím.
01:22:14 To opravdu není vhodné.
-Nech ji.-Georgie!
01:22:24 -Ahoj.
01:22:31 -Dnes ti to moc sluší, Lucy.
-S chlapem to není ono.
01:22:35 -Hezké šaty. Vážně se mi líbí. Ráda je nosím.
01:22:40 -Konec flirtování.
01:22:43 Nelíbí se mi, jak se chováš, když jsi se mnou.
01:22:47 -Zatoč mě, ano?
01:23:03 Děkuji.
01:23:05 Hned se vrátím, ano?
01:23:22 -Slečno Elso, vypadáte báječně.
01:23:27 Proč tě nemůžu políbit?
01:23:29 Chci ti říct něco důležitého. Pojď sem.
01:23:40 Sbal se. Pojedeš do Švýcarska.
01:23:43 -Ale jak se tam dostanu?
-Tady máš diplomatický pas.
01:23:47 Cestovat spolu nemůžeme kvůli bezpečnosti. Pojedeš první.
01:23:52 Já přejdu hranici s holandským pasem a za pár dní se sejdeme v Curychu.
01:23:56 Jenom ještě musíš podepsat nějaké papíry pro firmu.
01:24:00 Tady.
-Ano.
01:24:03 -Neboj se.-To ne.
-A tady.-Ano.
01:24:07 -Všechno dobře dopadne. Už musím jít.
01:24:10 Ještě musím něco zařídit a čeká na mě matka.-Vittorio, počkej.
01:24:14 Já mám strach.
-Prosím, neboj se. Všechno vyjde.
01:24:18 Už jen pár dní.
-Já vím, ale jak se to dovím?
01:24:22 -Někdo ti dá vědět. Věř mi.
-Já vím.-Prosím.-Já vím.
01:24:27 -Nezapomeň. Dělám to pro nás oba, abychom mohli být spolu v Americe.
01:24:41 1. ledna 1943
01:24:46 VYSÍLÁNÍ RÁDIA V ANGLIČTINĚ
01:24:58 -Co se stalo? Co říkal?
-Pšt!
01:25:38 -Vždycky jsem říkala, že ten Churchill je chlap.
01:25:43 -Tohle jsem vážně nečekala. To teda ne.
01:26:07 -Wilfred.
01:26:09 -Hezké.
-Wilfred!
01:26:11 -Lucy? -Lucy?
-Já nejsem Lucy.
01:26:14 -Lucy?-Lucy?
-Já nejsem Lucy! Jsem Wilfred!
01:26:18 -Bez těch vlasů vám to sluší.
-Já jsem muž! Já jsem muž!
01:26:23 -Já jsem muž!
01:26:26 -Arabella. Jsem Arabella. Víte, to je Lucy.
01:26:33 -Já jsem muž! Já jsem muž! Já jsem muž!
01:26:36 Já jsem... LUCA:-Wilfrede? Wilfrede?
01:27:39 (italština)
01:28:20 -Pojďte sem! Rychle!
01:28:25 Musíme si pospíšit. Honem. Položíme to sem.
01:28:28 Stavte to takhle. Správně. Pojďte nám pomoci. Pojďte.
01:28:32 -Podívej, Georgie. Podívej se.
01:28:35 Neměly bychom ji zakrýt plátnem? Můžeme ji obložit matrací.
01:28:38 -Ne, to je dobré, pokud se to neopírá o zeď.
01:28:41 -Udělej to ty. Já jsem moc nervózní.
-Tak mi aspoň sežeň trochu vína.
01:28:46 -Tohle je lepší než čaj.
-Nemůžu se na to dívat.
01:28:49 Jsem nervózní.
-To víš, že ti naleju.
01:28:52 -Bylo by lepší, kdybychom ji přikryly.
01:28:56 -Arabello, mám hrozný strach. Nevím, co je s Wilfredem.
01:29:00 -Luca řekl, že je v bezpečí.
-V bezpečí s těmi teroristy?
01:29:04 -Bojuje za svobodu. Říkalas, že ví, jak se chovat.
01:29:08 Měla bys být hrdá.-Já jsem. Ale se mnou by mu bylo líp.
01:29:11 -Nemůžeš ho ochraňovat navěky. Je mu dobře. Mysli na něj.
01:29:14 -Vždyť na něj myslím.
-Jestli jsi spíš nemyslela na sebe.
01:29:19 Vadí, že to říkám?
-Jistěže vadí.
01:29:27 -Dej mi jeden šálek. Vezmu trochu pro Georgienu.
01:29:31 Snad se s ní nic nestane.
01:29:34 Spi sladce, svatá Fino. Brzy tě vzbudíme.
01:29:44 -Ano, je to tak. Vittorio dal zavřít spoustu lidí.
01:29:49 Některé jsem dobře znal. Samí přátelé, a už se nevrátili.
01:29:53 Profesor Cassuto. Pamatuješ na něj.
01:29:57 -Jestliže Elsu nemiloval, proč ji nedal zavřít už dávno?
01:30:01 -Protože měl jiné plány.
01:30:04 Teď ovládá její celý majetek. Přivlastnil si ho.
01:30:08 Právě proto musí Elsa zemřít. Chápete? Je to tak.
01:30:12 Prosím, prosím.
01:30:15 Mám ji rád.
01:30:17 Je to moje přítelkyně. Cítím se odpovědný.
01:30:25 Pochopil jsem to pozdě.
01:30:31 -Pokusíme se jí pomoci.
01:30:41 Tys to věděl a žádné z nás jsi to neřekl.
01:30:46 -Myslely byste, že žárlím.
01:30:49 -Žárlíš? Luco, to nemyslíš vážně.
01:30:53 Nezáleží na raněných citech, když je něčí život v nebezpečí.
01:30:59 Někoho, kdo ti tak pomohl splnit to, co sis přál.
01:31:04 Zachoval jsi se jako malé dítě. Jako nevděčník.
01:31:10 Měl bys dospět, Luco. Všichni musíme jednou dospět.
01:31:24 -Luco, tady jsme!
01:31:31 (italština)
01:31:47 Luco, netušil jsem, že jsi tak bohatý.
01:31:51 -Ale nejsem. To nejsou moje peníze.
01:31:55 Prý mi měly pomoct. Bohužel nepomohly.
01:31:59 -Co se stalo?
01:32:01 -Otec ze mě chtěl mít kdysi dokonalého anglického džentlmena.
01:32:07 Ale zapomněl jsem to hlavní.
01:32:10 Nemiluj jen sebe.
01:32:13 -Shakespeare.
-Kdo jiný?
01:32:22 -Mary chce pomoci paní Strauss-Almersonové k útěku.
01:32:26 Nevím, proč se do toho plést.
01:32:28 Má pas i dokumenty, které jí obstaral její italský přítel.
01:32:32 -Pas? Rozkaz k popravě.
-Jak to můžeme vědět?
01:32:36 Proč se o své věci nepostará sama?
-Protože se zamkla a bojí se hnout.
01:32:40 -Tak ať raději zůstane tam, kde je.
-Co proti Else máš?
01:32:44 -Nic konkrétního.
-Ale máš. Je Američanka.
01:32:48 A Židovka.
-O to nejde.
01:32:52 Je to okázale nestydatá žena.
-Hester, vždyť není přece jiná.
01:32:57 Znám tu i takové, co to dělaly s každým, kdo nosí kalhoty.
01:33:01 -Jenom s tebou ne.
-Zaplaťpánbůh.
01:33:04 -Užívám života a využívám toho při svém psaní.
01:33:08 Mimochodem, ráda bych něco řekla. Píšu knihu. Memoáry.
01:33:13 "Dopisy ze San Gimignano".
-Lady Chatterleyová.
01:33:17 -Záchrana Elsy by mohla vytvořit báječný příběh.
01:33:21 -Příběh? Tohle není kniha. Můžou nás zabít.
01:33:25 -Cože? Musím zachránit fresky!
01:33:28 -Arabello, možná máš umění ráda, ale rozhodně už to neplatí naopak.
01:33:34 -Lady Hester, prosím.
01:33:36 -Ne, má pravdu. Za moc nestojím.
01:33:40 Třeba nemaluji tak, jak bych ráda, ale to neuměl zprvu ani Tizian.
01:33:44 A co Schubert? Tu symfonii ani nedokončil.
01:33:48 Všichni umělci chybují a snad jsem chybovala víc než jiní.
01:33:52 Ale co jsem v tomhle krásném městě, cítím, že dokážu mnohem víc.
01:33:57 Že nějak dokážu lidem sdělit, co bych chtěla.
01:34:01 Ach bože!
-Arabello, nezačínej zase.
01:34:05 -Nechme, prosím, toho dohadování.
-Proč? Mě to baví. Vás ne?
01:34:09 -Já se nehádám. Jen nechci kvůli ní riskovat naše životy.
01:34:14 -Protože jí hrozí nebezpečí, sedí tam a čeká.
01:34:20 Uvěřila muži, který nemá nejmenší zájem pomoci jí utéct.
01:34:26 Přepsala na něj celý svůj majetek a on se jí teď chce zbavit.
01:34:32 -To snad ne.
01:34:35 -S Lucou jsme se jí to snažili říct, jenomže ona si to nechce připustit.
01:34:41 Tak tam čeká na svého Vittoria, ale místo něj přijde gestapo.
01:34:51 Hester, musíš jí to říct ty. Luca s přáteli jsou připraveni.
01:34:56 -Ale proč já? Vždyť mě nemá ráda a já ji zrovna tak.
01:35:01 -Snad právě proto.
01:35:04 -A protože jí to dlužíš.
-Té ženě já nedlužím nic.
01:35:10 -Má milá Hester.
01:35:13 Vážně věříš tomu, že tenhle hotel platí Mussolini?
01:35:17 -Ano. Kdo jiný?
-Přestaň žít ve vysněném světě.
01:35:23 Mussoliniho ani za mák nezajímáš. A my taky ne.
01:35:28 To Elsa za nás platí všechny účty.
-Elsa? -Elsa?
01:35:33 -Nežádala za to díky.
-Zeptej se Luca. Všechno zařizoval.
01:35:49 -Luco, je to pravda?
01:35:52 -Ano, lady Hester.
01:36:18 ZAKLEPÁNÍ
01:36:20 -Elso, tady lady Hester.
01:36:23 Otevřete, prosím. Chci s vámi mluvit.-Běžte pryč.
01:36:27 -Mám pro vás vzkaz od Vittoria.
01:36:49 Měla byste o sebe víc pečovat.
01:36:53 -Máte pro mě vzkaz, Hester?
-Ten vzkaz je úplně jasný.
01:36:58 Od Mary vím, že jste na něj všechno přepsala. Veškerý majetek.
01:37:03 Veškerý majetek?-Ano.
-I peníze?-Ano.
01:37:06 -Teď, když si vše přivlastnil,
01:37:09 nechá vás klidně zatknout a nejspíš i zabít.
01:37:12 Sem už nepřijde. Zdaleka se vám vyhne.
01:37:15 Vše přenechá gestapu.
-Vždyť mi dal pas.
01:37:17 -Ten pas je k ničemu. Je to jen jízdenka na smrt.
01:37:21 -Mám strach.-Jistěže máte strach. Moc dobře vám rozumím.
01:37:26 A my také.
01:37:28 Luca vám s přáteli pomůže. Je s nimi i můj vnuk.
01:37:32 Dostanou vás z Itálie. Musíte se připravit.
01:37:36 Co si chcete vzít?
-Nevím. Tohle.-Dobře.
01:37:41 -Proč mi pomáháte? Nesnášela jste mě.
01:37:46 -Protože jsme každá z jiného světa, víte? Proto.
01:37:50 Pohrdala jsem vámi. A vy jste se mi smála. Škorpiónkám.
01:37:57 Přesto jste k nám byla tak laskavá a tajila to před námi.
01:38:03 A také proto, že jsme obě byly pošetilé.
01:38:07 Věřily jsme mužům, z kterých se vyklubali bastardi.
01:38:11 -Vittorio.
-A Mussolini.
01:38:15 Pojďte už.
01:38:17 -Snažíte se mě zbavit?
-Velmi správně.
01:38:28 -Wilfrede! Wilfrede! V kalhotách ti to sluší.-Děkuji.
01:38:32 -Mluvila jsem s babičkou.
-Jak se má?
01:38:35 -Je báječná a je na tebe pyšná. V tom jsme zajedno.-Pospěš si.
01:38:39 Ty tady počkej s ní, Luco.
-Počkejte, než dorazí člun.-Dobře.
01:38:46 Nevím, kolik je času, ale chci ti něco říct.
01:38:51 Vzpomínám, jak máma měla průšvih.
-Má matka?
01:38:55 -Ten průšvih jsi byl ty.
-Já?-Ano.
01:38:59 Tvá matka otěhotněla a všichni věděli,
01:39:02 že tvůj otec je darebák, takže jí to její přátelé vymlouvali.
01:39:07 Teď mě dobře poslouchej.
01:39:10 Tvá máma tě moc chtěla, tak jsem jí řekla:
01:39:14 "Neposlouchej ty hlupáky. Věř svému srdci a to dítě si nech."
01:39:21 Takže kdybych se tě nezastala, nepomáhal bys mi.
01:39:27 -Škoda, že musíte pryč.
-Také bych tu radši zůstala.
01:39:31 Budeš mi moc chybět.
01:39:34 -Nezapomenu na vás.
01:39:37 -Až se vrátím, budeš mít ženu a kupu dětí. Už si nevzpomeneš.
01:39:43 -Stejně nezapomenu.
-Vím, že se na mě nedá zapomenout.
01:39:51 Ale jí to neříkej. Ženské city jsou snadno zranitelné.
01:39:57 -Je tu člun. Musíte jít.
-Dobře. Už jdu.
01:40:11 -Míli odtud čeká člun, který vás odveze do bezpečí.
01:40:15 Zlomte vaz.
01:41:13 SPOJENECKÉ JEDNOTKY POSTUPUJÍ ITÁLIÍ K SEVERU
01:41:35 -Jste Američani?
01:41:43 Jste Angličani?
-Ne!
01:41:49 Nejsme žádný Angláni, mladej. Jsme Skoti.
01:42:26 Červenec 1944
01:42:53 -Snad nechtějí vyhodit věže? To jim nesmíme dovolit.
01:42:57 Ne! Ne!
01:42:59 -Paní Arabello, to nesmíte!
-Pusťte mě!-Nechoďte tam!-Ne!
01:43:16 (němčina)
01:43:38 -Máte pět vteřin, abyste odešla.
-Ne!
01:43:41 -Rozumíte? Pět vteřin, abyste odešla.
01:43:45 Jedna. Dvě. Tři.
-Dost! Okamžitě toho nechte!
01:43:49 Nemáte právo to tu ničit!
-Zmizte! -Nemáte na to právo!
01:43:53 Vy mi nerozumíte?
-Zmizte! -Co si to dovolujete?
01:44:10 Budete hrdina, když zabijete pár starých dam!
01:44:14 Za to vám jistě dají železný kříž!
-Zmlkni, babizno!
01:44:18 (němčina)
01:44:59 -Auf Wiedersehen v Berlíně!
01:46:14 -Na tuhle práci nepotřebuju tlumočníka.
01:46:18 -Jakou práci?
-Na skupinu anglických dam.
01:46:22 Někde v San Gimignano zadržují pár starých babek.
01:46:26 Mám rozkaz přemístit je do bezpečí. Do Říma.
01:46:30 -Myslím, že k tomu by se vám tlumočník hodil.
01:46:33 -Proč? Znáš je, Innocenti?
-Moc dobře, pane.
01:46:36 -Copak ony nerozumí anglicky?
-Ano.
01:46:40 Ale nerozumí příliš rozkazům.
-To se ještě uvidí.
01:47:16 Dámy, transport odjíždí v 9:00. Takže se sbalte a pojedeme rovnou.
01:47:22 -Sbalte? A proč?
-Protože mám rozkaz. -Rozkaz?
01:47:26 Milý pane, jsem lady Hester Randomová.
01:47:30 Můj zesnulý muž byl velvyslanec Jeho Veličenstva.
01:47:34 Jak vidíte, mám tu jakési výjimečné postavení.
01:47:38 A teď mě omluvte, prosím.
01:47:41 -Dámy, musím na tom trvat! Pořád se tu bojuje.
01:47:44 Kdybyste se přemístily k transportu. Musíme hned vyrazit.
01:47:48 -Majore, nebo jakou máte hodnost. Nevzdaly jsme se Němcům ani Italům.
01:47:53 Neexistuje jediný důvod, proč bychom se vzdaly Skotům.
01:48:04 -Slečno Mary!
01:48:11 -Tohle bys přeci dělat neměl.
01:48:14 Ukaž se mi. Vypadáš skvěle. Zkrátka anglický džentlmen.
01:48:21 Tak jak si přál tvůj otec.
01:48:27 -Georgie.
01:48:36 Georgie, pomoz mi.
01:48:38 Pomoz.
01:48:40 -Tak co? Je v pořádku? Je v pořádku?
01:48:43 -Pšt! Nevzbuď ji.
01:49:51 Skryté titulky: Zuzka Kmentová Česká televize, 2012
Florencie, léto 1935. Malý Luca, nemanželský syn švadleny a lehkomyslného obchodníka, se po smrti matky nemá kam vrtnout. Před sirotčincem jej zachrání až místní spolek britských dam z lepší společnosti, kterým místní za zády přezdívají Škorpiónky. Luca v nich získá přísné, i když místy trochu potřeštěné dobré víly, které jej naučí nejen citátům ze Shakespeara a společenskému chování, ale vnuknou mu též lásku k italské kultuře, kterou jeho rodné město překypuje. Renesanční sochy, obrazy a architektura ve spojení s důstojností a starosvětskou naivitou starých dam vytvářejí idylický svět, který ovšem záhy přerve druhá světová válka. I ta je však pro Škorpiónky příležitostí ukázat své britské kvality: nezdolnost, nebojácnost a nesmírnou oddanost kráse města, které si zvolily za svůj druhý domov.
Franco Zeffirelli natočil Čaj s Mussolinim v šestasedmdesáti letech a vnukl mu mnohé autobiografické prvky. Hvězdně obsazený snímek (v rolích Lucových opatrovnic se představily Judi Denchová, Maggie Smithová, Cher, Joan Plowrightová či Lily Tomlinová) má jemně nostalgický tón dětské vzpomínky, dýchá z něj však hlavně optimismus, něha a humor.