Jaký byl poslední let spisovatele Antoine de Saint-Exupéryho? Reportér Stanislav Motl pátrá v dokumentárním cyklu České televize po záhadách a neznámých historických souvislostech (2013). Režie P. Dražan
00:00:21 Kdo by neznal Malého prince?
00:00:23 Po Bibli nejpřekládanější knihu na světě,
00:00:26 která láme rekordy prodejnosti také v ČR.
00:00:29 A kdo by neznal jejího autora, Antoine de Saint-Exupéryho.
00:00:33 Jeho život a zejména smrt patří k záhadám tohoto století.
00:00:38 Nikdo neviděl jeho tělo, nikdo neviděl jeho hrob.
00:00:42 Bouřlivý život a zejména záhadné zmizení tohoto spisovatele,
00:00:46 válečného letce, romantického hrdiny
00:00:49 obdivovaného ve své době nejkrásnějšími ženami na světě,
00:00:52 vzrušuje lidi po celém světě. A přiznám se, vzrušuje i mě.
00:00:57 Věřte, nebo ne, ale po stopách osudu Antoine de Saint-Exupéryho
00:01:01 putuji už více než 20 let.
00:01:22 Na tyto okamžiky potápěč a podmořský archeolog Luc Vanrell
00:01:26 do konce života nezapomene.
00:01:27 I když ještě netušil, že svým objevem ohromí celý svět
00:01:31 a že jeho nález přirovnají mnozí k objevení vraku Titanicu.
00:01:36 Právě v této chvíli začal Luc a členové jeho týmu
00:01:40 odhalovat tajemství jednoho dávného příběhu.
00:01:43 Příběhu Antoine de Saint-Exupéryho.
00:01:51 31. červenec 1944. Válka pokračuje.
00:01:55 Na souši, na moři i ve vzduchu. Stále se bojuje a umírá.
00:02:01 Jako právě dnes, když nad hladinou Středozemního moře
00:02:04 prožívá své poslední okamžiky Antoine de Saint-Exupéry.
00:02:08 Odpůrce německého nacismu, válečný pilot, spisovatel,
00:02:12 autor Malého prince,
00:02:14 slavné knihy, která dnes desítky let po napsání
00:02:17 ovlivňuje životy mnoha lidí v nejrůznějších zemích světa.
00:02:26 Toto je překlad prvního slovenského vydání z r. 1959.
00:02:30 Toto je vydání v radžastánštině, toto je vydání v romštině.
00:02:34 Toto je vydání v hieroglyfech.
00:02:37 Je to soukromý tisk a existuje 21 exemplářů. Mám výtisk č. 13.
00:02:44 Dr. Marie Čadková, vedoucí Ústřední městské knihovny v Praze,
00:02:47 je majitelkou nejrozsáhlejší sbírky Malých princů v ČR.
00:02:52 Vybrala jsem i raritní ukázku, kde je vydání ortografické, tedy zrcadlové.
00:03:00 Raritou je i toto vydání v jazyce bambara,
00:03:05 což je jeden z afrických jazyků.
00:03:07 Je to jediné vydání, které mám a kde je Malý princ černé pleti.
00:03:12 Tuto sbírku jsem začala kompletovat na podzim r. 2009.
00:03:17 Impulsem k tomu, abych knihu začala sbírat,
00:03:21 byla výstava k výročí ilustrátorky Heleny Zmatlíkové,
00:03:25 která je ilustrátorkou prvního českého vydání.
00:03:29 Celkem mám 452 různých vydání ve 147 jazycích
00:03:36 a rozhodně to není největší sbírka, která je k dispozici.
00:03:41 Malý princ je dnes symbolem a pojmem,
00:03:44 stejně jako jeho autor Antoine de Saint-Exupéry.
00:03:51 Pouhá jeho přítomnost byla jako magnet,
00:03:53 který přitahoval lidi nejrůznějšího typu.
00:03:56 V kavárně, v salóně, v kantýně u posádky,
00:04:00 všude se kolem něho vždycky vytvořil kruh.
00:04:03 "Když de Saint-Exupéry vyprávěl své příběhy,
00:04:06 mechanici, vědci i farmáři zpozorněli jako děti,
00:04:10 které s pootevřenými ústy poslouchají krásnou pohádku."
00:04:17 Tak na Exupéryho vzpomínala jedna z mnohých přítelkyň a obdivovatelek,
00:04:21 Helene Fromentová.
00:04:23 Vzpomínala na muže s neobyčejným charismatem,
00:04:26 který přitahoval nejen ženy také tím,
00:04:29 že se kolem něho vznášelo jako by mystické tajemství.
00:04:33 A tajemství ho obklopuje stále i po jeho záhadném zmizení,
00:04:38 kdy se i se svým letounem zřítil do Středozemního moře
00:04:42 nedaleko Marseille, kde se teď nacházím.
00:04:46 Jsou však místa, která pamatují Antoina de Saint-Exupéryho
00:04:50 plného života a radosti, kterou vyzařoval,
00:04:54 ať už to byly Toulouse, Paříž nebo jihovýchod Francie,
00:04:59 požehnaný kraj barev, vůni, skvělého vína.
00:05:05 Jsem v restauraci v Cabris v Provence.
00:05:08 Toto městečko je jedno z míst spojených
00:05:10 s Antoinem de Saint-Exupérym.
00:05:13 Sem jezdíval za ženou, kterou nejvíce miloval. Za svou matkou.
00:05:20 V muzeu, které slouží také jako informační středisko,
00:05:23 mi paní Monique Bretagne ukazuje panely z výstavy,
00:05:28 která tu nedávno byla instalována.
00:05:32 Výstava na téma Antoine de Saint-Exupéry.
00:05:35 Hodně fotografií je věnováno i jeho matce,
00:05:39 která pocházela z Provence a od 2. poloviny 30. let
00:05:43 tady v Cabris už jako vdova žila.
00:05:47 Paní Bretagne mě právě upozornila na citát z dopisu,
00:05:51 který v r. 1927 Antoine de Saint-Exupéry napsal své matce.
00:05:57 Napsal jej poté,
00:05:58 co začal působit jako ředitel letecké pošty v Buenos Aires.
00:06:03 "Mým jediným uspokojením je, že mohu pilotovat.
00:06:06 Poznám nové trasy. Nikdy jsem tolik nelétal," psal své matce.
00:06:11 Můžu?
00:06:14 Jak říkala paní, toto je poslední peněženka de Saint-Exupéryho,
00:06:18 kterou koupil někde na aukci a která po něm zbyla.
00:06:21 Je úžasný pocit mít v rukou peněženku Saint-Exupéryho.
00:06:28 Tady má ještě své navštívenky. Antoine de Saint-Exupéry.
00:06:34 Prožívám opravdu zvláštní pocity. A náhle mě napadne:
00:06:39 Jaké pocity musel svého času zažít jistý Jean Claude Antoine Bianco?
00:06:46 Hodil jsem síť do vody tady a udělal jsem 2x tento velký okruh.
00:06:52 Ještě jednou jsem se vrátil a pak jsem dojel sem vyprázdnit síť.
00:06:57 Toto je zmíněný Jean Claude Antoine Bianco,
00:07:01 rybář z přístavu Sormiou nedaleko Marseille.
00:07:05 Jeho příběh se začal odehrávat 7. září 1998.
00:07:10 Toho rána se vydal se svou lodí a se 4člennou posádkou na moře.
00:07:17 Támhle je ostrov Riou a my jedeme k tomuto útesu.
00:07:21 Okolo osmé ráno jsme hodili síť přibližně tady.
00:07:25 A vyrazili jsme s vlečnou sítí na širé moře.
00:07:28 Celkem 2x hodili Biancovi muži do rozbouřených vln vlečnou síť.
00:07:33 Krátce poté, co ji vytáhli a začali ryby třídit,
00:07:37 objevil se u Jean Clauda Bianca jeho zástupce Habib
00:07:41 a přinesl náramek, který byl vytažený i s rybami.
00:07:45 Původně připomínal zvápenatělou hroudu.
00:07:48 Rybáři ho objevili poté, co hroudu roztloukli kladivem.
00:07:53 Nasazuji si brýle a koukám, bylo to celé černé.
00:07:56 Tak jsem neviděl, co je tam napsané.
00:07:58 Tak jsem to přejel prstem a za chvilku se objevilo jméno Antoine.
00:08:02 Tak jsem se obrátil k Habibovi a říkám mu:
00:08:05 "Ten blbec, co to ztratil, se jmenuje Antoine jako já."
00:08:09 Jmenuji se Jean Claude Antoine, a tak mu říkám:
00:08:12 "Všichni Antoinové jsou blbci, všechno ztrácí."
00:08:16 A pak mě zvědavost tlačí, abych škrábal ještě trochu víc,
00:08:19 a v tom se objeví de Saint-Exupéry.
00:08:25 Ukázalo sel, že na náramku bylo vyryto
00:08:27 ještě jméno Saint-Exupéryho ženy Consuely.
00:08:30 Talentované a neobyčejně temperamentní výtvarnice,
00:08:34 kterou poznal na svých cestách v Latinské Americe.
00:08:37 A potom tu bylo jméno Exupéryho newyorského nakladatele.
00:08:41 Jeden malý náramek leží na mořském dně přes 50 let a pak, jaká náhoda,
00:08:47 uvízne zrovna v rybářské síti. Zvláštní až mystické.
00:08:53 Otáčím se na Habiba a říkám: "Podařil se nám úžasný úlovek.
00:08:57 Našli jsme náramek de Saint-Exupéryho.
00:08:59 A on se ptá: "A to je kdo, tenhle týpek?"
00:09:02 V té době už po osudech spisovatele, jehož knihy patří
00:09:05 k nejpřekládanějším na světě a dodnes vedou třeba jako Malý princ
00:09:09 žebříčky prodejnosti v ČR, pátralo několik expedic.
00:09:14 Jean Claude Bianco se nejdříve rozhodl,
00:09:16 že se poradí s odborníky a nález zatím utají.
00:09:20 Bylo to krátce po objevení vraku Titanicu,
00:09:23 který objevitelům přinesl velké peníze.
00:09:26 Bianco o tom všem přemýšlel a jak mi přiznal,
00:09:29 také u sklenky svého oblíbeného pastisu.
00:09:33 Potom při pití druhého pastisu mi to začne šrotovat a říkám si:
00:09:37 "Náramek támhle, letadlo bude támhle. Natočí se film."
00:09:40 Už jsem viděl, jak budou odevšad pršet dolary.
00:09:44 Nic ale nespadlo. Nic nespadlo.
00:09:48 Pak se ale k nemilému překvapení Bianca dozvěděli
00:09:52 o vzácném nálezu novináři.
00:09:55 Asi po měsíci a půl jsem potkal kamaráda a ptal se,
00:09:59 jestli už jsem viděl noviny. "Nejsou na tebe moc milí."
00:10:02 Ptám se, proč. A on, ať si je jdu koupit.
00:10:05 Jdu si noviny koupit a na první stránce vidím titulek:
00:10:09 "Případ falešného náramku."
00:10:14 A tak byl rybář Bianco označen dokonce některými členy
00:10:17 rodiny de Saint-Exupéryho za lháře a podvodníka.
00:10:20 Ale náramek musel, když mu bylo vyhrožováno i policií, odevzdat.
00:10:25 Trápil se, dokonce z toho onemocněl. Začal se i soudit.
00:10:29 V té době ho ale oslovil podmořský archeolog a potápěč Luc Vanrell.
00:10:34 Vybavil si totiž dávnou vzpomínku svého otce.
00:10:38 Můj otec mi vždy vyprávěl o nějakém letadle,
00:10:41 které údajně zahlédl v té oblasti.
00:10:43 A to byl jediný důvod, proč jsem se potápěl.
00:10:46 Je to totiž jediná zóna pro výcvik hloubkového potápění, která je pěkná.
00:10:51 V té době se Lux Vanrell zabýval
00:10:54 hlavně prehistorickými podmořskými objevy.
00:10:56 Ovšem naléhání jeho otce ho stále pronásledovalo.
00:11:00 Pokaždé když jsem našel vrak letadla, otec se mě zeptal:
00:11:04 "Jsi si jistý, že to nemůže být letadlo Exupéryho?"
00:11:08 Říkal jsem mu: "Ale ne, Exupéryho v Marseille nehledáme.
00:11:12 Není žádný důvod, aby v Marseille byl."
00:11:17 Buď jak buď, nález rybáře Bianca Vanrella inspiroval.
00:11:21 Podmořský svět v okolí ostrova Riou, kde byl nalezen náramek,
00:11:25 velmi dobře znal.
00:11:26 A věděl také o troskách 2 letounů,
00:11:29 které zde v hloubce asi 80 m pod hladinou objevil.
00:11:33 Jak ale poznat, jestli jeden z nich patří zrovna Saint-Exupérymu?
00:11:38 Nastalo další pátrání včetně konzultací s odborníky.
00:11:42 Nakonec se klíčem k identifikaci stala
00:11:45 jedna dodatečně namontovaná součástka.
00:11:48 Turbodmychadlo, v jehož blízkosti bylo vyraženo identifikační číslo.
00:11:53 Nebylo už pochyb. Šlo o americký Lightning P-38, stroj Exupéryho.
00:12:01 Když jsem držel tu součástku před sebou,
00:12:04 vzpomněl jsem si na obálku Malého prince, kterého jsem v dětství četl.
00:12:08 Malý princ na té své planetce s šálou vlající ve větru.
00:12:13 Ano, byl to Antoine de Saint-Exupéry.
00:12:20 Mimořádné pocity tehdy prožíval více než 4 roky po objevení náramku
00:12:25 rybář Jean Claude Bianco.
00:12:27 Po letech štvanic, kterým byl vystaven,
00:12:29 to pro něj byla velká satisfakce.
00:12:33 Když mi to tehdy řekli, začaly mi téct slzy.
00:12:37 A to moc často nepláču.
00:12:39 Ale tehdy jsem plakal,
00:12:40 protože po celá léta tenhle příběh strašným způsobem překrucovali.
00:12:46 Já z toho onemocněl, moc jsem kouřil a taky pil.
00:12:50 Onemocněl jsem a málem jsem umřel.
00:12:53 Ale když našli ten kus s identifikačním číslem
00:12:57 a potvrdilo se, že je jeho, bylo to lepší než všechny dolary světa.
00:13:05 Byla už zmínka o tom, že zároveň s letadlem Saint-Exupéryho
00:13:09 objevil Luc Vanrell ještě další stroj. Byl to německý messerschmitt.
00:13:13 A co ho vlastně pomohlo identifikovat a tedy i vyloučit,
00:13:17 že by mohlo jít o letadlo Saint-Exupéryho?
00:13:22 Tady jsou čísla motorů a logo škodovky.
00:13:26 Zajímavé na tomto německém motoru,
00:13:29 jehož některé části vyrobili v Čechách, bylo to, že se ukázalo,
00:13:33 že patřil do letadla pilotovaného velmi slavným německým princem.
00:13:38 Potom, co se našel náramek, myslel jsem si,
00:13:41 že to musel být jeden z motorů Saint-Exupéryho.
00:13:46 A tady se objevil problém, logo Škoda.
00:13:49 To nemohlo v letadle Saint-Exupéryho být.
00:13:54 Zmíněný letoun pilotoval princ Alexis z Bentheimu.
00:13:58 Na mořském dně byla obě letadla zaklesnutá do sebe.
00:14:02 Přitom ale německý pilot zahynul o rok dříve než Exupéry.
00:14:06 Dva protivníci, oba se šlechtickými předky,
00:14:09 kteří se ale předtím nikdy neviděli,
00:14:12 se už jako mrtví potkají na jednom místě
00:14:15 uprostřed rozlehlého Středozemního moře.
00:14:18 Další z mystických tajemství Saint-Exupéryho.
00:14:34 Některé části letounu Saint-Exupéryho skončily v Leteckém muzeu
00:14:38 v Paříži Bourget.
00:14:40 Záhada však zůstává. Jak vlastně Exupéry zahynul?
00:14:45 Začíná pátrání mezi německými piloty.
00:14:48 Vanrell a jeho přátelé objevují posléze 5 žijících veteránů,
00:14:52 kteří v létě 1944 operovali v oblasti Marseille.
00:14:56 Jedním z nich je Horst Rippert. Na svém kontě má 28 sestřelů.
00:15:02 Navaštěvuji ho v jeho bytě.
00:15:04 Hned na úvod mi bývalý stíhač a úspěšný letecký akrobat řekne:
00:15:08 "Ano, byl jsem to já, kdo sestřelil Antoine de Saint-Exupéryho."
00:15:13 Představme si nyní následující situaci. Je 31. července 1944.
00:15:20 Je 8:45, když ze základny Bastia na Korsice vzlétá major Saint-Exupéry.
00:15:27 Někdy v té době startuje údajně ze základny nedaleko Avignonu
00:15:32 pilot Luftwaffe, Horst Rippert. Je slunečno a jasno.
00:15:36 Někdy kolem poledne, podle Rippertova vyprávění, se oba letci potkávají.
00:15:44 A potom jsem ho uviděl. Letěl nízko.
00:15:47 Zaregistroval jsem, že má americké poznávací znaky.
00:15:52 Oba jsme byli na průzkumu počasí a já jsem nevěděl,
00:15:57 že v tom letadle byl pan Exupéry. Že tam seděl.
00:16:04 Já jsem měl k němu velmi dobrý vztah. Četl jsem všechny jeho knihy.
00:16:11 Uznával jsem ho jako spisovatele, pilota a machra.
00:16:25 Horst Rippert se tu z nepozornosti dopustil drobné chyby,
00:16:28 za kterou se ale vzápětí omluvil.
00:16:31 Samozřejmě že Exupéryho letoun měl znaky Svobodné Francie.
00:16:35 Ale pojďme dále. Jak se už dnes ví, Saint-Exupéry nebyl ozbrojen.
00:16:40 Místo kulometů měl kamery. Letěl na běžný průzkumný let.
00:16:45 Je tu ale další záhada.
00:16:47 Proč neletěl určenou trasou a proč byl poměrně nízko ve výšce 2000 m,
00:16:52 což nebylo u letounů Lightnening obvyklé.
00:16:58 Bylo to 2motorová mašina s dvojitým trupem.
00:17:01 Tyhle letouny byly běžně vyzbrojeny.
00:17:04 Jenže kdo mohl tušit, že zrovna on nemohl střílet?
00:17:12 Ale on nechtěl být v ozbrojeném letadle.
00:17:15 Nechtěl střílet nebo házet bomby na svou zemi.
00:17:18 Chtěl dělat jen průzkumné lety.
00:17:22 To nebyl těžký souboj.
00:17:24 Naletěl do zatáčky, letěl obloukem a přímo do mých střel.
00:17:32 Neudělal vůbec nic, aby se mi vyhnul.
00:17:40 A po několika mých výstřelech se zřítil kolmo přímo dolů.
00:17:48 Je vyprávění Horsta Ripperta dostatečně věrohodné?
00:17:51 Opravdu mohl sestřelit slavného spisovatele?
00:17:54 Mnozí badatelé i v ČR to odmítají.
00:17:58 Ostatně k sestřelení Saint-Exupéryho se hlásil i jiný německý pilot,
00:18:03 Robert Heikel.
00:18:05 Tvrdil, že tehdy 31. července 1944 sestřelil nad mořem
00:18:11 u jihofrancouzského pobřeží osamělou stíhačku P-38.
00:18:16 Ovšem např. historik Nick Beal,
00:18:19 který vychází mj. z archivovaných německých hlášení, uvádí,
00:18:23 že 31. července 1944 k žádnému leteckému souboji
00:18:28 nad inkriminovaným územím nedošlo.
00:18:32 Co se tedy s Exupérym stalo? Došlo k technické závadě?
00:18:37 Nebo to byla zdravotní indispozice?
00:18:40 Ovšem tým badatelů a historiků, jehož členy jsou
00:18:43 např. renomovaní odborníci jako Phillippe Castellano,
00:18:47 Lino von Gartzen a nám již známý Luc Vanrell,
00:18:51 tvrdí, že slavného spisovatele sestřelil právě Horst Rippert.
00:18:59 Ano, jsem o tom přesvědčený.
00:19:01 Dneska máme nové svědky, kteří o případu nevědí tolik co my,
00:19:06 ale kteří nám popsali souboj v místech, kde se opravdu odehrál,
00:19:10 za podmínek, které přesně popisuje pan Rippert.
00:19:20 Luc Vanrell vlastní kromě dalších důkazů
00:19:23 také záznam jednoho odposlechu.
00:19:26 Američané totiž zachytili Rippertovo bezprostřední hlášení
00:19:31 končící slovem vítězství.
00:19:33 Lze tomu věřit? Kdo ví.
00:19:35 Otázkou však je, proč se k tomu, že sestřelil Saint-Exupéryho,
00:19:39 Rippert přiznal až na sklonku svého života.
00:19:43 Vždy jsme si představovali,
00:19:46 tak jak by to udělal jakýkoliv anglosaský pilot, Američan nebo Brit,
00:19:51 že sestřelení slavného pilota znamená slávu.
00:19:55 Ale jak jsem o tom přemýšlel, začal jsem si klást otázku,
00:20:01 jestli pro pilota, ať už je jakékoliv národnosti,
00:20:04 může znamenat sestřelení Saint-Exupéryho slávu.
00:20:08 A dokonce jestli by Třetí říše a její propaganda
00:20:10 něčeho takového dokázala využít. Jestli by jim to nepřišlo trapné.
00:20:18 Vzpomínáte na slova Horsta Ripperta o tom,
00:20:21 že pilot Lightningu neprojevil sebemenší snahu se mu vyhnout,
00:20:25 a naopak přímo naletěl do jeho střel?
00:20:28 Možná i tato slova mohou nahrát další hypotéze.
00:20:32 Leckdy se hovoří také o tom, že Saint-Exupéry chtěl zemřít.
00:20:36 Ale ne běžnou sebevraždou, ale jak jednou napsal,
00:20:40 v letounu, smrtí hrdiny.
00:20:42 Hodně se mluví o sporech,
00:20:44 které měl s představiteli francouzského zahraničního odboje.
00:20:48 Mluví se také o jeho nešťastném osobním životě,
00:20:51 o jeho nevydařeném manželství s poněkud výstřední Consuelou.
00:20:55 Přestože byl slavný, psal skvělé knihy
00:20:58 a byl obdivován nejkrásnějšími ženami, žil v zoufalém osamění,
00:21:03 plný depresí.
00:21:04 Zastánci teorie o Exupéryho dobrovolné smrti vycházejí
00:21:08 mj. z jeho posledního dopisu, který psal příteli.
00:21:13 Ten dopis došel 8 dnů po Exupéryho záhadném zmizení.
00:21:19 Od svého návratu k letce jsem zažil všechno.
00:21:22 Ten návrat je zázrak.
00:21:25 Zažil jsem poruchu motoru, mdloby z přerušeného přívodu kyslíku,
00:21:29 útok stíhaček, dokonce i požár za letu. Platím poctivě.
00:21:35 Jestli mě sestřelí, nebudu litovat naprosto ničeho.
00:21:40 Budoucí mraveniště mě děsí.
00:21:42 A nenávidím tu jejich strojovost robotů.
00:21:46 Chtěl snad neozbrojený Saint-Exupéry, jak někteří lidé tvrdí,
00:21:50 vyprovokovat letecký souboj, i když nebo právě proto,
00:21:54 že to pro něj bude beznadějné?
00:21:58 Saint-Exupéry mohl možná spáchat sebevraždu.
00:22:01 Já jsem se tím hodně zabýval
00:22:04 a v první chvíli už mě Američané o teorii sebevraždy přesvědčili.
00:22:09 Protože Američané, kteří se s ním stýkali na základně,
00:22:12 si ho pamatovali jako člověka, který často mluvil o smrti.
00:22:18 On ale riskoval a dělal riskantní hrdinské kousky pro osvobození země,
00:22:23 aby se mohl potom zúčastnit obnovy země.
00:22:29 Říkal totiž, že jedině ti, co se účastnili boje,
00:22:33 mají právo do toho mluvit.
00:22:39 Ať už Saint-Exupéry byl sestřelen
00:22:41 nebo se do moře zřítil kvůli jiným příčinám,
00:22:44 příběh jeho posledních okamžiků zůstane už navždy zřejmě tajemstvím.
00:22:49 Nikoho však toto tajemství netížilo tolik jako matku Saint-Exupéryho.
00:22:59 V této vile na krásné vyhlídce žila maminka Antoina de Saint-Exupéryho
00:23:03 více než 30 roků.
00:23:05 A tady také četla poslední dopisy,
00:23:07 které její syn psal před svým zmizením.
00:23:11 Poslední dopis od syna jí byl doručen poté,
00:23:14 co byl prohlášen za nezvěstného.
00:23:18 Moje maminečko.
00:23:20 Tolik bych vás chtěl zbavit starostí o mě,
00:23:23 tolik bych chtěl, abyste dostala můj dopis.
00:23:26 Daří se mi velice dobře, ale jsem strašně smutný,
00:23:30 že jsem vás tak dlouho neviděl.
00:23:32 A mám o vás starost, moje stařičká milovaná mamičko.
00:23:36 V jaké to žijeme nešťastné době?
00:23:40 Kdy jen budeme moct říci těm, které milujeme, že je milujeme?
00:23:48 Dům je opuštěný.
00:23:50 Mademoisele de Saint-Exupéry dávno odešla tam, odkud už není návratu.
00:23:55 Zůstala jen jedna osamělá růže. Jako by strážkyně dávných tajemství.
00:24:03 "Jsem odpovědný za svou růži," vybaví se mi slova Malého prince.
00:24:08 A vybaví se mi také báseň, kterou Marie de Saint-Exupéry tady napsala,
00:24:13 několik měsíců po zmizení svého syna.
00:24:18 Hledám, však dítě mé tu není.
00:24:20 Kdysi v den jeho narození já pláč jsem tlumit mohla stěží.
00:24:25 Však pláči dnes ještě víc, kdy o něm zas už nevím nic,
00:24:30 ba neznám ani hrob, v němž leží.
00:24:47 Plynou roky. Desetiletí.
00:24:49 Malý princ žije už svým životem v duchu doby,
00:24:52 což si uvědomuji třeba v Paříži v obchodě,
00:24:56 jehož majitelem je Nadace Antoina de Saint-Exupéryho.
00:25:04 Jsem praneteř Antoina de Saint-Exupéryho.
00:25:07 Moje prababička byla nejmladší sestrou Antoina de Saint-Exupéryho,
00:25:12 Gabrielle de Saint-Exupéry,
00:25:14 která se provdala za pana d’Agay a to je můj pradědeček.
00:25:19 Malý princ je nejpřekládanější knihou na světě.
00:25:22 Přeji českým čtenářům, aby se jim tato kniha líbila tak,
00:25:26 jako se líbí na celém světě.
00:25:29 Ta knížka je nejen pohádkou a příběhem.
00:25:33 Pro mě je třeba návodem na řešení některých životních situací.
00:25:39 Je v ní mnohem víc než to "stáváš se navždy zodpovědným".
00:25:45 Jedno je jisté.
00:25:47 Ten zlatovlasý chlapec žijící mezi hvězdami,
00:25:50 který tolik miluje svou planetu a svou růži,
00:25:53 nás bude stále inspirovat.
00:25:55 Stejně jako muž, který tohoto chlapce stvořil.
00:26:11 Místo posledního odpočinku Saint-Exupéryho.
00:26:14 Myslím na tohoto obdivuhodného muže,
00:26:17 který proletěl světem jako zářící meteor vesmírem.
00:26:30 A když přišel jeho čas, hvězdy, které tolik miloval,
00:26:34 mu nabídly svůj nekonečný svět.
00:26:59 Tehdy uprostřed moře, v místech, kde Saint-Exupéry našel svůj hrob,
00:27:04 mi spousta věcí prošla hlavou.
00:27:07 A znovu jsem si uvědomil,
00:27:09 že lidé jako on dostávají od osudu velkou šanci. Mohou žít věčně.
00:27:16 Tak jak to ostatně v závěru Exupéryho knihy říká Malý princ:
00:27:21 "Budu vypadat jako mrtvý, ale nebude to pravda."
00:27:26 Skryté titulky: Věra Šimarová Česká televize, 2013
Jaký byl poslední let spisovatele Antoine de Saint-Exuperyho?