Obřízka je v Keni už zákonem zakázaná, ale tradice iniciačního rituálu dospělé samburské ženy stále trvá. Režie M. Hrdý
00:00:09 (ZPĚV)
00:00:28 (HUDBA)
00:01:00 (HUDBA)
00:01:59 (žena) Severní Keňu sužuje sucho. Pořádně nepršelo už několik let.
00:02:05 Samburové zde pasou svá stáda od nepaměti.
00:02:08 A na dešti jsou závislí.
00:02:15 Drsná krajina jen těžko umožňuje pěstování nějakých plodin.
00:02:20 Skot, ovce a hlavně kozy jsou jediným samburským majetkem.
00:02:24 Vše se tady točí kolem dobytka.
00:02:36 Turisté, mířící do přírodní rezervace Samburu,
00:02:40 zavítají do okolních vesnic jen zřídka.
00:02:44 Pro Sambury to znamená jen výjimečnou možnost přivýdělku.
00:03:03 Samburská boma je kruhovitě uspořádaná vesnice,
00:03:06 obehnaná plotem z trnitých akácií.
00:03:10 Tady, 400 kilometrů na sever od hlavního města Nairobi,
00:03:14 leží vesnice Nangida.
00:03:17 Nangida znamená v samburštině štěstí.
00:03:20 Kolik ho ale mají obyvatelky zdejších chýší?
00:03:33 Muže tu uvidíte zřídkakdy.
00:03:36 Ženy, které tu žijí, jsou většinou vdovy.
00:03:40 Nebo ty, které manžel prostě opustil.
00:03:43 Ženský a mužský svět je u Samburů velmi striktně oddělen.
00:03:50 (ZPĚV)
00:04:30 (žena) Jasně, byli tam krásní Morani.
00:04:35 Skupina mladých Moranů, Kichami, tvoří semknutou komunitu.
00:04:40 Teprve až dospěje další generace chlapců,
00:04:43 mohou si tito bojovníci založit rodinu.
00:04:47 A většinou nezůstane jen u jedné.
00:04:50 Pro Sambury je i dnes stále typické mnohoženství.
00:04:54 V samburské společnosti je manželství stav,
00:04:58 který je příjemný pro muže. Pro ženy ale bývá těžkým břemenem.
00:05:03 Muž si bere, co chce.
00:05:06 Na ženě je, aby se postarala o něj i o jeho potomky.
00:05:10 Žena je nástroj k plození dětí.
00:05:13 Až k stáru získají některé z nich jistou autoritu.
00:05:28 Tady u nás záleží jen na muži, jestli bude mít žena dítě nebo ne.
00:05:32 Mě se můj muž nikdy na nic neptal, bylo to vždy jeho rozhodnutí.
00:05:37 Chtěl po mně jen rodit děti, o mě se nestaral.
00:05:40 Muž v naší společnosti miluje děti, ne ženu.
00:05:44 Porodila jsem mu jich 11,
00:05:47 a přesto jsem pro něj vůbec nic neznamenala.
00:05:55 Josephine prožila celý svůj život v Nangidě.
00:05:59 A zná jen svět Samburů s jejich tradicemi a rituály.
00:06:03 A ty jsou pro ženy bolestiplné.
00:06:06 V severní Keni, stejně jako na mnoha dalších místech Afriky,
00:06:11 se od nepaměti praktikuje ženská obřízka.
00:06:21 Nastal čas, kdy se z dívek stávají ženy.
00:06:25 Stará obřezávačka Cecilia Lepalo bude mít dost práce.
00:06:29 Ceciliino jméno znamená v překladu "zkušená v obřezávání".
00:06:33 I když je v Keni ženská obřízka nelegální,
00:06:36 Samburky jsou obřezané všechny. V odlehlých oblastech není nikdo,
00:06:40 kdo by dodržování zákona kontroloval.
00:06:43 Dřív stará Cecilia používala při obřízce kamenný nůž.
00:06:48 Civilizace jí ale přinesla pokrok. Žiletku.
00:07:00 Za 1 den obřežu tak 10 dívek.
00:07:03 Když se obřezává děvče, které se bude vdávat,
00:07:06 dostávám jako odměnu maso z poloviny býka.
00:07:10 Za obřezání mladší mi platí 1 kozou a nějakým cukrem a tabákem.
00:07:15 Teď je ale sucho, dobytek pomřel.
00:07:18 Tak chci po rodičích většinou peníze.
00:07:22 Jen 1000 až 2000 keňských šilinků.
00:07:28 Ceciliin kožený vak skrývá rituální předměty.
00:07:32 Vše, co bude použito, je určeno pouze pro tento výjimečný den.
00:07:37 Šarlatová barva kožených šatů symbolizuje prolitou krev.
00:07:42 Stejný šat je připraven i pro mladičkou Lembanu.
00:07:51 Slavnostní náhrdelník, kožené sandály,
00:07:55 uši drsně probodávají mosazné náušnice. To je předehra.
00:08:00 Skutečná bolest teprve přijde. Samburové věří, že zevní genitálie
00:08:05 jsou něco, co přikrývá vaginu, stejně jako třeba vlasy hlavu.
00:08:10 A že se dají odstranit stejným způsobem jako vlasy nebo chlupy,
00:08:15 tedy ostrým předmětem. Nikdo neví, proč se s obřezáváním žen začalo.
00:08:20 Zda má dávný rituál nějaké praktické základy, ani jak vznikl.
00:08:26 Samburové věří, že pokud žena není obřezaná, není zodpovědná.
00:08:30 Nemá pro společnost žádnou cenu, je to jen dítě.
00:08:34 (ZPĚV)
00:08:48 Ráno mi oholili hlavu a navlékli slavnostní náhrdelník.
00:08:52 Vůbec celý den byl velmi slavnostní.
00:08:55 Večer mne položili na kůži před vchodem do domu,
00:08:58 ženy mne drželi za ramena a za nohy.
00:09:01 Strašně to bolelo, nepředstavitelně.
00:09:04 Cecilia tvrdí,
00:09:06 že při obřezávání necítí žádnou zvláštní radost, ani bolest.
00:09:11 Obřízku dělám proto, že je to naše tradice.
00:09:15 A bez ní by se dívky nevdaly. Dělám to pro jejich dobro.
00:09:20 Elisabeth je 31. Jako jediná z žen v Nangidě mluví anglicky.
00:09:26 Je také jednou z mála žen, které chodily do školy.
00:09:30 Vystudovala dokonce střední školu, a to už je co říct.
00:09:34 V tradiční společnosti mají totiž ve všem, tedy i v chození do školy,
00:09:40 přednost chlapci.
00:09:46 Elisabeth má 3 děti a manžela.
00:09:49 Před její maňatou ale není zabodnutý oštěp na znamení,
00:09:53 že je muž doma. Je pryč, stejně jako ostatních pár mužů,
00:09:57 kteří Nangidu občas obývají.
00:10:00 Elisabeth, jejíž samburské jméno zní Gotea,
00:10:03 měla se svým životem původně úplně jiné plány.
00:10:07 Nechtěla jej strávit v tradiční vesnici péčí o děti a dobytek.
00:10:12 V Maralal se ale v roce 2007 účastnila aktivně volební kampaně.
00:10:17 Bohužel stála na špatné straně, a po volbách,
00:10:21 které provázela vlna násilností, už nesehnala práci.
00:10:25 A tak Elisabeth nezbylo, než se vrátit a zkusit štěstí tady.
00:10:32 Obřezaly mne v podvečer. Nejdřív mi oholily hlavu.
00:10:36 Podojily krávu, a pak všechny ženy utvořily před maňatou kruh.
00:10:41 Bylo mi 14 a chodila jsem do 8. třídy.
00:10:44 Nevěděla jsem, co mě čeká.
00:10:47 Řekli mi jen, že se dnes stanu ženou.
00:11:11 Sešly se všechny ženy z vesnice. Žádná z nich nezůstane stranou.
00:11:16 Nikomu není rituál lhostejný.
00:11:31 Za ramena drží Lembanu její nejlepší přítelkyně.
00:11:35 Ví, co dívku čeká a snaží se jí pomoci překonat bolest.
00:11:47 Naštěstí je Cecilia zručná obřezávačka s dlouholetou praxí.
00:11:53 Na samotný úkon jí stačí několik vteřin a 3 přesné řezy.
00:11:58 Většina dívek při obřízce jen sedí a snaží se,
00:12:02 přes strašlivou bolest, nevydat ani hlásku.
00:12:06 Tím prokazují svou zralost a statečnost.
00:12:29 Bylo to strašné.
00:12:32 Když mě odvedli do maňaty, brečela jsem bolestí.
00:12:35 Pak ale přešlo to nejhorší a já na sebe byla moc pyšná.
00:12:39 Že jsem to dokázala, že jsem to vydržela.
00:12:42 A byla jsem zvědavá, co mě dál v životě čeká.
00:12:46 Během doby, kdy se rány hojí, nesmí dívka pít vodu. Proč?
00:12:51 Samburové to vysvětlit nedovedou.
00:12:54 Je to činnost daná jejich staletými tradicemi a zkušenostmi.
00:12:59 Lékařská věda má ale jasno. Pitím vody se ředí krev
00:13:03 a tudíž dochází k mnohem většímu krvácení.
00:13:07 Dívky tedy po celou dobu rekonvalescence pijí pouze mléko,
00:13:10 smíchané s kravskou krví, nebo čaj.
00:13:22 A co se stane s odřezanou tkání?
00:13:36 No, co bychom s tím tak dělaly?
00:13:39 Postarají se o to psi z vesnice, nebo to hodíme do buše hyenám.
00:13:48 (DOMORODÝ ZPĚV)
00:14:03 Město Maralal je samburské obchodní a administrativní centrum.
00:14:08 Tady žije bílá Masajka Sylvie.
00:14:11 Slunnou Francii vyměnila za vyprahlou buš,
00:14:15 v níž je Maralal něco jako velkoměsto.
00:14:18 Odstěhovala se sem za láskou k samburskému bojovníkovi.
00:14:22 Takhle jsem vypadala, když jsem poprvé přijela do Keni.
00:14:26 Jela jsem na dovolenou na pobřeží, kde jsem na pláži potkala Josepha.
00:14:30 Párkrát jsem za ním přijela a za 2 roky jsme se brali.
00:14:35 Sylvie se sice vdala za samburského bojovníka,
00:14:39 ale odmítla s ním žít v jeho rodné vesnici.
00:14:43 Vybudovala v Maralal malý bar a domek, ve kterém žije.
00:14:47 Občas s Josephem, občas bez něj. Sylvie totiž není jeho jediná žena.
00:14:52 Sylvie dokonce vychovává 3 děti,
00:14:55 které má její manžel se svou samburskou ženou.
00:14:59 Vlastní děti mít nemůže.
00:15:02 Vím, že můj muž má ještě 1 ženu, tady je to normální.
00:15:06 Kdyby neměl ženu, měl by milenku. Jim je ten způsob prostě vlastní.
00:15:11 A mě nikdo nenutil, abych tu žila.
00:15:14 Být Samburkou, byla by pro společnost bezcenná.
00:15:18 Co tedy Josepha a jemu podobné přitahuje na soužití
00:15:22 se starší bezdětnou běloškou? Sylviiny peníze.
00:15:27 Za ně si nakoupil stádo koz, pro Sambury obrovský majetek.
00:15:31 Za ně živí druhou ženu a děti ve 20 kilometrů vzdálené vesnici.
00:15:36 (HUDBA)
00:15:44 Samburští bojovníci jsou pro turisty na pobřeží
00:15:48 vyhledávanou atrakcí. Něco si vydělají tancem,
00:15:52 ale hlavní motivací pro ně je jediné, ulovit bílou ženu.
00:15:56 Potenciální manželku a chodící peněženku.
00:16:00 Takhle vypadá opravdová
00:16:03 a ničím nepřikrášlená realita bílých Masajek.
00:16:07 Hned bych si vzal bílou ženu.
00:16:10 To bych si mohl koupit třeba 10 koz i krávu. Byl bych bohatý.
00:16:15 Jednou se mi to už málem povedlo. Byl jsem v Malindi na pobřeží
00:16:19 a seznámil jsem se s jednou ženou z Německa.
00:16:22 Pak ale odjela a už se nevrátila. Přitom mi ani nevadilo,
00:16:26 že není obřezaná. Neobřezanou Samburku bych si ale nikdy nevzal.
00:16:31 Dělal jsem to s hodně ženama, obřezanýma i neobřezanýma.
00:16:35 Ale sex s neobřezanou jen lepší.
00:16:39 Amos Kineina je také Samburu. Vyrostl ve vesnici poblíž Maralal.
00:16:44 Na rozdíl od drtivé většiny svých soukmenovců,
00:16:47 vystudoval vysokou školu v Nairobi.
00:16:51 Obřízka nebrání tomu, aby ženy cítily potěšení ze sexu.
00:16:55 Vím o ženách ze Západu, které obřezané nejsou,
00:16:58 a stejně si nikdy sex neužily. Rozkoš vychází zevnitř.
00:17:02 Samburky jsou dobré milenky, když se s nimi umí zacházet,
00:17:06 to ale většinu mužů ani nenapadne.
00:17:09 Když mám sex se svým mužem, bolí to. Zvlášť když to trvá déle.
00:17:14 Potřebuju pak aspoň 3 dny, než se mi zase všechno zahojí.
00:17:17 Samburové nevědí, jak se pořádně milovat.
00:17:21 Proto je pro ženy sex bolestivý. Moje první žena byla obřezaná,
00:17:24 a nikdy si nestěžovala. Na klitorisu je totiž citlivá
00:17:28 jeho základna, ne konec, který se odřezává.
00:17:31 A odřezat by se měl, jinak se totiž nekontrolovaně zvětšuje.
00:17:35 Navíc jsou Samburky velmi promiskuitní,
00:17:38 obřízka je zbaví nadměrného chtíče.
00:17:41 Sex byl pro mne lepší před obřízkou,
00:17:44 po ní už nejsem tak citlivá, jako předtím.
00:17:47 Obřízka se dělá proto, abychom se podle tradice
00:17:50 z dětí staly zodpovědnými ženami.
00:17:53 Je těžké lidi přesvědčit, že obřízka by se dělat nemusela.
00:17:56 Musí se postupovat krok za krokem, aby tomu lidé porozuměli.
00:17:59 Největší problém je s bojovníky, ti se drží jenom tradic.
00:18:03 Ženy ze Západu nemusí být obřezané, protože jsou vzdělané.
00:18:07 Obřízka je iniciační rituál, který není samoúčelný.
00:18:11 Skrze bolest, kterou dívky překonají, se stávají dospělými.
00:18:15 Kritizovat obřízku je móda, která přichází ze Západu.
00:18:19 Ti, kdo proti ní bojují, vymývají našim ženám mozky.
00:18:30 Masajské dívky, které pracují v salonu krásy ve městě Narok,
00:18:34 mají na věc jiný názor.
00:18:36 Většina z nich našla útočiště v kadeřnictví,
00:18:39 které podporuje česká nadace Asante Kenya.
00:18:42 Do projektu je zapojeno 30 dívek, které utekly z masajských vesnic
00:18:47 před vynuceným sňatkem a obřízkou.
00:18:51 Matka mě nemá ráda, chtěla mě provdat za starého muže.
00:18:55 Ale já jsem utekla. nechci si vzít nikoho starého.
00:18:59 Bála jsem se i obřízky.
00:19:02 Dozvěděla jsem se o Mamě Judy, které mě vzala k sobě.
00:19:06 Dívky sem přicházejí s pláčem. Jsou nešťastné a úplně opuštěné.
00:19:11 Rodiny je odvrhnou, když odmítnou poslušnost.
00:19:15 Nemají vůbec nic.
00:19:18 Judy má 3 vlastní děti a kromě toho si k sobě vzala pár dívek,
00:19:21 které jsou na tom nejhůř. Nemůže jim nabídnout mnoho.
00:19:25 Přesto jim nabízí víc, než jim dokázaly dát jejich rodiny.
00:19:31 Byla jsem doma šťastná, ale když mi bylo 15,
00:19:35 rodiče mi řekli, že mě za 4 dny obřežou a pak se hned vdám.
00:19:41 Měla jsem hrozný strach.
00:19:49 Kamarádku obřezali starou žiletkou a pak málem umřela.
00:19:53 Kdyby mě chtěli obřezat v nemocnici, asi bych se nebránila.
00:19:57 Ale nesměli by mě nutit do sňatku se starcem.
00:20:09 My se je snažíme něco naučit,
00:20:12 aby si za čas vydělaly peníze a postavily se na vlastní nohy.
00:20:18 (HUDBA)
00:20:34 Jezero Turkana leží daleko na severu Keni.
00:20:38 V pustině, kde není široko daleko nic.
00:20:42 (HUDBA)
00:21:00 El Molové, nejmenší kmen Afriky, tu ale žijí odedávna.
00:21:04 Dnes už jich zbývá sotva pár.
00:21:07 Kolik? Nikdo přesně neví.
00:21:10 Podle samotných El Molů žije ve 2 vesnicích na březích jezera
00:21:14 asi 60 příslušníků kmene,
00:21:18 jimž v žilách koluje čistá elmolská krev.
00:21:21 Jinak se El Molové mísí už léta s příslušníky dalších kmenů,
00:21:25 hlavně se Sambury a Turkany.
00:21:28 El Moly, ty opravdové, lze poznat jednoduše.
00:21:32 Podle těch nejkřivějších nohou na světě.
00:21:36 I další části jejich kostry se nevyhnuly různým deformacím.
00:21:40 Páteře a holeně jsou ale většinou postiženy nejvíc.
00:21:44 Proč? To je trochu záhada. Chybí věrohodný medicínský výzkum.
00:21:49 Někdy se má za to,
00:21:51 že malformace kostry způsobuje jednostranná strava,
00:21:55 v níž převažují ryby, zapíjené silně alkalickou vodou z jezera.
00:22:12 Ale jak to, že Samburové a Turkanové ničím podobným netrpí?
00:22:17 Otázky zůstávají bez odpovědí.
00:22:21 (ZPĚV)
00:22:28 Než se stihne zorganizovat lékařský výzkum,
00:22:32 El Molové už tu pravděpodobně nebudou.
00:22:36 (HUDBA)
00:22:45 Za úsvitu vyjíždějí muži na ryby.
00:22:48 Dříve býval tradicí i lov krokodýlů a hrochů.
00:22:51 Byl to iniciační rituál, kdy se z chlapců stávali muži.
00:22:55 Tyto tradice ale vzaly za své.
00:22:58 Keňský úřad na ochranu divoké přírody
00:23:01 lov krokodýlů a hrochů zakázal.
00:23:04 Nedodržení zákazu lovu přísně trestá.
00:23:08 Tak už nám z tradic zbyla jen obřízka, mužská i ženská.
00:23:17 Danielle Lekolo je 14.
00:23:20 Do školy nikdy nechodila, vyrábí náhrdelníky.
00:23:24 Ví, že se brzy provdá, rodiče tak rozhodli.
00:23:28 A ví, že pro ni není jiná cesta.
00:23:31 Nechci se vdávat, ale musím se podřídit vůli rodičů.
00:23:35 Vím také, že mne obřežou, a bojím se toho.
00:23:38 Řekli mi, že už si nebudu moct hrát jako teď se svými kamarádkami.
00:23:43 Budu muset dělat jen to, co řekne manžel.
00:23:47 Daniellinu budoucímu manželovi je 25. Mohla dopadnout i hůř.
00:23:51 Neví, proč jí vybrali zrovna tohoto mladého muže.
00:23:55 Pravděpodobně se prostě rodiny dohodly.
00:23:58 I na Turkanu udeřily zlé časy. Už několik let je strašné sucho.
00:24:02 A ve zlých dobách si lidé, hlavně příbuzní, musejí pomáhat.
00:24:07 To je pro přežití v drsné zemi důležitější,
00:24:11 než Daniellino štěstí nebo vzdělání.
00:24:19 Matilde Lemoto je jako archiv zdejší elmolské populace.
00:24:23 Sama svůj věk nezná, ale musí jí být určitě přes 60,
00:24:27 a to už je ve zdejších drsných podmínkách hodně požehnaný věk.
00:24:31 Také jí kdysi rodiče vybrali manžela.
00:24:38 Rodičům se nesmí odporovat.
00:24:41 Dobrá dcera má být ráda, že se o ni rodiče starají.
00:24:45 Před svatbou mě taky obřezali, bylo mi 14.
00:24:48 Dnes musíme ale obřezávat dřív, hned po první menstruaci.
00:24:52 Ty dnešní mladé jsou hned těhotné.
00:24:56 Není to jako za mých mladých časů, kdy se obřezávalo všechno.
00:25:00 Teď se uřízne jen kousek.
00:25:03 Některé rodiny ale pořád chtějí úplnou obřízku.
00:25:07 To je pak krve, jako když podřežeš krávu.
00:25:10 Ale obřezávat se musí, je to naše tradice.
00:25:18 Asunta chodila na střední školu. Porodila chlapce.
00:25:22 Tvrdí ale, že kdyby ji Bůh obdařil dcerou,
00:25:25 snažila by se z rodného kraje utéci,
00:25:29 aby ji starší nedonutili dceru také obřezat.
00:25:33 Někteří vzdělanější lidé z oblasti odcházejí právě proto,
00:25:37 aby své dcery ochránili před krvavou tradicí.
00:25:40 Jinak na ně starší tlačí, dokud nepodlehnou a k obřízce nesvolí.
00:25:54 Jenže město je většinou nepřijme s otevřenou náručí.
00:25:58 Jen málokteří seženou práci, většina jen živoří.
00:26:03 (HUDBA)
00:26:49 Po obřízce dívka zůstává 3 dny v domě rodičů, tam kde ji obřezali.
00:26:52 Pak se přestěhuje k rodičům svého manžela.
00:26:56 Po 3 dny zde hoří oheň. Až když jej muž uhasí, znamená to,
00:26:59 že dívku přijal jako svou ženu, se všemi jejími povinnostmi.
00:27:03 Můj manžel mi dal k dobru ještě dalších pár dní,
00:27:07 než se mnou začal spát.
00:27:09 První měsíc to ale pořád strašně krvácelo a bolelo.
00:27:13 Ceceriane má několik dcer a všechny jsou plně obřezané.
00:27:18 Když je obřezávali, cítila prý dvojnásobnou bolest.
00:27:22 Jednou proto, že jsem věděla, jak to bolí,
00:27:25 a podruhé proto, že jsem věděla, že teď je ztrácím.
00:27:42 Agata Lekapana se živí obřezáváním.
00:27:45 Je jí 48 let, řemeslu se naučila od své matky.
00:27:50 Já sama raději obřezávám jenom klitoris.
00:27:53 Nikdo mi nemusel vyprávět o tom, že plná obřízka je špatná věc,
00:27:58 viděla jsem to sama na vlastní oči tolikrát!
00:28:02 Používám gumové rukavice, jak mi řekli na semináři,
00:28:06 který tady pořádala naše vláda. Chtějí, aby se z nás obřezávaček
00:28:10 staly porodní báby. Naučili nás spoustu důležitých věcí.
00:28:14 Agata ale zapomněla, že na semináři také vysvětlovali,
00:28:18 jak s rukavicemi zacházet, aby zůstaly sterilní.
00:28:22 Vlastníma rukama jsem obřezala i své dcery.
00:28:26 Nechtěla jsem, aby jim někdo jiný ublížil.
00:28:30 Já to přece umím nejlépe.
00:28:33 Bylo by to proti zvyklostem, kdybych své dcery neobřezala.
00:28:36 Je pravda, že obřezaná žena necítí žádné potěšení ze sexu.
00:28:41 Tak je prostě v naší kultuře dáno.
00:28:44 Sex je pro nás pouze nástroj k plození dětí a potěšení muže.
00:28:50 Za pár týdnů bude Agata asistovat u obřízky mladé Danielle.
00:28:55 Snad se jí podaří provést obřízku co nejšetrněji.
00:28:59 Zatím se nedá pro Danielle a pro další dívky El Molů
00:29:03 nic jiného dělat.
00:29:06 (ZPĚV)
00:29:17 45letá Fatuma je keňská Somálka.
00:29:20 V Southor provozuje něco jako hotel.
00:29:23 Vychovala celkem 10 dětí
00:29:26 a všechny byla schopná poslat do školy.
00:29:29 Přespat u Fatumy znamená jakousi donaci
00:29:32 na charitativní vzdělávací projekt.
00:29:37 Fatuma je obřezaná tak, jak je jen možné ženu obřezat.
00:29:42 Má odstraněný nejen klitoris, ale i malé a velké stydké pysky.
00:29:46 Své dcery ale nechala obřezat mnohem šetrněji.
00:29:51 Nejstarší Saatho odstranili pouze klitoris.
00:29:55 Sama Saatho tvrdí, že svoje dcery už obřezat nenechá.
00:30:00 Fatuma držela ramena hodně dívkám, to znamená, že byla přítomna
00:30:05 jako jedna z nejdůležitějších osob spoustě krvavých rituálů.
00:30:10 Mnohým aktivně dopomohla k šetrnější formě obřízky.
00:30:15 Fatuma je strážkyně tajemství obřízky.
00:30:18 Někdy totiž rodiny žádají,
00:30:20 aby jejich dcera byla obřezána podle starých tradic.
00:30:24 Fatuma ale často udělá s obřezávačkou tajnou dohodu.
00:30:28 Dívce odstraní jen klitoris,
00:30:31 a rodině pak řeknou, že je obřezaná úplně.
00:30:35 Tohle tajemství musí zůstat mezi námi ženami.
00:30:40 Jak je to doopravdy, nikdo kontrolovat nebude.
00:31:00 Ženy drží při sobě i v samburské vesnici Nangida.
00:31:04 Na ženské záležitost je čas cestou pro vodu,
00:31:08 kterou Samburky absolvují nejméně 2x denně.
00:31:19 Je to místo setkání se sousedkami z okolních vesnic.
00:31:24 Právě tady si ženy svěřují svá malá tajemství, radosti i bolesti.
00:31:30 (DOMORODÝ ZPĚV)
00:31:42 Na konci dne je čas zastavit se a probrat všechny novinky.
00:31:47 Jiná zábava tu stejně není.
00:31:50 Debata se stočí i na to, co ženy opravdu trápí.
00:31:54 Garison už včera porodila.
00:31:56 Šlo to špatně, museli jí natrhnout hráz nehtem.
00:32:00 Pamatuješ, když rodila mladá Obino?
00:32:03 Dítě šlo ven dobře, ale nevyšla z ní placenta.
00:32:06 Musela přijít Cecilia a strčit jí do krku drát.
00:32:10 Jak se začala dávit, tak to z ní naštěstí vypadlo.
00:32:14 A když rodila Kwamoboka, tak málem vykrvácela,
00:32:18 otevřely se jí rány po obřízce.
00:32:21 Josephine je přirozená autorita, přestože nikdy nechodila do školy.
00:32:25 Na budoucnost obřízky má jasný názor.
00:32:28 My jsme ty, které obřízkou trpí. Muž u obřízky nikdy není
00:32:32 a nikdy nemůže pochopit, co je to za bolest.
00:32:36 My samy se musíme postarat o to, aby se s tím přestalo.
00:32:40 Je potřeba chodit od vesnice k vesnici a vysvětlovat,
00:32:44 proč je obřízka tak škodlivá. Nikdo jiný to za nás neudělá.
00:32:51 Elisabeth je na začátku dlouhé cesty.
00:32:55 Než se jí podaří přesvědčit tvrdošíjné zastánce tradic,
00:32:59 vyteče ještě mnoho krve.
00:33:03 A obřezávačka Cecilia Lepalo
00:33:06 se zatím vydává na cestu do další vesnice,
00:33:10 kde na ni čeká další práce pro blaho dívek Samburů.
00:33:17 (HUDBA)
00:34:42 Skryté titulky: Matěj Hodr Česká televize 2013
Dvěma českým dokumentaristkám se podařilo získat důvěru žen ze severokeňského kmene Samburů. Žili s nimi ve vesnici, povídaly si nejen o problémech, ale i o radostech. Samburky jim tak dovolily v unikátně otevřených zpovědích nahlédnout do zákulisí krvavého rituálu zvaného ženská obřízka. Ráno mi oholili hlavu a oblékli slavnostní náhrdelník. Celý den byl vlastně velmi slavnostní. Večer mne položili na kůži před vchodem do domu. Ženy mě držely za ramena a za nohy. Strašně to bolelo. Nepředstavitelně…“ To jsou slova jednatřicetileté Elisabeth, Samburky z vesnice Nangida.
Ženská obřízka je na severu Keni něčím naprosto běžným. Samburové, kteří tamní vyprahlou buš obývají, ji považují za něco, co je jejich součástí, co odnepaměti prováděli jejich předkové, a proto je nutné v tom pokračovat. Neřeknou vám žádný praktický nebo jiný důvod, proč obřízku, tedy ženskou obřízku, provádět. Prostě se to dělalo, dělat se bude a tečka.
Samburové věří, že pokud žena není obřezaná, není zodpovědná. Nemá pro společnost žádnou cenu, je to jen dítě. Teprve s obřízkou může vstoupit do manželství a k stáru získat jakous takous vážnost. Postavení ženy v samburské společnosti je navzdory 21. století skutečně nevalné. Tady nevládnou civilizační návyky. Tady se život řídí během přírody a tisíciletými zvyky. Pro Sambury je klitoris a malé stydké pysky něco, co se dá stejně jako vlasy nebo nehty jednoduše zkrátit.