V thajské metropoli žije tolik obyvatel jako v celé naší republice. Jak připravit takové množství lidí na přírodní pohromy? Francouzský dokument
00:00:23 -Vítám doktora Smithe, generálního ředitele Národního centra
00:00:26 pro varování před katastrofami.
-Dobrý večer.
00:00:29 -Obyvatelé Bangkoku jsou vaší předpovědí velmi znepokojeni.
00:00:33 -Je třeba je varovat, protože podle našich statistických výpočtů
00:00:37 a současné klimatické situace je tu velká pravděpodobnost,
00:00:41 že nás zasáhne velice silná tropická bouře.
00:00:46 -Všichni ještě máme v paměti rok 1983, kdy se přes Indočínu
00:00:50 přehnal tajfun Kim.
-Ano, tajfun Kim.
00:00:54 -Jeho následky byly strašlivé.
00:00:56 -Prohnal se Vietnamem, Kambodžou a z východu se valil na Thajsko.
00:00:59 Zasáhl sever hlavního města a pokračoval do Barmy.
00:01:05 -Bangkok byl zaplavený 4 měsíce. Střed tajfunu zničil
00:01:09 celé centrum města.
00:01:14 -Máme důvod domnívat se, že příští cyklona se nebude
00:01:17 pohybovat po stejné dráze. Lépe je připravit se na nejhorší.
00:01:21 Situace z roku 1983 se bude opakovat a pravděpodobně
00:01:26 s ještě větší intenzitou. A my se tomu budeme muset postavit.
00:01:30 -To je pro nás varování.
00:01:37 Bangkok.
00:01:39 Obří chapadlovitá metropole s deseti miliony obyvatel
00:01:42 na pobřeží Indického oceánu. Obchodní křižovatka jižní Asie.
00:01:47 Bangkok patří mezi 130 světových měst, nejvážněji ohrožených
00:01:51 klimatickými změnami. Podobně jako New York,
00:01:54 Londýn nebo Amsterdam je i thajská metropole vystavena
00:01:58 nebezpečí zatopení, a navíc místní tropické podnebí
00:02:01 vystavuje město silným tropickým cyklonám.
00:02:09 Před dvěma měsíci uspořádal doktor Smith pro všechna thajská média
00:02:13 tiskovou konferenci, na níž zveřejnil prognózu
00:02:16 vzniku mimořádné tlakové níže nad Siamským zálivem.
00:02:24 Blíží se tropická bouře.
00:02:28 Tlaková níže, která nasává mořskou vodu a valí ji na pevninu
00:02:32 v podobě tsunami, by mohla způsobit zatopení celého Bangkoku.
00:02:37 Následky by byly tragické.
00:02:42 Horší než u tajfunu, který postihl roku 2006 Barmu
00:02:47 a zanechal za sebou značné množství obětí.
00:02:54 Byl tak silný, že jeho důsledky místní obyvatelé pociťují dodnes.
00:03:00 Strach a obavy jsou na místě. Je to jako noční můra.
00:03:06 Škody v moderním velkoměstě, jako je Bangkok,
00:03:10 by se vyšplhaly do miliard.
00:03:15 Lidé by v panické hrůze prchali z města.
00:03:20 Vody by bylo mnohokrát více, než kolik bychom byli schopni
00:03:24 odčerpat.
00:03:26 Předměstí by se už nevzpamatovala.
00:03:32 Město by čekal trvalý úpadek.
00:03:38 Bývalý terénní sociální pracovník Cheun je nyní úředníkem
00:03:42 městské správy Bangkoku.
00:03:45 Jeho úkolem je zhodnotit dopad takové události
00:03:47 na zranitelné obyvatelstvo velkoměsta a vypracovat
00:03:50 podrobnou zprávu.
00:03:52 Přes absolutní nepředvídatelnost cyklony bere vedení města
00:03:55 hrozící nebezpečí vážně.
00:03:58 Vyvolávají ve vás předpovědi doktora Smithe obavy?
00:04:02 Samozřejmě, že máme strach.
00:04:05 Starosta Bangkoku rozeslal všem občanům varovné dopisy.
00:04:12 Mnozí přistěhovalci z provincií už dokonce opouštějí hlavní město
00:04:18 a vracejí se do rodných krajů.
00:04:22 Řekli nám, že v případě hrozící katastrofy nás upozorní
00:04:26 3 dny předem. Všichni mají strach.
00:04:30 Mohlo to přijít v říjnu. A teď už je říjen.
00:04:33 Jen si to představte: Přestěhovat se za 3 dny!
00:04:40 To je opravdu málo. Vypukne panika.
00:04:46 Mnozí lidé se domnívají, že počasí se začíná chovat neobvykle.
00:04:50 Co si o tom myslíte? Ano, je to podivné.
00:04:55 Prší v období sucha, a když má být chladno, je teplo.
00:05:00 Všichni jsou tím znepokojení.
00:05:03 Teď je tady období půstu, tak by přece mělo pršet, ne?
00:05:09 Všechno je jinak.
00:05:14 Tyhle změny signalizují příchod obřího tajfunu.
00:05:19 Jak říkám: Lidé se stěhují, všechno prodávají,
00:05:22 odhlašují děti ze škol.
00:05:27 To všechno kvůli tomu varovnému dopisu.
00:05:31 Je třeba zachovat chladnou hlavu. To se snadno řekne.
00:05:36 Podle oficiálních informací bychom tu měli mít nad hlavou
00:05:40 3 metry vody.
00:05:47 Vy už jste někdy byli zatopeni? Ano, stává se to.
00:05:52 A teď?
00:05:54 Pršelo 5 minut před vaším příjezdem. Voda stoupla.
00:06:01 Opravdu, země je ještě mokrá.
00:06:07 Ale byl to jen obyčejný liják.
00:06:13 A kolik tu míváte vody?
00:06:16 Letos se nám to vyhnulo, ale před dvěma lety
00:06:20 jsme tady plavali.
00:06:25 Ano, před dvěma lety tu byly postaveny lávky.
00:06:30 To je pravda. Tak to jsme letos měli štěstí.
00:06:37 Teď v období půstu by se měly na město řinout přívaly vody.
00:06:40 Je období podzimních monzunových dešťů, a Bangkok už týden neviděl
00:06:44 skoro ani kapku.
00:06:45 Meteorolog a geofyzik doktor Smith, který varuje před budoucími
00:06:49 velkými záplavami, je živoucí legendou od roku 2004,
00:06:52 kdy Thajsko zasáhla tsunami.
00:06:55 Na nebezpečí upozornil o 9 let dříve, než se velká vlna přihnala.
00:06:59 Nikdo mu však nebyl ochoten naslouchat.
00:07:01 Od té doby už si o intuici doktora Smithe nikdo nedovolí pochybovat.
00:07:13 Klimatická změna se tu stává skutečností.
00:07:17 I roční cyklus monzunů se změnil. Místní obyvatelé začínají mít
00:07:22 strach. Za posledních 50 let, co žiji na této planetě,
00:07:26 jsem byl v Thajsku svědkem 2 velmi silných tropických bouří,
00:07:31 které za sebou zanechaly obrovské materiální škody
00:07:35 i množství obětí.
00:07:38 Přesto je naše situace naprosto nesrovnatelná s Filipínami
00:07:46 nebo Vietnamem, které se nacházejí v blízkosti Jihočínského moře.
00:08:00 Cyklony, které postupují z Tichého oceánu, je zasahují plnou silou.
00:08:07 Jsou daleko zranitelnější než Thajsko.
00:08:12 Na našem území už jsou cyklony obecně daleko slabší.
00:08:16 Energii ztrácejí nad Laosem a Vietnamem, a nad Thajskem
00:08:20 už se projevují jen jako taková větší bouřka.
00:08:25 Až dosud jsme tedy měli štěstí.
00:08:28 Ale pokud by se sem dostala cyklona Thajským zálivem,
00:08:31 celé město by se ocitlo několik metrů pod vodou,
00:08:34 přičemž jako první by byla samozřejmě zatopena předměstí,
00:08:38 směřující k moři.
00:08:40 Utěšuji se tím, že Thajský záliv je příliš malý,
00:08:43 aby zde vzniklo něco tak obrovského.
00:08:46 Pravděpodobnější je, že to přijde z jihu.
00:08:49 Ale nezbývá, než se za to modlit.
00:08:54 Sociální bydlení v centru thajské metropole, ve čtvrti Makkasan
00:08:58 za obrovskou mimoúrovňovou křižovatkou.
00:09:01 20 budov, ve kterých byl Cheun jako terénní sociální pracovník
00:09:05 denním hostem.
00:09:09 Oproti západním velkoměstům chybí v Bangkoku
00:09:12 koncepce lidových předměstí, obklopujících obchodní centrum.
00:09:16 Bangkok neodsouvá své nestabilní zóny na okraj,
00:09:19 a tak střední třída a obchodní čtvrti postupně izolují
00:09:22 lidové ostrůvky jako ve hře go.
00:09:27 Městská směs po vrstvách.
00:09:29 Vyvíjí se spíše biologicky než geometricky.
00:09:32 V případě přírodní katastrofy jsou tyto ostrůvky
00:09:35 extrémně zranitelné.
00:09:37 Jejich obyvatelé jsou méně mobilní a osídlují prostor
00:09:40 polovenkovským způsobem.
00:09:42 Trvalé zatopení vodou by pro ně znamenalo naprostou izolaci.
00:09:45 Během několika hodin by vyvstaly zásadní problémy
00:09:48 s potravinami a zdravotní péčí.
00:10:08 Dobrý den, dámy. Přišel jsem se na vás zase jednou podívat.
00:10:14 Jak dlouho už žijete v Bangkoku? Od mých dvaceti let.
00:10:19 To už je hodně dlouho. Brzy jí bude 80.
00:10:22 Takže už jste tady toho hodně zažila.
00:10:26 Ano, to ano. Kolik máte dětí?
00:10:29 6, ale o jedno jsem přišla. 5 dětí, to bohatě stačí.
00:10:37 Myslím, že i jedno dítě je dneska dost.
00:10:41 Dvě nejmladší žijí ještě se mnou. Nemají žádný příjem a já také ne.
00:10:46 Ostatní děti nám pomáhají. Máte nárok na sociální pomoc?
00:10:51 Nemáme, byli se podívat na naše bydlení a asi si myslí,
00:10:55 že si žijeme příliš dobře. To mě překvapuje.
00:11:01 Mimo hlavní město je to snazší. Víte o předpovědi doktora Smithe?
00:11:06 O tom obrovském tajfunu, který má zaplavit celý Bangkok?
00:11:11 Ano, víme o tom. Máte strach?
00:11:16 Samozřejmě, že máme strach. Bojíme se, že nestihneme utéct.
00:11:27 Bojíte se, že to paralyzuje město? A že bude bída, zvýší se ceny.
00:11:34 Už jsme to zažili, jen si vzpomeňte.
00:11:38 Ano, v r. 1983 a potom 1995. Ale tohle bude horší.
00:11:45 Já bydlím na jižním předměstí u ústí řeky.
00:11:48 Když to tam zaplaví voda, není možné jezdit auty,
00:11:53 a musíme si najímat čluny, na kterých proplouváme ulicemi.
00:11:57 Ale chtěl bych vás ujistit, že čerpací systémy v Bangkoku
00:12:02 zaznamenaly velký pokrok.
00:12:05 Dnes už je vedení města schopno nás před záplavami ochránit.
00:12:10 Ano, vedení města... No, doufejme.
00:12:17 Nezdá se, že by Cheun obyvatelky Makkasanu přesvědčil.
00:12:21 Nejsou si jisty, zda je tento sociální pracovník s kamerou
00:12:24 přišel opravdu uklidnit, nebo jim spíš připomenout pomíjivost věcí.
00:12:29 Nehledě na to, že nedaleko od jejich domu,
00:12:32 pod pilíři obří křižovatky, se nacházejí další příbytky
00:12:35 přímo ve vodních kanálech.
00:12:37 Tyto kanály jako síť kapilár zásobují město vodou a připomínají,
00:12:41 že vodní živel sem jednoznačně patří víc než beton.
00:12:47 Turistické průvodce nazývají Bangkok asijskými Benátkami,
00:12:50 ale už v nich nenajdeme ani zmínky o tom,
00:12:53 že podobně jako u jeho mladšího italského sourozence
00:12:56 mají obyvatelé thajské metropole nejvyšší čas,aby se naučili plavat.
00:13:01 Podél kanálů se nacházejí retenční nádrže
00:13:04 připravené pojmout přívaly vody. Před záplavami je třeba je vyčistit
00:13:10 Dobrý den, tady je nádrž v Makkasanu, hlásím stav vody.
00:13:16 V 10 hodin minus 1,39, vrata se otevírají,
00:13:22 všechna čerpadla pracují. Nebe je zatažené,
00:13:26 vypadá to na bouřku, ale ještě neprší. Rozuměli jste?
00:13:35 60 kontrolních stanovišť v Bangkoku podává centrále pro řízení záplav
00:13:39 už celý týden 4x denně stejné hlášení.
00:13:43 Stále neprší. Těžké nebe visí jako obrovský akumulátor energie
00:13:47 nad velkoměstem.
00:13:49 Je slyšet stejné praskání jako pod vedením vysokého napětí.
00:13:53 Cheun si domluvil schůzku s předními thajskými meteorology
00:13:57 v radarovém centru.
00:13:58 Mají k dispozici přístroje, které trojrozměrně prozkoumávají
00:14:02 Siamský záliv. Pokud se v zálivu bude dít něco neobvyklého,
00:14:06 zaznamenají to jako první.
00:14:09 A jaký je jejich názor na předpovědi doktora Smithe?
00:14:12 Při veškeré úctě k vědecké intuici mají jasno:
00:14:15 Cyklonu není možné předpovědět několik měsíců dopředu.
00:14:20 Cheun se právě z důvěryhodného zdroje dozvěděl,
00:14:23 že Smith se bude soudit s velkou investiční skupinou.
00:14:26 Žalobou reagovala na jeho veřejné prohlášení,
00:14:29 že zbrusu nové mezinárodní letiště bude v důsledku klimatických změn
00:14:32 trvale zatopeno po dobu 10 let.
00:14:39 Katastrofický scénář doktora Smithe předpovídá příchod cyklony,
00:14:44 jejíž střed zasáhne Bangkok.
00:14:47 Faktem je, že za posledních 100 let tady k tak extrémní události
00:14:51 nedošlo.
00:14:52 Na druhou stranu v uplynulých 30 letech dochází na naší planetě
00:14:55 ke klimatickým změnám, v jejichž důsledku můžeme pozorovat
00:14:59 dosud neznámé jevy.
00:15:02 V Indickém oceánu vznikají naprosto nové cyklony a fakt,
00:15:06 zda jsou nebo nejsou schopny proniknout do Thajského zálivu,
00:15:11 v tomto případě není podstatný.
00:15:14 Za posledních 30 let počet velkých cyklon,
00:15:17 které v této oblasti označujeme jako tajfuny, jednoznačně vzrostl.
00:15:23 Dříve se objevoval jeden tajfun za 7 až 8 let.
00:15:26 Nyní se opakuje jednou za 3 až 4 roky.
00:15:29 Až dosud tyto cyklony nikdy nezasáhly Bangkok přímo.
00:15:36 Jeho obyvatelé si musejí uvědomit, že k přírodním katastrofám
00:15:39 zkrátka dochází. Zároveň se však nemůžeme spokojit s tím,
00:15:43 že budeme doufat, že se nic vážného nestane.
00:15:47 Je třeba se připravit a pokusit se vzdorovat živlu
00:15:50 za pomoci prostředků, které máme v současné době k dispozici.
00:15:54 V budoucnu k těmto katastrofám bude docházet častěji
00:15:57 a budou ničivější. A udeří i tam, kde bychom to neočekávali.
00:16:02 Lidé nevědí, jak jim čelit, proto je tak děsí.
00:16:05 Podívejte se na Vietnam nebo na Filipíny:
00:16:08 cyklona je postihuje třikrát až čtyřikrát do roka,
00:16:11 a jsou schopni se s tím vypořádat, protože jsou na to zvyklí.
00:16:15 Pokud se situace u nás začne podobat té na Filipínách
00:16:18 nebo ve Vietnamu, naučíme se reagovat a přežijeme.
00:16:22 Ostatně stejně nebudeme mít na vybranou.
00:16:27 Geofyzik světového formátu profesor Siri doplňuje
00:16:31 celkový obraz budoucnosti.
00:16:33 Podle něj není potřeba žádný tajfun, aby se Bangkok ocitl
00:16:37 pod vodou.
00:16:38 Bangkok trpí důsledky klimatických změn.
00:16:41 Podle údajů meteorologického centra tu za posledních 40 let
00:16:45 stoupla teplota o 2 stupně.
00:16:47 Kromě cyklon je tak vystaven dvěma hlavním rizikům:
00:16:51 Zaprvé se nachází v deltě řeky Chao Praya,
00:16:56 jejíž průtok zvyšují zesilující monzuny.
00:16:59 Za druhé stoupá o 15 procent tlak vody na město
00:17:03 a zvedá se hladina moře
- asi 3 milimetry za rok.
00:17:09 Navíc Bangkok stojí na vrstvě měkké zeminy o tloušťce 20 metrů
00:17:16 a každoročně se "propadne" o 2 procenta, tedy o 4 centimetry.
00:17:22 Vytvořil jsem modelové situace na základě objemu vody,
00:17:26 která se sem dostala při největších záplavách,
00:17:29 jaké Bangkok postihly
- na podzim roku 1995.
00:17:34 Zjistil jsem, že za použití všech dostupných prostředků
00:17:38 není možné město před záplavami ochránit.
00:17:41 Voda se vylije z břehů a zaplaví Bangkok do vzdálenosti
00:17:44 zhruba 30 kilometrů.
00:18:15 Bangkok má starosti o svou budoucnost.
00:18:17 Stoupající hladina moře, propadající se město.
00:18:20 Thajská metropole odčerpává spodní vodu a zanechává prázdné prostory
00:18:25 pod lesem výškových budov vážících miliony tun.
00:18:29 Město se propadá stále rychleji.
00:18:32 Stejný neřešitelný problém trápí i New York.
00:18:35 Manhattan se brzy ocitne pod úrovní mořské hladiny.
00:18:38 Když k tomu přidáme nevyzpytatelnost monzunů,
00:18:41 deltu řeky, která má jednu z nejsilnějších přílivových vln
00:18:44 na světě, a stále častější tajfuny nebývalé síly.
00:18:48 Těm, kteří jsou ochotni mu naslouchat, doktor Smith radí:
00:18:52 Jestli chcete bydlet v Bangkoku, investujte do lodi,
00:18:54 vyplatí se vám to. Něco na tom asi bude.
00:19:12 Na nábřeží Klong San sap, páchnoucího kanálu,
00:19:14 který slouží místní lodní dopravě, je opět slyšet elektrické praskání.
00:19:19 V asijských Benátkách jsou tyto lodě
00:19:22 oblíbeným dopravním prostředkem.
00:19:24 Využívají ho spíše chudší obyvatelé a studenti, ale začínají se k němu
00:19:28 hromadně přiklánět i příslušníci střední třídy,
00:19:30 unavení proslulými dopravními zácpami.
00:19:36 Na bocích člunů jsou připevněné plachty, které mají pasažéry
00:19:39 chránit před pádem do špinavé a potenciálně infekční vody
00:19:44 v kanálu. Jeho dno je pokryto 2-metrovou vrstvou odpadu
00:19:47 z domácností.
00:19:49 Kolem druhé hodiny odpoledne se zvedá vítr,
00:19:52 teplota o několik stupňů klesá.
00:19:54 A pak to konečně přichází.
00:20:37 Celé město čekalo na okamžik, kdy se jím během několika minut
00:20:41 proženou tuny vody.
00:20:43 Napětí je pryč, přichází úleva. Všechno se dočasně vrací k normálu.
00:20:49 V Bangkoku milují déšť a je to dobře.
00:20:51 Může tu totiž napršet až 1 metr vody za necelou hodinu.
00:20:59 Centrum pro hlášení záplav. Dobrý den. Ano, zahajuji akci!
00:21:09 Metropole se rychle plní vodou.
00:21:12 Město je vybaveno odčerpávacím systémem,
00:21:14 který však skutečně účinně funguje hlavně v obchodních čtvrtích,
00:21:17 jako je Sukhumvit, kde se na jeho financování
00:21:20 podílely soukromé podniky.
00:21:23 V chudých čtvrtích je to o něco horší, ale dělají, co mohou.
00:21:31 Když se chystá udeřit cyklona, dostaneme informace z radaru
00:21:35 přibližně 3 dny předem.
00:21:37 Můžeme tak zmenšit objem vody v ulicích preventivním snížením
00:21:40 hladiny v městských kanálech.
00:21:43 Také musíme zkontrolovat, zda všech 20 odčerpávacích stanic
00:21:47 je na takový příval připraveno.
00:21:51 Město je třeba zbavit vody v co nejkratším možném čase.
00:21:56 Jste si tedy jisti? Víceméně ano.
00:22:00 Máme k dispozici přesná měřicí zařízení a spoléháme na informace
00:22:03 z našich stanic. Ovšem někdy je třeba si připustit,
00:22:07 že záplava je nad naše síly, a nechat vtéct vodu do města.
00:22:11 Je to tak lepší.
00:22:18 Mít odvahu změnit to, co je možné změnit,
00:22:20 a s pokorou přijmout vše, co změnit nemůžeme.
00:22:23 Na celém světě je důsledky klimatických změn ohroženo
00:22:26 130 pobřežních měst a všude je situace podobná.
00:22:33 Záplava nepotrvá dlouho a je jen lokálního charakteru.
00:22:37 Na jižní straně velké řeky už se začíná jasnit nebe.
00:22:41 Za čtvrt hodiny už má Cheun v přístavu schůzku s hydrologem,
00:22:45 který zná kanály asijských Benátek jako své boty.
00:22:48 Pouhá čtvrthodina mu postačí na to, aby si doplnil
00:22:51 celkovou představu o ochranném systému města.
00:22:54 Ve stínu ocelových lan obřího mostu na řece Chao Praya
00:22:58 se tyčí kontrolní věže.
00:23:00 Společně se soustavou zdymadel tvoří systém podobný tomu,
00:23:03 který chrání Londýn před vzedmutím vody v ústí Temže.
00:23:07 Vznikl z iniciativy thajského krále Rámy IX.,
00:23:11 který se rozhodl udělat maximum, aby ochránil Bangkok před záplavami
00:23:16 Byl to jeho celoživotní úkol.
00:23:25 Víte, že tahle stavba byla vybudována díky našemu králi?
00:23:30 Takže tohle je jeden z těch královských projektů
00:23:33 určených na ochranu hlavního města.
00:23:36 Můžete mi objasnit, jak to funguje?
00:23:38 Ano, nenecháváme jen stoupat vodu v kanálech, ale odkloníme
00:23:43 část říčního toku v délce 18 kilometrů přímo do moře.
00:23:48 Můžeme tak snížit úroveň hladiny Chao Praya o 20 až 30 centimetrů,
00:23:53 což už je znát.
00:23:56 Pozor, dělá to hluk.
00:23:59 Ráma IX. financoval dokončení systému
00:24:01 obrovských retenčních nádrží v horní části Bangkoku
00:24:04 z královského pokladu. Nazval ho Monkey Cheeks -
00:24:07 Opičí tváře - podle makaků žijících v buddhistických chrámech,
00:24:11 kteří si ukládají potravu do tváří jako do kapes.
00:24:16 Příbytky postavené v Bangkoku podél kanálů vděčí za své přežití
00:24:19 právě tomuto regulačnímu zařízení na Chao Praya.
00:24:24 Ale o budoucnosti si tu nikdo nedělá iluze.
00:24:26 Na změny klimatu toto zařízení stačit nebude.
00:24:29 Zvládne nanejvýš tajfun střední síly.
00:24:33 Obyvatelé kanálů v centru Bangkoku své příbytky buď opouštějí,
00:24:36 nebo je za pomoci dostupných prostředků upravují.
00:24:39 To je poselství, které chce hydrolog Danai prostřednictvím
00:24:42 Cheuna předat vládě a přimět ji tak, aby podpořila
00:24:45 soukromé adaptace ohrožených domů.
00:24:53 Podívejte se na domy na březích. Ještě je znát, kolik tu bylo vody.
00:24:58 Vidíte ty tmavé pruhy?
00:25:00 Hladina vody ještě nikdy nevystoupala tak vysoko.
00:25:08 Ano, voda tu zatopila všechno.
00:25:11 Bangkok na ten rok nikdy nezapomene.
00:25:14 Voda tehdy stoupla opravdu hodně vysoko.
00:25:17 Bylo to roku 2538, tedy 1995 podle gregoriánského kalendáře.
00:25:27 Tamhle na druhém břehu stavějí zábrany z pytlů s pískem.
00:25:32 Očekávají, že hladina stoupne.
00:26:12 Tak tomu se říká předvídat události.
00:26:15 Ano, tenhle dům je dokonalým příkladem neustálého přizpůsobování
00:26:20 zvyšující se hladině vody.
00:26:23 Tamhle jsou ještě vidět stavební změny z roku 2538.
00:26:28 Nyní se dům upravuje znovu, ale jeho obyvatelé se rozhodli
00:26:31 pro nejméně originální adaptaci.
00:26:34 Namísto jednoduchého zvýšení zvolili stavbu nového domu
00:26:37 nad tím původním.
00:26:39 Je to trochu neobvyklé, ale měli by mít minimálně
00:26:42 na příštích sto let vystaráno.
00:27:25 Postavili jste dům opravdu hodně vysoko.
00:27:28 Ano, chtěli jsme si bydlení zajistit už natrvalo.
00:27:31 Hlavně kvůli elektřině. Voda dělá problémy.
00:27:34 Ano, pořád jsme měli zkraty. Teď budete mít jistotu.
00:27:40 Můžete v klidu vyjít vstříc příštímu století.
00:27:43 Ano, takhle budu o hodně klidnější. Připravujeme se, jak to jde.
00:27:48 Když vy budete mít mokré nohy, znamená to,
00:27:50 že celá čtvrť je pod vodou.
00:27:56 Kam až dosahovala voda, než jste postavili nový dům?
00:28:01 -Představte si, sousedka během té velké záplavy rodila.
00:28:04 Museli jsme dát postel na čtyři židle.
00:28:07 Aby byla v suchu? Ano, aby se neutopila.
00:28:10 Také jsme měli každodenní problém s čluny místních obyvatel.
00:28:20 Ano, je to vidět. Vlny se dostaly až do domu.
00:28:24 To znamená, že voda v kanálech hodně stoupla.
00:28:27 Ano, stoupá každým rokem. A nejvíc v posledních 10 letech.
00:28:34 Až na několik obyvatel, kteří by kanály neopustili
00:28:37 za nic na světě, se už většina lidí odsud odstěhovala.
00:28:41 Vzdali se přirozeného způsobu života a přizpůsobili se velkoměstu
00:28:46 Jejich rozhodnutí změnilo tvář těchto míst.
00:28:49 Na březích kanálů začaly vyrůstat domy západního typu,
00:28:52 které si zde budují příslušníci vyšších společenských vrstev.
00:28:56 Investoři v Bangkoku postupně zaplňují kanály stavbami.
00:29:00 Zítra je ale může potkat nemilé překvapení.
00:29:03 V posledních letech tu voda stoupá téměř před očima.
00:29:07 Shodují se na tom všichni starousedlíci.
00:29:27 Na jižním konci města kanály směřují k nedalekému moři.
00:29:31 Otevírají se tu vodní bulváry lemované mangrovy
00:29:35 a řadami stožárů elektrického vedení.
00:29:38 Kdybychom si v těchto místech představili místo stromů
00:29:40 les moderních výškových budov, znamenala by taková krajina
00:29:44 výstražně zvednutý prst.
00:29:47 V Bangkoku se skupina prestižních výtvarníků zabývá
00:29:50 myšlenkou vytvoření ochranného pásu mangrovového porostu
00:29:54 a koncepcí obojživelného města. Vycházejí ze současné reality.
00:30:08 Na konci vodního bulváru se nachází buddhistický chrám a vesnice,
00:30:11 které jsou předmětem debat v intelektuálních i vědeckých
00:30:15 kruzích Bangkoku. Cheun chce na vlastní oči vidět
00:30:18 tolik diskutovanou budoucnost thajské metropole.
00:30:22 Za uplynulých 10 let tu všechno pohltilo moře.
00:30:26 Pobřeží zde trpí jednou z nejsilnějších erozí na světě.
00:30:29 Právě tady může dát Siamské moře průchod své narůstající energii
00:30:33 a stát se vstupní branou obřího tajfunu,
00:30:36 který předpovídá doktor Smith.
00:30:39 Toto místo se nazývá Kun Samut Shin.
00:30:42 Navštívila je skupina klimatologů z Mezivládního panelu
00:30:45 o změně klimatu, ale prozatím bez výsledku.
00:31:04 Voda začala obklopovat chrám už před 20 lety.
00:31:08 Jak bych vám to přiblížil?
00:31:15 Na jedné straně způsobovaly velké škody vlny
00:31:19 a na druhé straně přehrady na řece zabraňovaly usazování sedimentů.
00:31:25 Proto tu pravidelně docházelo k záplavám.
00:31:29 Při vysokém přílivu byly někdy opravdu hrozné.
00:31:33 Hodně místních se kvůli tomu odstěhovalo.
00:31:38 Bylo to tak vážné? Často tu docházelo k utonutí.
00:31:43 Než jsem sem přišel, byl chrám téměř prázdný.
00:31:46 Věřící, kteří tu zůstali, mě žádali,
00:31:49 abych se ho jako duchovní ujal.
00:31:52 Nejprve jsem váhal, ale pak jsem nabídku přijal.
00:31:59 Pochopil jsem, že pokud bych odmítl, chrám by nepřežil.
00:32:06 Byl tu potřeba někdo, kdo by vykonával obřady.
00:32:12 Nepočítáte s tím, že byste se přesunul jinam?
00:32:18 Nikdy mi nepřišlo na mysl, že bych měl chrám opustit.
00:32:27 Ale v poslední době dostávám tuhle otázku poměrně často.
00:32:33 Nemohu říct, jak dlouho ještě chrám vydrží.
00:32:37 Já tu zůstanu, dokud to bude jen trochu možné.
00:32:41 Bude to 5 nebo 10 let? To nikdo neví.
00:32:44 Já tu ale stále ještě jsem.
00:32:48 A budu bojovat o to, abych tu mohl být co nejdéle.
00:32:56 Stejný boj čeká i mezinárodní letiště v Bangkoku,
00:32:59 které se nachází pouhých 5 kilometrů od tohoto chrámu.
00:33:02 Vzhledem k tempu, jakým se situace vyvíjí,
00:33:05 možná nakonec budeme ochotní naslouchat varovnému hlasu
00:33:08 doktora Smithe, který nepřestává bojovat s netečností thajské vlády.
00:33:13 Je totiž pramalá naděje, že současné tendence zásadně změní
00:33:16 svůj směr.
00:33:20 Takže tady byla vesnice?
00:33:25 Tamhle stála škola, ta byla zničena jako první,
00:33:29 a potom následoval zbytek vesnice.
00:33:38 A tamhle u těch elektrických sloupů, to jsou zbytky cest,
00:33:42 které vedly do vesnice?
00:33:49 Moře všechno zničilo, vlny to pohltily.
00:33:57 A mangrovy, které tu sloužily jako ochranná bariéra proti moři,
00:34:02 to také nevydržely.
00:34:04 Je těžké si představit, že tu stála celá vesnice, ale je to tak.
00:34:09 Všude tady žili lidé. Před pouhými 15 lety?
00:34:14 Ano.
00:34:18 Bydleli tu lidé. Dokonce tu ještě pěstovali rostliny
00:34:30 A za 15 let tady po nich nezůstalo absolutně nic.
00:34:36 Zbyl tu jen chrám, který zatím vzdoruje moři.
00:34:44 Asi znáte předpovědi doktora Smithe.
00:34:49 Toho se nebojím. Ať se stane cokoliv, zůstanu v chrámu.
00:34:55 Sleduji informace, to mi stačí.
00:35:02 Takže až to přijde, zařídíte se podle toho?
00:35:05 Ano, přesně tak. Prozatím je to jen předpověď.
00:35:11 Ještě se nic neděje.
00:35:13 Ale chápu, že lidé mají strach.
00:35:20 Ano, zvlášť když se mluví o druhé tsunami.
00:35:27 Mniši z místního kláštera neočekávají žádný zázrak.
00:35:30 Ani od moře, ani od vlády.
00:35:33 Na druhém konci tohoto přírodního tunelu se nachází vesnice.
00:35:37 Její obyvatelé se postupně smiřují s myšlenkou,
00:35:39 že si budou muset místo pro život hledat jinde.
00:35:43 Prozatím vysazují mangrovové porosty,
00:35:45 které jsou jen směšně malými zábranami na získání času.
00:35:51 Dobrý den. Dobrý den.
00:35:53 Vidím, že jste právě přijela. Ano, byla jsem v centru.
00:36:01 Mohl bych se vás na něco zeptat? Jak dlouho už tady bydlíte?
00:36:09 Od narození, od roku 2449. To jsem starší než vy.
00:36:16 Kde byl váš dům?
00:36:18 S rodiči jsme bydleli kousek od chrámu.
00:36:28 A můj první vlastní dům byl také tam.
00:36:35 Nedaleko chrámu. 2 kilometry od současné vesnice.
00:36:41 Ano, viděl jsem, co z ní zbylo. Všechno, co jsme měli,
00:36:46 skončilo pod vodou. A teď se voda znovu přibližuje.
00:36:50 Podívejte se. Postupuje to stále rychleji.
00:36:53 Vesnice se stěhovala už celkem třikrát.
00:36:58 Za posledních 15, 20 let jste tedy přišli o 2 kilometry.
00:37:02 Ano, víc než 2 kilometry.
00:37:08 Problém je, že už není kam se stěhovat.
00:37:11 Tentokrát jsme zahnaní do kouta.
00:37:15 Nahání mi to strach.
00:37:20 Znáte předpovědi doktora Smithe? Samozřejmě. A máme z toho obavy.
00:37:25 Jsme tu první na řadě.
00:37:30 Zažili jste tsunami, cyklony Gaye a Lindu,
00:37:33 nemyslíte, že to, co má přijít, bude jen další v řadě?
00:37:39 Diskutovali jsme o tom, kam bychom mohli odejít.
00:37:44 Řekli nám, abychom odsud odjeli, a potom se zase vrátili.
00:37:49 Víte, my tu umíme bojovat.
00:37:52 Už jsme toho zažili hodně, Gaye, Lindu -
00:37:54 Ale tentokrát to bude daleko horší. Předpovídají obrovskou vlnu,
00:37:59 a pro nás neexistuje žádné uspokojivé řešení.
00:38:05 -Když doktor Smith zveřejnil své předpovědi,
00:38:08 někteří obyvatelé se z vesnice odstěhovali.
00:38:11 -Já už bych nikam nešla. Co má přijít, přijde.
00:38:15 Umřu stejně, dřív nebo později, ale rozhodně to bude tady.
00:38:20 Obyvatelé vesnice nechtějí žádné zázraky. Živí je moře.
00:38:25 Stačí jim to, co mají.
00:38:29 Po celý rok si vystačí s jedním tričkem a jedněmi kalhotami.
00:38:33 Přáli by si jen trochu klidu.
00:38:39 Tvrdě pracují, aby si mohli postavit dům.
00:38:42 A sotva ho dokončí, prožene se tudy moře, a nic z něj nezbude.
00:38:48 Průměrný vesničan tu za svůj život postaví více než 10 domů.
00:38:55 A pokaždé na to padnou veškeré úspory.
00:39:03 Jsme přední hlídkou Bangkoku a dožadujeme se od jeho institucí
00:39:07 pomoci. Bohužel marně.
00:39:12 Město se o nás nezajímá, i když by mělo,
00:39:15 protože tady se jedná i o jeho budoucnost.
00:39:18 Bijeme na poplach a prosíme o pomoc už 10 let.
00:39:25 A bez výsledku. Přesně tak.
00:39:28 Upozorňujeme na situaci, kde to jde, ale oni už léta dělají,
00:39:31 že neslyší. Řekli mi, že dostali mé dopisy před několika dny.
00:39:38 Dopisy poslané před deseti lety.
00:39:41 Zní to směšně, ale mně se chce plakat.
00:39:44 Nařídili mi, abych s tím přestala.
00:39:47 Tlačí na mě, ale já jsem jim řekla, že nepřestanu.
00:39:50 Chci to hnát až před našeho krále.
00:39:56 Obyvatelé Bangkoku si to zatím neuvědomují,
00:39:59 ale zaplavená vesnice je teprve začátek.
00:40:03 Klimatické změny jsou v plném proudu,
00:40:05 už nikdy nebudeme žít tak jako dřív.
00:40:08 Je nejvyšší čas se na to připravit.
00:40:11 Bohatí samozřejmě přežijí ve svých výškových budovách,
00:40:13 ale co bude s chudými, kteří nemají kam utéct?
00:40:17 Jak víte, dodnes jich už hodně zaplatilo životem.
00:40:24 Při tomhle tempu tu už brzy žádní chudí nebudou,
00:40:27 všichni se utopí. Velká voda provede velký úklid.
00:40:33 Je to opravdu zvláštní způsob, jak se vypořádat s chudobou.
00:40:50 Dobrý den, tady je Cheun z Kanceláře pro sociální výzkum.
00:41:00 Potřebuji mluvit s doktorem Smithem.
00:41:04 Stále nic?
00:41:06 Zkoušeli jste to?
00:41:09 Dokonce hodinu.
00:41:14 Už opravdu nechce s nikým mluvit.
00:41:18 Je to pravda s tím soudním procesem?
00:41:22 Je to tajné. Tak mi nezbývá, než to vzdát. Děkuji.
00:41:31 Nedá se nic dělat.
00:41:36 Obchodní čtvrť Sukhumvit, tepající srdce Bangkoku.
00:41:40 Je po páté hodině večer a lidé vycházejí z kanceláří
00:41:43 do vlhkého večerního vzduchu. V tropech se rychle se stmívá.
00:42:11 Oblohu za Island Building osvěcují blesky.
00:42:14 Majitelem této moderní výškové budovy je Kun Pai Tun, inženýr,
00:42:18 rejdař, miliardář, který své jmění investoval
00:42:21 do konstrukce prototypu stavby, která by měla být schopna
00:42:25 stoprocentně odolávat následkům klimatických změn v Bangkoku.
00:42:30 V současné době rozprodává byty v této stavbě
00:42:33 bohatým obchodníkům, kteří chtějí své rodině zajistit
00:42:36 bezpečné bydlení a zároveň mít jistotu,
00:42:38 že jejich investice neskončí na dně zálivu.
00:43:18 Kun Pai Tun má schůzku s jedním z nich.
00:43:21 Je to australský obchodník, který žije v Thajsku už 15 let.
00:43:30 Kun Pai Tun si je jistý, že smlouvu uzavřou
00:43:33 hned při prvním setkání. Je to přece velmi rozumný krok.
00:43:37 Ti, kteří mají dostatek prostředků, nemusejí čekat na výsledky debat
00:43:41 o budoucnosti Bangkoku.
00:43:43 Jednoznačně je lepší být nahoře než dole.
00:43:47 Chtěl bych investovat do bytu ve výškové budově v Bangkoku.
00:43:50 Říká se, že vaše budova je z celého města
00:43:53 nejlépe zabezpečená proti záplavám jakéhokoli rozsahu.
00:43:57 -Jste na dobré adrese, tohle je naše silná stránka.
00:44:02 Vítejte na Island Building!
00:44:07 Když jsem tuto budovu stavěl, vycházel jsem z myšlenky,
00:44:10 že klimatické změny jsou nevyhnutelné a bude třeba
00:44:14 se jim přizpůsobit.
00:44:18 Zbývalo vymyslet, jak zabránit vodě, aby pronikla na můj
00:44:21 vertikální ostrov.
00:44:24 Mým cílem bylo zajistit trvanlivost mé investice,
00:44:27 ať už se v Bangkoku v budoucnu stane cokoliv.
00:44:30 A nakonec se mi to podařilo.
00:44:33 Požádal jsem architekty, aby jako východisko pro svou práci
00:44:36 použili nejničivější záplavu, jakou Bangkok zažil,
00:44:40 a tomu přizpůsobili své projekty.
00:44:43 I kdyby se pod vodou ocitl celý Bangkok, my zůstaneme v suchu.
00:44:49 Jak víte, už se stalo, že čtvrť Sukhumvit zůstala 3 měsíce zatopena
00:44:55 Bylo tu víc než metr vody.
00:45:01 My jsme vytvořili budovu nepropustnou jako loď.
00:45:08 A i když zůstáváme ve střehu, naší technologii
00:45:11 stoprocentně důvěřujeme.
00:45:18 Všichni jsme tu v bezpečí.
00:45:22 Můžeme spát klidným spánkem.
00:45:26 My jsme problém vyřešili, ale mám velké obavy o zbytek města.
00:45:36 V Thajsku i jinde pozorovatelé potvrzují
00:45:38 vzrůstající dopad klimatických změn.
00:45:43 Podle mého názoru se záplavám dokážeme ubránit,
00:45:46 můžeme se opevnit jako v Singapuru nebo Amsterodamu,
00:45:50 můžeme zbudovat hráze a zdymadla.
00:45:58 Lidé jsou schopní zajistit bezpečnost svého města.
00:46:02 Problém je v tom, že Thajsko v tomto směru
00:46:05 nepodniká žádné kroky.
00:46:07 Jsou tu velké konflikty zájmů.
00:46:10 Pro zamýšlenou ochranu jsou totiž zapotřebí pozemky
00:46:14 a právě to je zdrojem velkých potíží.
00:46:20 Kdo by chtěl dobrovolně postoupit svůj pozemek veřejným zájmům?
00:46:26 Myslím, že by král měl vydat nějaké nařízení,
00:46:29 aby určité pozemky mohly být v případě potřeby využity
00:46:32 pro ochranu města.
00:46:35 Inženýři by měli spolupracovat se zahraničím,
00:46:38 zejména s Nizozemím, a společně vytvořit plán boje s vodou
00:46:41 pro jednotlivé části města.
00:46:46 Prozatím je třeba se připravit v politické rovině.
00:46:53 Na to bude potřeba ještě 10 nebo 20 let.
00:47:06 V Bangkoku můžeme očekávat, že voda bude klidná.
00:47:14 Mám za sebou kariéru u námořnictva
00:47:17 a zažil jsem mnoho cyklon, které v prosinci a v únoru
00:47:22 postihují Malajsii a jih Thajska.
00:47:39 Byly tak silné -
00:47:43 že i já jsem trpěl mořskou nemocí.
00:47:55 Zažili jsme tam obrovské tropické smršti.
00:48:01 Teď tu není vidět na 100 metrů.
00:48:05 Vidím Bangkok jako obrovskou nákladní loď
00:48:08 ztracenou na širém moři, která se může snadno potopit.
00:48:13 Nezapomenu na šestimetrové vlny, které jsem na vlastní oči viděl.
00:48:17 Bylo to u Singapuru.
00:48:20 Obrovské vodní stěny se rozrážely o most, bylo to děsivé.
00:48:25 Ale myslím, že člověk si zvykne na všechno.
00:49:18 V den ukončení půstu bouři následovalo
00:49:20 relativně svěží tropické ráno.
00:49:23 Předpověď doktora Smithe se prozatím nevyplnila.
00:49:29 Obyvatelé vesnice Kun Samut Chin míří do chrámu,
00:49:32 aby tam vzdali své díky.
00:50:13 MODLITBA
00:50:38 Cheun se sem bude vracet pokaždé v období půstu.
00:50:41 Dal své slovo.
00:50:43 Také slíbil, že se pokusí apelovat na politické vedení Bangkoku.
00:50:47 To už nebude tak snadné.
00:50:49 Prozatím pečlivě prozkoumá spodní patra thajské metropole
00:50:52 a o výsledcích podá podrobnou zprávu.
00:50:55 Ta však pravděpodobně zůstane bez odezvy,
00:50:58 protože strach se mezitím rozplyne.
00:51:03 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2013
V thajské metropoli Bangkoku žije v současnosti na dvanáct milionů obyvatel. Ti nejchudší z nich ale nebydlí jako v mnohých jiných velkoměstech na předměstí, ale v chudých čtvrtích obklopených moderní výstavbou, mnohdy luxusem. Jejich čtvrti tak tvoří jakési ostrůvky. Zatímco moderní budovy jsou patřičně chráněny před rozmary počasí, chatrče a malé domky samozřejmě nikoliv, což přináší při dnešních klimatických změnách řadu starostí. Vedení města proto povolalo na pomoc vědce i terénní pracovníky a snaží se vymyslet systém, jak co nejlépe připravit veškeré obyvatelstvo na přírodní katastrofu typu tajfunu Kim, který v roce 1983 zaplavil Bangkok na celé čtyři měsíce. V roce 2011 se dlouho očekávané hrozby naplnily.