00:00:05 Niagarské vodopády...
00:00:07 Je to jako pohled
na proces utváření,
00:00:10 který ale směřuje do zkázy.
00:00:22 Jejich krásu společně prozkoumáme
ze vzduchu, ze země i z vody.
00:00:32 Česká televize uvádí
francouzský dokument
00:00:34 NIAGARSKÉ VODOPÁDY
DIVOKÉ PEŘEJE
00:00:44 V srdci Severní Ameriky se
na východní hranici USA a Kanady
00:00:49 vytvořily obří vodní plochy.
00:00:52 Velká kanadská jezera
se jim neříká jen tak.
00:00:56 Se svými přítoky tvoří
00:00:58 nejrozsáhlejší
sladkovodní pánev na světě.
00:01:03 Celá pětina sladké vody naší Země
teče z jednoho jezera do druhého
00:01:08 a pak padá dolů do malé úžiny.
00:01:11 Břehy se k sobě přibližují.
Proud zrychluje.
00:01:19 Vodní plocha o rozloze
00:01:21 téměř čtvrt milionu
kilometrů čtverečních
00:01:24 se mění na úzké peřeje.
A žene se do propasti.
00:01:27 Je to jeden
z nejznámějších zázraků přírody.
00:01:50 Přes hrany Niagarských vodopádů
přeteče každou sekundu přibližně
00:01:55 5900 metrů krychlových vod.
00:02:02 Lidé je považují za něco věčného,
00:02:06 podobně jako je Mount Everest
či Gibraltar.
00:02:10 Ale pravdou je,
00:02:12 že život Niagarských vodopádů
je pozoruhodně krátký a bouřlivý.
00:02:16 Tento zdroj obrovských sil
je jednou zničí.
00:02:41 Niagarské vodopády se dělí
na americkou a kanadskou část
00:02:45 výstižně nazvanou Koňská podkova.
00:02:50 Dvojí podívaná.
00:02:52 A atrakce pro zhruba
11 milionů návštěvníků ročně.
00:02:57 Je to zážitek na celý život.
Pro všechny generace turistů.
00:03:01 Na tomto zázraku přírody
však není vše původní.
00:03:04 Nebo: "Tento zázrak přírody
se však oproti původním tvarům
00:03:08 o dost změnil".
00:03:23 Celých deset tisíc let
patřily americkým domorodcům,
00:03:27 prvním paleoindiánům, členům
pozdější irokézské Ligy národů.
00:03:33 Před 300 lety se o nich
dozvěděly i další národy.
00:03:38 V roce 1683 je světu jako první
odhalil otec Louis Hennepin.
00:03:47 Žádné známé evropské vodopády
se těm Niagarským nemohly rovnat.
00:03:53 V dalších letech průzkumníky
následovali noví osadníci,
00:03:57 dobrodruzi a cestovatelé.
00:03:59 Mnozí z nich byli velkými
romantiky a hledali Ráj na Zemi.
00:04:10 U Niagarských vodopádů postavili
visutý železniční most,
00:04:15 první na světě.
00:04:22 Oblast vyhlásili za jednu
z prvních chráněných oblastí v USA.
00:04:28 A stala se jednou z prvních
skutečných turistických atrakcí
00:04:32 v Severní Americe.
00:04:34 Vodopády se také staly kulisami
00:04:36 pro celou řadu
společenských událostí
00:04:39 za účasti nejrůznějších celebrit.
00:04:42 Akrobaté je překonávali
s kbelíky na nohou.
00:04:45 Na kolech i jinak.
00:04:48 Slavný francouzský kaskadér
a provazochodec Charles Blondin
00:04:52 dokonce nesl při svém kousku
na zádech svého manažera.
00:04:57 Někteří dokonce chodili
pod vodopády po hladině,
00:05:01 když zamrzla.
00:05:03 Docela pravidelně -
00:05:05 a pohled na takové dobrodružství
si nechal ujít jen málokdo.
00:05:09 Ano, i tyto vodopády
v zimě postupně i zamrzaly.
00:05:13 Když se ale začalo oteplovat,
hrozil pád obřích rampouchů.
00:05:18 Led začal pukat
a lidé uvízli na krách.
00:05:22 Historie pamatuje takové případy,
00:05:25 i to, že mnoho z nich
se nepodařilo zachránit.
00:05:28 Někteří z těch, co pokoušeli osud,
nakonec se štěstím situaci zvládli.
00:05:33 Prvním člověkem, který
Niagarskými vodopády proplul,
00:05:37 byla mimořádně odvážná
Annie Taylorová,
00:05:40 třiašedesátiletá učitelka.
Použila obyčejný dubový sud,
00:05:44 do kterého vháněla vzduch
pumpičkou.
00:05:52 Řekla: "Něco takového by po mně
už nikdo neměl opakovat."
00:06:03 Patnáct lidí to udělalo.
Deset přežilo.
00:06:06 Sjížděli vodopády v duších
od pneumatik a kovových bubnech.
00:06:11 Všichni přiváděli davy k šílenství.
00:06:14 Někteří se sice proslavili,
avšak umírali sami a zapomenuti.
00:06:34 Vodopády lákaly ke zdolávání.
00:06:37 A to, co přitahovalo turisty,
oslovilo i vědce.
00:06:49 Před sto lety si představili
Niagaru jako zdroj energie
00:06:53 a touto myšlenkou se začali
intenzivně zabývat.
00:07:03 Thomas Alva Edison se tu poprvé
00:07:06 pokusil využít onu zvláštní
novou sílu zvanou elektřina.
00:07:11 A Nicola Tesla ho zde později
ve jménu pokroku předčil,
00:07:15 když objevil střídavý proud.
00:07:17 Předpověděl, že jen tyto vodopády
by mohly dodávat elektřinu
00:07:21 pro chod veškerého
amerického průmyslu.
00:07:24 Podél břehů rychle
vyrostlo mnoho továren.
00:07:28 Obchod přetvářel Niagaru
stejně jako cestovní ruch.
00:07:32 Nicméně vodopády vzdorovaly.
00:07:36 Honeymoon Bridge - Most líbánek -
byl dalším stavitelským počinem.
00:07:43 V roce 1938 ale musel
čelit náporu ledu.
00:07:48 Ten se opřel do jeho pilířů
00:07:51 a centimetr po centimetru
je posouval, až se most utrhl.
00:08:07 Jeho zkroucená konstrukce
ležela ve vodě 75 dní,
00:08:11 než ji proud řeky Niagary odnesl.
00:08:18 V americké části byl první
vyhlídkou na skalní římse
00:08:22 takzvaný Prospect Point.
00:08:24 Jeho konstrukce vážila 185 tun
a v roce 1954 způsobila
00:08:28 dosud největší sesuv suti
v této lokalitě.
00:08:50 Jedna z prvních
amerických elektráren
00:08:53 se jmenovala Schoelkopf.
00:08:55 Ale v roce 1956 řeka kus břehu
erodovala a vzala zpět.
00:09:14 Zkáza však nepřicházela
vždy bez varování.
00:09:22 Cave of the Winds - Jeskyně Větrů -
byla obyčejná dřevěná promenáda,
00:09:27 po které návštěvníci chodili
k úpatí americké části vodopádů.
00:09:32 Každý rok ji rozlámal vítr.
00:09:34 A každý rok v květnu
ji dělníci stavěli znovu.
00:09:40 Blíží se další turistická sezóna.
00:09:43 Promenádu Cave of the Winds
je třeba znovu postavit.
00:09:47 Už po sedmdesáté čtvrté.
00:10:15 Niagarské vodopády zůstávají
divokým a nestálým místem.
00:10:20 Před sto lety jsme je
zkusili ovládnout.
00:10:23 Nyní zjišťujeme, že jim
nejdříve musíme porozumět.
00:10:27 Keith Tinkler je geolog.
Dvacet let studuje jediný problém.
00:10:32 Niagarské vodopády
jsou jako starý přítel.
00:10:36 Někdo, kdo je vám pořád nablízku.
00:10:38 Právě tady probíhá velký
a úžasný geologický pochod,
00:10:42 takový zázrak přírody
00:10:44 a jen čeká na to,
až ho začnete zkoumat.
00:10:51 Studenti se procházejí
podél říčních břehů
00:10:55 a Tinkler je jejich průvodcem
00:10:57 při exkurzi
do geologické minulosti.
00:11:01 Tu dutinu vymlely balvany,
00:11:04 které ve vírech
unášely dravé proudy.
00:11:07 Jak velkou sílu asi musely mít,
když dokázaly udělat něco takového?
00:11:18 Byla to stejná síla, která
vyhloubila Niagarskou soutěsku.
00:11:22 Věřte nebo ne,
i ta je dílem vodopádů.
00:11:28 Jak plynul čas,
postupně vodopády ustupovaly.
00:11:32 Tímto směrem si kousek po kousku
00:11:35 razily cestu nahoru
proti proudu řeky.
00:11:46 Tady se zrodily.
O 11 kilometrů níže než jsou teď.
00:11:52 Odtud společně s časem ustupovaly
a krájely zemskou kůru jako nůž.
00:12:03 Pro vědce je tato soutěska
jako zjevení.
00:12:06 Je totiž takovým průřezem
dávnou historií.
00:12:13 Pro normální smrtelníky je velmi
obtížné uvažovat v řádu tisíců let,
00:12:19 natož pak milionů
nebo desítek milionů let.
00:12:22 Přimět je k tomu je opravdu těžké.
00:12:25 Když se podíváte
na stěny soutěsky,
00:12:28 vidíte mnoho milionů let
do minulosti.
00:12:30 Studenti tak mohou
na názorném příkladu
00:12:33 pochopit geologickou historii.
00:12:42 Řeka Niagara odkryla tajemství.
00:12:46 Před 440 miliony let,
během prvohor,
00:12:49 došlo k dramatické změně klimatu.
00:12:52 Silně ovlivnila
vzhled povrchu Země
00:12:55 a způsobila hromadné
vymírání organismů.
00:12:58 Je tu místo,
které umožňuje nahlédnout do doby,
00:13:01 kdy byla tato celá oblast
hluboko pod hladinou moře.
00:13:04 Mohutná zemětřesení nebo dokonce
dopad mimozemského tělesa,
00:13:08 rozlámaly snadno horniny
zeminy na zemském povrchu.
00:13:13 Před 420 miliony let
00:13:16 byla tato část kontinentu
ve skutečnosti na jižní polokouli.
00:13:21 Tady je záznam prvohorních
přílivů a odlivů tropického moře,
00:13:25 jak jej odhalila
eroze řeky Niagary.
00:13:39 To, jak svou silou
vodopády urychlují erozi,
00:13:42 geologům hodně pomohlo.
Ale odhalením geologické historie
00:13:47 naopak vodopády zahladily stopy
po dějinách vlastních.
00:13:52 Jaký je příběh
Niagarských vodopádů?
00:14:00 Zpočátku nikdo netušil ani to,
že soutěsku vytvořily vodopády.
00:14:06 Tento objev spatřil světlo světa
kolem roku 1760.
00:14:10 A padl do noty novému hnutí.
00:14:17 Bibličtí geologové vysvětlovali
vznik a vývoj země podle bible -
00:14:22 Svaté knihy.
00:14:24 Věřili, že Země ožila díky potopě
a převratným změnám v zemské kůře.
00:14:29 Podle Bible tvrdili,
že Země je stará jen 6000 let
00:14:33 a jedním z důkazů měly být
právě Niagarské vodopády.
00:14:37 Říkali, že vodopádům trvalo
prokousat se soutěskou
00:14:40 právě tuto dobu.
00:14:42 Ale nastal čas nejvýznamnějšího
moderního geologa.
00:14:46 Charles Lyell
začal k Niagarským vodopádům
00:14:49 v roce 1841 přistupovat
zcela novým způsobem.
00:14:56 Snažil se odhalit
historii a stáří Země,
00:15:00 nicméně nestudoval
jen literaturu, ale i horniny.
00:15:05 Četl dějiny hornin,
právě tak jako knihy.
00:15:09 Systematicky sledoval pomalé
a stálé působení eroze.
00:15:13 To on inspiroval Charlese Darwina
a pomohl mu k vyslovení názoru,
00:15:18 že síly,
které mění povrch Země dnes,
00:15:21 působily i v době Stvoření.
00:15:31 Pokud jde o stáří vodopádů,
odvážil se tvrdit,
00:15:35 že vyhloubit soutěsku
jim trvalo 35 000 let.
00:15:39 Tedy téměř šestkrát delší dobu
00:15:42 než byl odhad starších
biblických geologů.
00:15:45 Lyell popřel
biblickou geologii tím,
00:15:48 že pochopil dynamický vývoj
Niagarských vodopádů.
00:15:51 Ale důkaz, který by
tento odhad potvrdil, tu nebyl.
00:15:56 Svůj názor připojuje
geolog Keith Tinkler.
00:16:00 To bylo vše,
co v té době mohl udělat.
00:16:03 Využil všech metod,
které měl k dispozici.
00:16:06 A všichni se dostali
do slepé uličky.
00:16:14 Tinklerovi studenti jdou i dnes
ve stopách Charlese Lyella.
00:16:23 Vědci nakonec zjistili, jak přesně
jsou Niagarské vodopády staré.
00:16:29 Mohou dokonce zjistit i to,
00:16:31 kdy si razily cestu
jednotlivými úseky soutěsky.
00:16:34 Díky jednomu malému
cestovateli v čase.
00:16:40 Určování stáří metodou
rozpadu radioaktivního uhlíku
00:16:45 vyvolalo v geologii
úplnou revoluci.
00:16:48 Miska ulity sladkovodního mlže,
kterou Tinkler našel,
00:16:52 nemusí díky metodě
hmotnostní spektrometrie
00:16:55 vážit více než 50 miligramů,
aby se dalo určit její stáří.
00:17:00 Touto metodou se oddělí
00:17:03 radioaktivní izotop uhlíku C14
od ostatních
00:17:07 a jelikož známe
rychlost jeho rozpadu,
00:17:10 můžeme stáří vzorku určit,
a to za několik hodin.
00:17:13 Čím slabší je radioaktivita
vzorku, tím je starší.
00:17:17 Na horniny břehu Niagary se tak
můžeme dívat jako na hodinky.
00:17:23 Lyell skutečné stáří vodopádů
téměř ztrojnásobil.
00:17:28 Těch 11 kilometrů ustoupily
za pouhých 12 500 let.
00:17:39 Vypadá to, že Niagarské vodopády
00:17:41 jsou nejrychleji ustupujícími
vodopády na světě.
00:17:48 Když byla jejich
erozní síla největší,
00:17:52 posouvaly se
o jeden a půl metru za rok.
00:17:55 Jak to, že se nezhroutily?
00:18:02 Pod proudící vodou odolává erozi
tvrdá přepadová hrana.
00:18:06 Je z pevného silurského vápence,
00:18:09 ten odolává a udržuje
výšku stěny pod vodopádem.
00:18:13 Pod ním je však měkčí břidlice,
která se odlupuje
00:18:17 a tak nadložní vápenec tvoří
větší a větší převis.
00:18:21 Ale časem i tato
tvrdá hornina neodolá,
00:18:24 trhá se a bloky z ní
padají pod vodopád.
00:18:31 Dnešní Niagara
je vlastně nejnovější verzí
00:18:35 jejich mnoha různých předchůdců.
00:18:38 Při každém pohybu na své cestě
vodopády měnily velikost a tvar.
00:18:42 Byly čím dál působivější.
00:19:03 Představme si,
že bychom je viděli před tisícem,
00:19:07 pěti nebo deseti tisíci lety.
00:19:10 A to lze díky stopám,
které nám vodopády zanechaly.
00:19:14 Jak se pohybovaly,
00:19:16 hloubily na dně řeky mnoho
takzvaných přepadových pánviček.
00:19:20 Vědci se pokoušejí zjistit
jejich hloubku i pomocí sonaru.
00:19:25 Pak by mohli odvodit,
00:19:28 jak vypadaly vodopády,
které tyto pánvičky vyhloubily.
00:19:32 Čím hlubší jsou,
tím větší vodopády byly.
00:19:35 Nebo zůstaly na místě delší dobu.
00:19:44 Zní to jednoduše,
ale tak jednoduché to není.
00:19:48 V roce 1901 to zjistil
jeden odvážlivec,
00:19:51 když se pokoušel hloubku vody
u Niagarských vodopádů
00:19:54 změřit sondou.
00:19:56 Tu umístil do loďky
nazvané Bláznův vrah
00:19:59 a byl u toho samotný Edison.
00:20:02 Bohužel se pod vodopády
po nějaké chvíli potopila.
00:20:05 Žádná měření se nekonala,
ale nikdo nepřišel o život.
00:20:15 O čtyři roky později proběhl
další neméně odvážný pokus.
00:20:20 Geolog Joseph Spencer
00:20:22 jako první úspěšně pronikl
do hlubin vod Niagarských vodopádů.
00:20:27 Sondu vzal na palubu loďky
00:20:30 a spustil ji na laně
z místa nad vodopády.
00:20:33 Keith Tinkler k tomu dodává:
00:20:36 Záměr byl jednoduše geniální.
00:20:39 Spencer neměl k dispozici
žádnou složitou techniku,
00:20:43 dost si tenkrát troufnul.
00:20:45 Do kuželovité nádoby
zatížené olovem
00:20:48 umístil dvě trubičky
natřené barvou citlivou na vodu.
00:20:52 Pokud v mělčí vodě nebyl
dostatečný vnější tlak,
00:20:55 voda k nim nepronikla.
00:20:58 S rostoucí hloubkou
se tlak zvětšoval
00:21:01 a voda, která dovnitř vnikla,
00:21:03 mohla rozpouštět
barvy na trubičkách.
00:21:13 Náš geolog improvizoval
a tento pokus napodobil.
00:21:56 Jasně! Už ji vidím!
Vidím ji v těch peřejích!
00:22:07 Tinkler předpokládá,
že Spencer chtěl udělat to,
00:22:11 o co se on snaží teď.
00:22:14 Chtěl získat
kompletní obraz vodopádů
00:22:16 a systému
Velkých kanadských jezer.
00:22:18 Jo. Mám ji.
00:22:28 Pokus se zdařil.
Červená barva se rozpustila.
00:22:32 Tato délka v centimetrech
00:22:34 odpovídá hloubce
přepadové pánvičky pod vodopády.
00:22:39 Je to opravdu prosté a důmyslné.
00:22:41 Řekl bych, že ani dnes neznáme
jednodušší způsob jak to zjistit.
00:22:45 V podstatě jsme
ten pokus zopakovali,
00:22:47 ale nemyslím si, že by byla nějaká
metoda, jak to měření provést,
00:22:51 takže jsme Spencera
pořád nepřekonali.
00:22:55 Spencer naměřil, že přepadová
pánvička pod kanadskou Podkovou
00:22:59 je 21 metrů hluboká.
00:23:07 Mnohá z jeho pečlivých měření
zůstávají dodnes nepřekonána.
00:23:12 Z toho, jak se řeka
prohlubuje a změlčuje,
00:23:15 můžeme odvodit působivý příběh.
00:23:17 Ledovce, které jsou nyní
pouze v Arktidě,
00:23:20 kdysi pokrývaly velkou část
Severní Ameriky.
00:23:23 Před 14 000 lety, když na tomto
kontinentu žili mastodonti,
00:23:28 se ledovce začaly zmenšovat
a ustupovat k severu.
00:23:32 Zanechávaly při tom za sebou
rozlehlé vodní plochy -
00:23:35 tak vznikla Velká jezera.
00:23:38 Jak se ledovce stahovaly,
00:23:40 sunuly s sebou také velké množství
zvětralin a štěrků.
00:23:45 Nicméně, devítisetmetrový útes
z tvrdých odolných hornin,
00:23:49 zvaný Niagarský sráz, přetrval.
00:23:52 Stal se místem, odkud
z Velkých jezer odtékají vody.
00:24:02 Původně tudy místo
mohutných toků z vodopádů
00:24:06 protékala jen nevelká říčka.
Před 12 000 lety
00:24:09 zásobovaly Niagaru vodou
jen tři z pěti Velkých jezer.
00:24:14 Po tisíce let se úrovně
hladin jezer měnily
00:24:18 a i malé pohyby
povrchu zemské kůry
00:24:21 přesměrovávaly vodní toky.
Tak, jak se měnil přísun vod,
00:24:25 Niagarské vodopády se zmenšovaly
a zase zvětšovaly.
00:24:28 Ale před 4000 lety nabyly na síle.
00:24:32 Prorazily hráz jezera
na okraji srázu,
00:24:36 vytvořily známou průrvu
00:24:38 a zaplavily přírodní
odvodňovací suťový kanál.
00:24:42 Od té doby jsou Velká jezera
poměrně stabilní.
00:24:46 To se však o Niagarských
vodopádech říci nedá.
00:24:51 Teprve před 700 lety se vodopády
rozštěpily na dvě části.
00:24:56 Jen si představte, jak vypadala
jediná souvislá stěna s vodopádem
00:25:01 přibližně 3700 metrů dlouhá.
00:25:09 Příběh Niagarských vodopádů
vypráví zdejší soutěska
00:25:13 vrytá do skály a říčního dna.
00:25:16 Přesto na jednom úseku
divoké vody utichají.
00:25:20 U Niagarské soutěsky zatím
nikdo hloubky sondami neměřil.
00:25:24 Zdejší proudy jsou
až příliš divoké.
00:25:27 Právě zde,
00:25:29 na jednom z nejnavštěvovanějších
míst v Severní Americe
00:25:32 řeka odmítala vydat své tajemství.
Až donedávna.
00:25:36 K Tinklerovu výzkumu
se přidala Jeanne Popeová.
00:25:45 Skupina techniků americké armády
00:25:48 vyvinula novou technologii
leteckého skenování,
00:25:51 tak zvaný LIDAR, jímž se sbírají
údaje laserového měření.
00:26:27 Tato posádka už zmapovala
hodně oblastí v zemi,
00:26:31 ale tato měření přinášejí
úplně nové poznatky.
00:26:36 LIDAR zvládne za několik hodin to,
co by sonaru trvalo mnoho dní.
00:26:42 Vysílá dva laserové paprsky
o frekvenci 400 pulzů za sekundu.
00:26:48 Hloubka se změří tak,
00:26:50 že se sečte doba
od vyslání paprsku
00:26:53 přes jeho odraz ode dna
až k návratu ke zdroji.
00:26:58 Ale řeka tento souboj
nevzdává tak snadno.
00:27:10 Problémem nejsou jen peřeje,
ale něco nečekaného.
00:27:15 Voda zřejmě obsahuje
příliš mnoho ledovcové suti.
00:27:24 Data jsou zpracovávána
v podstatě okamžitě.
00:27:28 Na základně si je naši výzkumníci
prohlédnou a vyhodnotí.
00:27:33 To, co tu uvidíme, bude oblast
přímo kolem Navy Islandu
00:27:37 a její trojrozměrný obraz ve 3D.
00:27:41 Výsledky z míst nad vodopády
jsou jasně čitelné.
00:27:45 Barevné rozdíly značí hloubku.
00:27:52 Ale zatím to
k nějakým závěrům nestačí.
00:27:56 I nejmodernější laserové
technologie jsou tady bezmocné.
00:28:05 Vědci nic nevidí jasně,
protože hladina odráží světlo
00:28:09 jako by to byla
nějaká pevná překážka.
00:28:13 Tinkler doufal, že se podaří
zmapovat aspoň něco
00:28:16 a že uvidíme třeba jen kousek dna,
ale není vidět nic. Vůbec nic.
00:28:23 Takže kus Niagary zůstávý záhadou.
Své tajemství si chrání.
00:28:45 Vodopády jsou stále o krok napřed.
Pokoušejí trpělivost
00:28:50 a maří naděje i těch
nejodhodlanějších výzkumníků
00:28:54 vybavených moderní technikou.
Ale někteří se nikdy nevzdávají.
00:29:01 Tak to je moje sklepní pracovna,
00:29:03 kde zkoumám vodopády a uchovávám
veškeré své údaje o nich.
00:29:08 A to je můj kamarád Martin,
který si právě prohlíží mapy.
00:29:13 Asi bych začal tím, že vám tu
promítnu některé své diapozitivy.
00:29:17 Mám jich něco přes 1200.
00:29:20 Vodopády má rád každý.
00:29:22 Jsou ale lidé,
kteří je přímo zbožňují,
00:29:25 jako Martin Stefanowski
a Scott Ensminger.
00:29:30 Asi mi tady přeskočilo.
Ukážu vám svou sbírku pohlednic.
00:29:37 Brazílie, Norsko, New Jersey.
00:29:40 Scott a Martin chtějí zdokumentovat
všechny vodopády ve státě New York.
00:29:45 Když začali, na mapách
a v záznamech jich tam bylo 64.
00:29:50 Dnes už vědí, že jich tam je
více než desetkrát tolik.
00:29:56 Já sám jsem jich našel
už skoro 300. Proč taky ne.
00:30:00 Chci říct - proč lezou
horolezci po horách?
00:30:03 Já hledám vodopády.
00:30:06 Dnešní den je slavnostní.
Martin a Scott už zmapovali
00:30:10 celou New Yorskou část
Niagarského srázu.
00:30:14 Teď se zaměří i na část Kanadskou.
00:30:17 Je to skvělý pocit pokaždé,
když přijdete k novému vodopádu.
00:30:22 A očekávání.
Nikdy nevíte, na co narazíte.
00:30:28 Dva muži a jeden úkol.
Nic neponechají náhodě.
00:30:32 Tohle kukátko mi říká,
kde je úroveň mých očí,
00:30:36 ať už se dívám na cokoliv.
00:30:38 -Dalekohled.
-Optický metr.
00:30:40 Když se podíváte tudy,
uvidíte dva obrázky.
00:30:43 Doostříte a tady se vám ukáže,
jak jste daleko.
00:30:46 GPS. Ta určuje vaši polohu
podle satelitů obíhajícím Zemi.
00:30:50 Úhloměr - ten používám k měření
úhlu sklonu stěny vodopádů.
00:30:54 Za pomoci trigonometrie pak
můžete vypočíst jejich výšku.
00:30:58 Taky máme boty do vody.
00:31:00 To když jdeme třeba
proti proudu potoka.
00:31:03 Na každou botu
jsem si dal jinou tkaničku,
00:31:06 abych i pod vodou rozeznal
levou od pravé. Jsme připravení.
00:31:32 Asi tak půlka vzrušení je z toho,
že uvidíte vodopády
00:31:36 a z té dobrodružné cesta k nim.
Jedeme hledat vodopády.
00:31:40 Tak trochu jsme se ztratili.
Myslím, že jsme v Grimsby.
00:31:44 Ano, jste na kraji Grimsby.
Kam se chcete dostat?
00:31:47 Do Teracotty.
Zdá se, že to nebude snadné.
00:31:50 Tady není jednoduchý nic.
00:31:54 Niagarský sráz se utváří a vyvíjí
již 420 milionů let.
00:31:59 Nastal den,
kdy pozná svého soupeře.
00:32:04 Canningské vodopády.
O těch už víme.
00:32:07 Ale ještě by nějaké měly být
výše proti proudu.
00:32:11 Když hledáte vodopády, je důležité
všímat si hlavně vrstevnic.
00:32:16 Tady nahoře u Canningských
vodopádů bychom něco měli najít.
00:32:22 Ti dva ve skutečnosti
vodopády neobjevují.
00:32:26 Místní obyvatelé už o nich vědí.
Jde o to,
00:32:28 že je potřeba dát přesné
informace i kartografům.
00:32:32 Po celé délce Niagarského srázu
00:32:35 je stejná tvrdá a odolná
silurská hornina,
00:32:38 která je na hraně vodopádů.
00:32:40 Proto je tady každý pramen vody,
prýštící z těchto míst,
00:32:43 jistým příslibem.
00:32:49 Potok!
00:32:51 Cokoliv, co přetéká Niagarský sráz,
musí vytvářet vodopád. Doufejme.
00:32:56 Prostě ten potok budeme
sledovat a budeme připraveni.
00:33:05 Cestu k téměř jakémukoliv
vodopádu není těžké najít.
00:33:09 Ale to neznamená,
že je snadné tudy projít.
00:33:13 Páni! To je ale divočina.
Extrémní terén.
00:33:19 Bylo to trošku náročnější,
než jsem si myslel.
00:33:22 Museli jsme se tudy
maličko proklestit.
00:33:33 Chyť tu mapu!
00:33:36 Podle mapy by ten vodopád
měl být proti proudu
00:33:40 od místa, kde jsme teď.
00:33:43 Dřív jsem se snažil zůstat suchý
a skákat z kamene na kámen.
00:33:47 Ale to prostě nefunguje.
00:33:49 Většinou stejně uklouznete
a vymácháte se.
00:33:52 Lepší je jít přímo vodou.
00:33:57 GPSka nefunguje, co?
00:34:01 V těch lesích je to horší.
Oblohu zakrývají stromy.
00:34:08 Potřebujeme data ze tří satelitů
a teď máme jen jeden.
00:34:26 Pak řeka zatáčí.
00:34:30 Z toho mám dobrý pocit.
00:34:35 Brzy jsou u cíle.
00:34:38 Canningské vodopády,
jež tvoří dvě stupňovité kaskády,
00:34:43 si zaslouží zanést do mapy.
00:34:50 Pro tyto znalce je toto
jen obyčejná zastávka.
00:34:54 Věří,
že ještě je tu jeden vodopád,
00:34:57 který je nad tímto
a který kartografům unikl.
00:35:21 Nečekal jsem, že bude tak velkej!
To je fakt něco.
00:35:26 Scott s Martinem
našli cestu k vodopádům,
00:35:30 které vmapě
zatím zanesené nejsou -
00:35:32 takovým malým Niagarským vodopádům
stranou světel reflektorů.
00:35:37 Ve srovnání s Niagarou se mi
tenhle líbí ještě o něco víc.
00:35:41 Tak se na to podíváme,
nejdřív změříme úhel sklonu stěny.
00:35:46 Dosud skrytý vodopád bude náležitě
popsán odpovědným orgánům.
00:35:51 Bezpochyby však nebude
středem pozornosti.
00:36:00 Scott a Martin bydlí
poblíž Niagarských vodopádů,
00:36:03 ale když si chtějí
vodopády vychutnat,
00:36:06 jezdí daleko
od turistických atrakcí.
00:36:26 Proč lidi vlastně
padající voda tak přitahuje?
00:36:30 Opět je tu věda
a navrhuje vysvětlení.
00:36:35 Molekuly vody se mění,
když je voda v plynném skupenství.
00:36:39 Elektrony mezi nimi přeskakují
00:36:42 a u vodopádů vznikají zejména
ionty s negativním nábojem.
00:36:46 Podle jedné z teorií je
výsledný efekt přímo uchvacující.
00:36:50 Místo jako stvořené
k romantickým schůzkám...
00:37:07 Bohužel vodopády nepřitahují
jen výletníky a zamilované.
00:37:12 Průměrně tady někdo zemře
buď sebevraždou nebo jinak
00:37:16 téměř jednou týdně.
00:37:21 Těžko se toto číslo sníží,
00:37:24 protože mnozí se stanou
obětí neúmyslnou.
00:37:27 Lidé často chodí po úzkých stezkách
u strmých stěn, peřejí a vodopádů.
00:37:32 A na takových místech dochází
k nehodám častěji než jinde.
00:37:47 Kanadští a američtí policisté
každoročně zachrání asi 20 lidí.
00:38:06 Každý se chce dostat tak nejblíž
okraji, jak je to jen možné.
00:38:11 Čas od času se přiblíží
až příliš a uklouznou.
00:38:15 Pak správci zavolají nám.
00:38:17 Naším úkolem je,
abychom ty lidi odtamtud dostali.
00:38:21 Oblast, kterou policejní
seržant Pat Moriarty hlídá,
00:38:25 měříme na výšku a ne na plochu.
00:38:27 Je to 90 metrů vysoká strmá
skalní stěna Niagarské soutěsky.
00:38:31 Váš život závisí na těchto lanech.
00:38:33 Specializuje se
na záchranné slaňování.
00:38:37 Celý tým je neustále v pohotovosti.
00:38:45 Například nedávno
se jeden pokus o sebevraždu
00:38:48 na Prospect Pointu nepodařil,
když dotyčný neskočil dost daleko
00:38:52 a dopadl jen pod plošinu.
Zranil se, ale přežil.
00:39:02 Seržant Moriarty
chce být připravený.
00:39:05 Bude trénovat v místech,
00:39:08 kam ho možná dříve nebo později
povolají záchranné práce.
00:39:15 Jeden ze strážníků
bude simulovat oběť.
00:39:24 Tento terén je pro něj nový.
00:39:27 Lezení přímým směrem
by bylo opravdu těžké.
00:39:31 Dalo by se ale slanit
dolů přímo ze srázu.
00:39:34 Přímá cesta vítězí.
00:39:46 Všechny nás napadne totéž,
když se shora rozhlédneme.
00:39:50 Koneckonců všichni máme
lidské vlastnosti.
00:39:53 Do žádného případu,
na který jsem byl nasazen,
00:39:56 jsem nešel beze strachu.
Strach je zdravý.
00:40:00 Až přijde den, kdy půjdu do akce
a všechno mi bude jedno,
00:40:04 bude nejvyšší čas,
abych to přestal dělat.
00:40:20 Riskantnější je lézt nahoru
než slaňovat,
00:40:24 ale seržant si to
přesto chce zkusit.
00:40:31 Teď si vyzkouší i druhou cestu.
00:40:54 Bude muset slanit 30 metrů.
Je to velmi náročný pokus.
00:41:22 Pokus skončil úspěšně.
00:41:35 Pat Moriarty si prověřil
dostupnost místa oběma způsoby.
00:41:39 Je to důležité
pro případnou záchrannou akci.
00:41:51 Keith Tinkler našel nový způsob,
jak zmapovat Niagarskou úžinu.
00:41:55 Jediná loď,
00:41:57 která se po zdejších vodách
dokáže bez problémů pohybovat,
00:42:01 je ta turistická.
00:42:05 Peřeje Tinklerovi
v získání údajů nezabrání.
00:42:09 Přibral na pomoc
hodně koňských sil.
00:42:20 Plán je jednoduchý.
00:42:22 Pokud světlo vodami Niagary
proniknout nedokáže,
00:42:25 impulzy sonaru snad ano.
00:42:30 Od skály napravo se chceme dostat
k těm dvěma skalám támhle.
00:42:40 Budou prostě brázdit řeku
tam a zpět.
00:42:44 Aby to fungovalo,
loď musí plout stále stejně rychle
00:42:47 přibližně 32 kilometrů za hodinu.
00:42:50 Systematicky křižují řečiště
a přináší to první výsledky.
00:42:56 Máme štěstí a signál,
který se nám vrací,
00:42:59 je dost silný na to,
00:43:01 abychom si udělali obrázek
o tom, jak dno vypadá.
00:43:07 V této změti tvarů je ukryta
jedna z kapitol
00:43:11 historie těchto vodopádů.
00:43:26 Před 8000 lety,
když se pohybovaly kolem úžiny,
00:43:30 proudila jimi voda
pouze z jednoho jezera.
00:43:33 Jejich průtok byl
desetkrát nižší než dnešní.
00:43:36 Důkazy pro toto tvrzení v sobě nese
starý zvlněný reliéf říčního dna.
00:43:44 Když už vodopády
neměly takovou sílu,
00:43:47 nemohly unášet tolik štěrku.
Změnily se na kaskádu
00:43:51 a v tomto pozměněném stavu
hrana neustupovala
00:43:54 a setrvala na místě
téměř polovinu své existence.
00:44:01 Ani dnes neproudí vodopády
tolik vody, kolik by mohlo.
00:44:11 Celá polovina říčních vod
je odkláněna do dvou elektráren,
00:44:16 které zásobují elektřinou
00:44:18 velkou část východního
přímoří Severní Ameriky.
00:44:21 Ani uprostřed turistické sezóny
00:44:24 tak Niagarské vodopády nemají
větší než poloviční průtok.
00:44:27 To, co se teď s vodopády děje,
je podobné tomu,
00:44:30 co probíhalo u Niagarské úžiny.
00:44:33 Tehdy však byl jejich potenciál
využit jen na deset procent.
00:44:37 Dnes je celkový průtok
také snižován.
00:45:00 Už si nevzpomínám,
kolik mi tehdy bylo,
00:45:04 když mě sem poprvé rodiče vzali.
Úplně mě to dostalo.
00:45:08 Mají velkou sílu.
00:45:11 Pokaždé, když jedu kolem,
myslím na ně.
00:45:13 A nemůžu se na ně nedívat.
00:45:16 To jsou prostě Niagarské vodopády.
00:45:23 Bill Hughes je svým způsobem jedním
z nejmocnějších lidí na světě.
00:45:28 To on řídí provoz
tohoto velkého zázraku přírody.
00:45:40 Mezinárodní kontrolní přehrada
je vytvořená tak,
00:45:43 aby bylo možné
regulovat množství vody,
00:45:46 které teče do řeky Niagara
a přes vodopády.
00:45:49 Jedním z důvodů
zřízení regulační přehrady
00:45:52 je i zachovávání vodopádů.
00:45:54 Jejich vodní stěna může díky ní
být souvislá po celé jejich délce.
00:45:59 A omezení průtoku přes vodopády
00:46:01 také snižuje
rychlost jejich ústupu.
00:46:05 Nyní jsou stavidla otevřená.
Je to v rukou Billa Hughese.
00:46:11 Pokaždé, když měníte ten cyklus,
něco očekáváte.
00:46:15 A docela se těšíte.
00:46:20 Jeden z mých kolegů
to přirovnal k tomu,
00:46:23 že je to jako být
celý život dítětem
00:46:26 a hrát si s vlastní velkou louží.
00:46:39 V současné době vodopády ustupují
pouze o několik centimetrů za rok.
00:46:44 Ale jak přesně
se vodopády změnily?
00:46:48 Jejich americká část nám
na to v roce 1969 odpověděla.
00:46:53 Když neměly dost síly na to,
aby rozrušily skálu,
00:46:57 jejich výška byla ani ne poloviční.
Zdálo se, že vodopády zaniknou
00:47:01 a stanou se z nich
pouhé kaskády a peřeje -
00:47:05 jako tehdy u Niagarské úžiny.
00:47:18 V době, kdy Amerika vysílala
první lidi na Měsíc,
00:47:22 dělo se ještě něco dalšího.
00:47:25 Její nejznámější vodopády
jejich správci doslova vypnuli.
00:47:30 Potřebovali přijít na to,
00:47:32 co by mohli udělat,
aby je zachránili.
00:47:36 Přes téměř dvousetmetrový kanál,
který je napájí,
00:47:40 nechali postavit přehradu.
00:47:42 Mohutný proud o rychlosti
bezmála 50 kilometrů za hodinu
00:47:47 museli tedy přesměrovat
na Kanadské vodopády.
00:47:53 Za úsvitu 12. června
00:47:57 skupina přihlížejících
poprvé spatřila zvláštní úkaz.
00:48:01 Americké vodopády zmizely.
00:48:11 Specialisté pak pět měsíců
pracovali na profilu skály.
00:48:16 Na Niagarách vznikla
vertikální laboratoř
00:48:19 za půl milionu dolarů.
00:48:21 Část vody byla řízeně upouštěna,
aby skála nevyschla a nepukla.
00:48:26 Vědci odvrtali její vzorky.
Začali pracovat na studiích,
00:48:29 zkoumajících vztah štěrbin
ve skále a podobě vodopádů.
00:48:40 Předpověděli, že může hrozit
částečné zhroucení útesu,
00:48:44 proto technici zavedli
příslušná opatření,
00:48:47 aby zamezili nepříjemným
překvapením na pracovišti.
00:48:57 Nakonec vyšlo najevo,
00:49:00 že upravit Niagarské vodopády,
jak bylo původně plánováno,
00:49:03 by přišlo až na 10 milionů dolarů.
00:49:05 A to bez záruky,
jak dlouho úpravy vydrží.
00:49:09 25. listopadu 1968
00:49:12 začali technici pracovat
na obnově provozu vodopádů.
00:49:15 Nějakou dobu trvalo, než se vše
vrátilo do původního stavu.
00:49:23 Přes noc už mohla příroda znovu
pokračovat v nastoleném kurzu.
00:49:29 Je určitě dobře, že to udělali.
00:49:32 Tohle totiž není
jenom nějaký památník,
00:49:34 je to památník, který se hýbe
a který sám sebe ničí.
00:49:38 Na druhé straně si myslím,
00:49:40 že je dobře, že turisté uvidí
nějakou změnu, nějaký vývoj.
00:49:44 Niagary by prostě
neměly být sešroubované.
00:49:51 Niagarské vodopády
v celé jejich kráse
00:49:54 neviděly už dvě generace.
00:49:57 Otázkou zůstává,
kdy tyto vodopády zaniknou?
00:50:00 Asi za 2000 let přijdou
první na řadu Americké vodopády.
00:50:04 Jejich síla se bude
pomalu zmenšovat
00:50:07 a nakonec se vytratí úplně.
00:50:11 Kanadská podkova
vydrží o něco déle.
00:50:15 Za 15 000 let ode dneška
00:50:17 se přesune o 6 kilometrů
proti proudu, kde je skála měkčí,
00:50:20 a tam zanikne.
00:50:29 Myslím si, že každý,
kdo tu pracuje,
00:50:32 vnímá jistý pocit naplnění
z toho, co tu dělá.
00:50:35 Jsme vlastně taková
obsluha vodopádů.
00:50:39 V konečném důsledku
je ale stejně ovládá příroda
00:50:42 a jednoho dne jí prostě
budeme muset jít z cesty.
00:51:06 Chtěl bych se vydat
zpět do minulosti a vidět,
00:51:10 jak ty vodopády vypadaly dřív.
00:51:13 Obří cedry, kroužící orlové,
medvědi, jeleni.
00:51:16 Řekl bych, že bývaly ještě
působivější než jak je známe dnes.
00:51:30 Já bych chtěl vidět Niagary,
00:51:33 jak bez jakýchkoliv
kontrolních mechanismů
00:51:36 volně a přirozeně
tryskají vodu v celé své síle.
00:52:09 Titulky: Marie Luzarová
Česká televize 2013