Riskantní mise, při které byl zabit nejhledanější muž světa. Dokument BBC
00:00:00 Bezmála 10 let po útocích z 11. září
00:00:04 byl nejhledanější muž světa stále naživu.
00:00:09 Usáma Bin Ládin plánoval další akce po celém světě.
00:00:13 V čele jeho seznamu byl prezident Barack Obama.
00:00:17 Toto jsou osobní svědectví lidí,
00:00:20 kteří pracovali na likvidaci Bin Ládina:
00:00:23 Pod přívalem informací, které jsem dostával,
00:00:26 jsem cítil obrovskou odpovědnost...
00:00:28 ... zpravodajských důstojníků,
00:00:30 kteří prolomili jeho osobní ochranu...
00:00:32 Byly to nevyhnutelné události. Nikdy na to vypětí nezapomenu.
00:00:35 ... prezident, který musel zvážit riziko a rozhodnout...
00:00:38 Ve hře bylo příliš mnoho.
00:00:41 ... o výsadku, který se málem nezdařil.
00:00:44 Vydali se zabít nejhledanějšího muže planety.
00:00:59 Hra vabank.
00:01:01 Česká televize uvádí dokumentární rekonstrukci
00:01:05 CÍL: BIN LÁDIN
00:01:16 Vykouříme je z jejich děr a postavíme je před soud...
00:01:21 Celá léta to byl hon na duchy...
00:01:24 Nikdy jsme nepolevili v jeho pronásledování. Nikdy.
00:01:28 Jako za dob divokého západu jsme vyhlásili,
00:01:31 že ho chceme živého nebo mrtvého.
00:01:33 Dopadalo to tak, že jsme nacházeli jen jeho prázdné úkryty.
00:01:37 Nakonec jsme zjistili,
00:01:39 že v prosinci 2001 pobýval v komplexu Tora Bora.
00:01:43 Jenže pak se nám Bin Ládin opět ztratil z dohledu.
00:01:48 Prezident zvedl hlavu od stolu a zeptal se:
00:01:51 "Jak jsme na tom, Mikeu?"
00:01:54 Stále nemáme Usámu Bin Ládina živého, ani mrtvého,
00:01:57 ani jeho teroristickou skupinu. Máte tušení, kde je?
00:02:00 Ne, nevíme, kde je...
00:02:03 Existovaly domněnky, že by mohl být v Íránu nebo Afghánistánu.
00:02:09 Ani jeho nejbližší spolupracovníci nejsou schopni říct,
00:02:13 kde by mohl být.
00:02:14 Některé zpravodajské informace byly důvěryhodné
00:02:17 asi jako zprávy o spatření Elvise Presleyho.
00:02:19 Řada lidí se domnívala, že je mrtvý.
00:02:22 Od 11. září stála válka v Afghánistánu
00:02:25 Spojené státy a jejich spojence miliardy dolarů.
00:02:28 Ale nejhledanější muž světa jim stále unikal...
00:02:31 a Al-Káida stále útočila.
00:02:42 Bylo velmi znepokojující, že se vůdce Al-Káidy,
00:02:46 zodpovědného za události 11. září a útoky po celém světě,
00:02:49 nepodařilo za celých deset let polapit.
00:02:58 V roce 2007 svolal ředitel CIA Michael Hayden poradu
00:03:02 a přišel s novým nápadem.
00:03:06 Na základě sledování Usámovy buňky jsme vymysleli plán,
00:03:10 jak zvýšit naše šance - na dopadení Bin Ládina.
00:03:17 Jestliže nebudou moci zvedat telefony,
00:03:22 nebudou mít k dispozici e-maily a nebudou mít jak svolávat porady,
00:03:25 jak budou komunikovat?
00:03:26 Pomocí spojek.
00:03:29 Pomocí poslů a důvěryhodných spojek,
00:03:32 které se budou muset pohybovat v blízkosti jeho úkrytu.
00:03:36 My je budeme moci sledovat, identifikovat
00:03:39 a nakonec nás dovedou k úkrytu Usámy Bin Ládina.
00:03:45 Kurýři byli nervovou soustavou Al-Káidy.
00:03:48 Komunikovali spolu velmi obezřetně.
00:03:51 Kurýři ujeli až 150 kilometrů
00:03:54 za severozápadní pákistánsko-afghánskou hranici.
00:03:58 Teprve tam zapnuli mobilní telefon a uskutečnili jediný hovor.
00:04:05 Pravidelně ničili SIM karty.
00:04:17 Ale pomalu se začínaly dostavovat úspěchy.
00:04:22 K průlomu došlo po nasazení brutálních metod výslechu
00:04:26 americkými vyšetřovateli.
00:04:30 Během výslechů padalo stále častěji jedno jméno.
00:04:35 Al Kuwaiti Muž z Kuwajtu.
00:04:40 Krycí jméno kurýra,
00:04:42 který se stýkal s nejvyššími vůdci Al-Káidy.
00:04:45 Možná se samotným Bin Ládinem.
00:04:48 Al Kuwaiti se stal klíčovým cílem amerických zpravodajských služeb.
00:04:56 Ale bez znalosti konkrétní podoby, místa pobytu nebo telefonního čísla
00:05:01 se pátrání dostalo opět do slepé uličky.
00:05:05 V roce 2008 slíbil nový prezidentský kandidát,
00:05:09 že Usámu Bin Ládina nechá za každou cenu dopadnout.
00:05:14 Jestliže Pákistán nemůže nebo nechce Bin Ládina chytit,
00:05:18 uděláme to sami.
00:05:22 Když jsem se ucházel o prezidentské křeslo,
00:05:28 zdůrazňoval jsem, že Al-Káida musí být naším primárním cílem
00:05:31 a že se nesmíme nechat rozptylovat válkou v Iráku.
00:05:35 Situace v Afghánistánu uvázla na mrtvém bodě,
00:05:39 protože jsme zapomněli, s jakým cílem jsme tam přišli.
00:05:44 Cílem číslo jedna byla Al-Káida a Bin Ládin,
00:05:47 jako její čelní představitel a vůdce.
00:05:54 Barack Obama po svém zvolení na daný slib nezapomněl.
00:05:58 Řediteli CIA Leonu Pannettovi vydal nové instrukce.
00:06:02 Řekl mu, že musí nasadit nové síly
00:06:05 a zvýšit úsilí na vypátrání Usámy Bin Ládina.
00:06:09 Že je to prvořadý úkol.
00:06:12 Nalezení Bin Ládina
00:06:14 se pro CIA muselo stát úkolem s nejvyšší prioritou,
00:06:18 protože jeho dopadení umožňovalo rozvrácení celé sítě Al-Káida.
00:06:24 Kromě nových sil se objevila i nová zjištění.
00:06:28 Elitní kurýři Al-Káidy své staré SIM karty někdy nezničili.
00:06:34 Můžete zahodit telefon, ale dál musíte platit účty
00:06:38 nebo Vám zbudou nevyčerpané minuty.
00:06:41 Zjistili jsme, že někteří SIM karty nezahodili.
00:06:44 Používali je velmi opatrně, ale nezahodili je.
00:06:47 Pákistánské zpravodajské služby
00:06:49 měly seznam mobilních telefonních čísel,
00:06:52 o kterých se domnívaly,
00:06:54 že je používají důležití kurýři Al-Káidy.
00:06:57 Poskytly je CIA.
00:07:01 Jedno z nich mohlo patřit dokonce tajemnému Al Kuwaitimu.
00:07:14 Pro sledování hovorů z celého světa
00:07:17 se používala složitá elektronická zařízení.
00:07:25 Nakonec v létě 2010
00:07:28 zachytil počítač národní bezpečnostní agentury v Baltimore
00:07:32 telefonní rozhovor...
00:07:35 Mluví...
00:07:36 Srpen 2010
00:07:38 Kde jsi?
00:07:39 ... muže ze severozápadního Pákistánu,
00:07:42 který hovořil v arabštině se svým kolegou z Perského zálivu,
00:07:45 jenž byl sympatizantem Al-Káidy.
00:07:48 Chybíš nám. Co vlastně děláš?
00:07:51 Operátoři byli přesvědčeni, že hlas z Pákistánu
00:07:54 patří hledanému kurýrovi - Al Kuwaitimu.
00:07:57 To co slyšeli, je překvapilo.
00:07:59 Jsem zpět s lidmi, se kterými jsem spolupracoval dříve.
00:08:03 Někteří lidé pochybovali:
00:08:06 "Chcete říct, že k průlomu došlo na základě jediného telefonátu?"
00:08:10 Odpověď zní: "Byla to jedna - jediná kapička v záplavě informací.
00:08:14 Ale ta poslední, po které pohár přetekl."
00:08:18 Po téměř deseti letech pátrání CIA konečně našla stopu muže,
00:08:23 který by je mohl dovést až k vůdci Al-Káidy.
00:08:30 Agentura nasadila veškeré síly na vypátrání Al Kuwaitiho.
00:08:37 Záběry z družic a bezpilotních letadel
00:08:40 byly přenášené on-line do Spojených států.
00:08:45 Desítky agentů a analytiků sledovaly každičký krok,
00:08:49 který Al Kuwaiti udělal. Jeden byl naprosto nečekaný.
00:08:54 Všichni si mysleli, že Bin Ládin se ukrývá
00:08:57 u kmenových náčelníků na afghánsko-pákistánském pomezí,
00:09:00 ovládaném Tálibanem.
00:09:02 Většinou jsme na otázky odpovídali:
00:09:05 "... domníváme se, že se ukrývá na afghánsko-pákistánské hranici."
00:09:09 Mysleli si, že Al Kuwaiti zamíří do afghánských hor.
00:09:18 Ale k všeobecnému překvapení a zklamání automobil zamířil
00:09:22 opačným směrem - do města v hustě obydlené oblasti Pákistánu.
00:09:27 Dorazil k luxusní čtvrti v Abbottabadu,
00:09:30 kde sídlila pákistánská vojenská akademie.
00:09:36 Nakonec zastavil u rozsáhlého obytného komplexu na okraji města,
00:09:40 kde bydleli penzionovaní plukovníci a generálové.
00:09:45 Onen objekt v Abbottabadu shora vůbec nevypadá jako úkryt.
00:09:49 Dokud si ho nezačnete pozorně všímat,
00:09:52 jeho opevnění snadno přehlédnete.
00:09:55 Když si CIA objekt podrobněji prohlédla, začala cítit šanci.
00:10:00 Tři nebo čtyři metry vysoké ploty s ostnatým drátem nahoře
00:10:05 jasně hlásaly: nepřibližujte se - nejste vítáni!
00:10:12 Po Washingtonu se začalo šuškat,
00:10:15 že by Al Kuwaiti mohl být osobním kurýrem vůdce Al-Káidy.
00:10:21 A že by tajemný komplex mohl být současným úkrytem Usámy Bin Ládina.
00:10:33 Pátek. 10. září 2010
00:10:37 Ředitel CIA Leon Pannetta informoval prezidenta Obamu.
00:10:40 Řekl: "Jsem tu s lidmi, se kterými jsem spolupracoval dříve."
00:10:44 Leon byl opatrný a věděl, že je třeba vše důkladně zvážit,
00:10:48 než s jistotou řekneme, že je to Bin Ládinův úkryt.
00:10:52 Já si v tu chvíli pomyslel - zajímavé, ale předčasné.
00:10:59 Když si prohlédnete okolí Abbottabadu,
00:11:03 zjistíte, že je obklopen nízkými kopci,
00:11:06 za kterými se tyčí vysoké hory.
00:11:08 Jejich vrcholy jsou ideálními pozorovatelnami.
00:11:11 CIA zareagovala rychle.
00:11:14 Agenti, kteří vypadali jako Pákistánci
00:11:16 a mluvili jazykem urdu, se přesunuli do prázdného domu,
00:11:19 ze kterého byl na celý komplex výhled.
00:11:22 Kdo v komplexu bydlí? Kdo ho navštěvuje?
00:11:24 Kde jsou stráže? Jsou lidé, pohybující se uvnitř, ozbrojeni?
00:11:29 Kuwaiti právě opustil komplex. Míří vaším směrem.
00:11:34 Sledování bylo nepřetržité, dnem i nocí.
00:11:41 24 hodin denně, sedm dní v týdnu.
00:11:45 Agenti sledovali všednodenní život.
00:11:48 Každý detail týkající se komplexu a jeho okolí
00:11:51 byl pečlivě zaznamenán.
00:11:54 Šlo o zdlouhavý proces sbírání důkazů...
00:11:58 Jen málokdy se podaří chytit vraha, co má v ruce pistoli,
00:12:02 které se ještě kouří z hlavně.
00:12:04 Většinou se musí sbírat důkazy kousek po kousku.
00:12:10 Agenti zjistili, že Al Kuwaiti se svým bratrem a oběma rodinami
00:12:14 žijí v komplexu. To znamená, že museli požívat bezmezné důvěry.
00:12:20 Měli dostatek peněz na pořízení slušného auta...
00:12:24 ale doma neměli ani telefon, ani internet.
00:12:28 Pěstovali si vlastní zeleninu a chovali domácí zvířata.
00:12:32 Pečlivě spalovali veškerý odpad.
00:12:37 A když kriketový míček náhodou přeletěl plot,
00:12:41 Al Kuwaiti ani jeho bratr nedovolili dětem,
00:12:44 aby si pro něj došly. Místo toho dětem zaplatili...
00:12:48 Vrátíte nám míček?
00:12:49 ... a potom míček zničili.
00:12:51 Děti brzy zjistily, že je to výnosný obchod.
00:12:54 Za plot létalo stále více míčků. A děti dostávaly stále více peněz.
00:13:00 Agenti CIA mohli jen přihlížet a doufat,
00:13:04 že děti obyvatele nerozzlobí a ti je nevyženou.
00:13:12 Občas zahlédli ještě další osoby, které se v komplexu pohybovaly.
00:13:16 Šlo o třetí rodinu, jež bydlela v nejvyšším poschodí.
00:13:20 Byla ještě uzavřenější než rodina Al Kuwaitiho.
00:13:24 Ženy a děti nikdy nechodily na nákupy nebo do školy.
00:13:28 Muž se jen občas šel projít do zahrady.
00:13:32 Ale nikdy neopustil komplex.
00:13:37 Agenti, družice i bezpilotní letadla se soustředili
00:13:40 právě na tohoto muže. Říkali mu "pochůzkář".
00:13:44 Zpravodajská služba došla k závěru,
00:13:47 že v komplexu se nachází důležitý cíl,
00:13:50 kterým je zřejmě sám Usáma Bin Ládin.
00:13:53 Do večera jsme měli domněnku potvrzenou nepřímými důkazy.
00:13:58 Potřebovali jsme se v našem podezření utvrdit.
00:14:04 Jednou z věcí, kterou nemohl Bin Ládin nijak změnit,
00:14:08 byla jeho tělesná výška, kolem 195 centimetrů.
00:14:11 CIA vycházela ze snímku z bezpilotního letadla
00:14:15 a pokusila se výšku "pochůzkáře" vypočítat.
00:14:19 Změřila délky stínu a úhel slunečních paprsků,
00:14:22 ale přes veškerou snahu nedostala přesné číslo.
00:14:26 Úterý, 14. prosince 2010
00:14:30 Na snímku z bezpilotního letadla jsme identifikovali vozidlo
00:14:33 přijíždějící ke komplexu.
00:14:35 CIA předložila prezidentu Obamovi své poslední důkazy...
00:14:39 a argumenty pro útok.
00:14:41 Zpravodajci shromáždili důkazy, které nás utvrdily v přesvědčení,
00:14:46 že máme dobré důvody se domnívat, že se tam ukrývá Usáma Bin Ládin.
00:14:51 Prezident řekl: "Dobrá, máme zpravodajské informace
00:14:54 a našli jsme jeho pravděpodobný úkryt.
00:14:56 Teď chci vědět, jaké máme možnosti na jeho dopadení."
00:14:59 Prezident Obama nařídil CIA
00:15:02 vypracovat varianty útoku na komplex.
00:15:05 Leon Pannetta okamžitě kontaktoval
00:15:08 velitelství společných speciálních operací JSOC,
00:15:11 kterému podléhají elitní jednotky SEALS.
00:15:15 Je to důležité?
00:15:17 Velitelem JSOC byl viceadmirál William McRaven.
00:15:22 Admirále... rád Vás znovu potkávám.
00:15:24 Plány...
00:15:26 Tlusté zdi.
00:15:29 Billa jsem znal léta.
00:15:31 Byl to velmi rozvážný a vyrovnaný muž.
00:15:36 Neustále to sledujeme.
00:15:38 Byl to mimořádně nadaný, talentovaný a vzdělaný muž
00:15:42 s neuvěřitelným smyslem pro plánování bojových akcí.
00:15:49 Musí tam být někdo velmi důležitý. Celý komplex je obehnán zdí...
00:15:54 Pondělí, 14. března 2011
00:15:57 Po týdnech plánování předložili Leon Pannetta a Bill McRaven
00:16:00 tři varianty.
00:16:02 Připravil jsem prezentaci s ukázkami našich možností...
00:16:06 a několik leteckých snímků.
00:16:08 Spolupráce s pákistánskou tajnou službou.
00:16:10 Tato varianta byla rychle zavržena.
00:16:12 Bylo pravděpodobné, že pokud do akce zapojíme Pákistánce,
00:16:16 tak může úmyslně nebo neúmyslně dojít k úniku informací
00:16:19 a tím k ohrožení celé mise.
00:16:22 Na jednu stranu s námi spolupracovali
00:16:25 a byli jsme spojenci,
00:16:27 na druhou sledovali vlastní cíle, zcela odlišné od našich.
00:16:31 Někteří kolegové jim říkali přátelští nepřátelé.
00:16:37 Informovat Pákistánce mě ani nenapadlo.
00:16:44 Varianta číslo dvě.
00:16:46 Nálet letounu B-2 nebo úder střelami s plochou dráhou letu.
00:16:56 Vedlejší škody by byly - neakceptovatelné.
00:17:00 Výsledek bombardování byl nejistý
00:17:03 a pravděpodobnost civilních obětí vysoká.
00:17:06 Myslím, že je nezbytné,
00:17:08 dřív než na komplex v cizí svrchované zemi odpálíme rakety,
00:17:12 mít naprostou jistotu, že Usáma Bin Ládin bude uvnitř.
00:17:20 Varianta číslo tři.
00:17:22 Vrtulníkový výsadek speciálních jednotek...
00:17:26 Navrhovali velmi riskantní operaci, ve které šlo o život.
00:17:30 Toho se politici bojí.
00:17:33 Všichni měli v živé paměti záběry těl amerických vojáků
00:17:36 vláčených ulicemi Mogadiša.
00:17:39 Přišli jsme o pět vrtulníků Blackhawk, včetně mého.
00:17:43 Strávil jsem jedenáct dní v zajetí se zlomeninami nohou, pánve,
00:17:47 spodní čelisti, nosu a nadočnicového oblouku.
00:17:54 A všichni si pamatovali vojenské a politické následky akce,
00:17:58 při které prezident Carter
00:18:00 vyslal vojáky osvobodit americká rukojmí z Teheránu.
00:18:04 K mé velké lítosti zahynulo po srážce dvou letadel
00:18:08 osm příslušníků letových osádek.
00:18:11 Za tuto událost nesu plnou odpovědnost.
00:18:15 Takové mise bývají velmi nebezpečné, proto si myslím,
00:18:19 že to muselo být pro prezidenta velmi bolestivé rozhodnutí.
00:18:23 Chtěl mít jistotu, že máme všechny dostupné informace,
00:18:26 ale tíha odpovědnosti za rozhodnutí
00:18:28 bude ležet na jeho bedrech až do smrti.
00:18:31 Děkuji za pozornost. Pane prezidente, dámy a pánové...
00:18:35 Prezident Obama ponechal ve hře variantu bombardování.
00:18:38 Ale zároveň požádal McRavena, aby okamžitě zahájil přípravu výsadku.
00:18:43 Plánoval nasazení
00:18:46 jedné z nejutajovanějších amerických jednotek -
00:18:48 SEALS Team 6.
00:18:54 Tito muži byli vycvičeni k provádění tajných
00:18:58 a velmi nebezpečných, riskantních operací.
00:19:01 Kdybych to měl k něčemu přirovnat...
00:19:05 tak třeba k vykradení trezoru národní banky v Bagdádu.
00:19:08 Byli to sekáči.
00:19:10 McRaven nechal zpracovat detailní zmenšený model
00:19:13 pákistánského komplexu.
00:19:15 Duben 2011
00:19:17 ... vnitřek této budovy je učiněné bludiště.
00:19:19 Jeho muži mnohokrát útočili na podobná místa.
00:19:22 Při plánování spoléhal na jejich zkušenosti.
00:19:25 Uděláme to tak.
00:19:27 Kromě toho se zdokonalovali v bleskové identifikaci
00:19:31 vlastních i cizích osob...
00:19:33 příslušníků Al-Káidy a civilistů za světla i v přítmí.
00:19:40 Pro nácvik byla v Nevadské poušti
00:19:43 postavena přesná kopie celého komplexu.
00:19:50 Vojáci ho museli znát zpaměti,
00:19:53 aby se dokázali zorientovat v noci... v kouři... a pod palbou.
00:19:57 Z osobních zbraní vystříleli přes tisíc nábojů týdně.
00:20:02 Museli přesně vědět, co zasáhnou
00:20:05 i při instinktivní střelbě v místnostech.
00:20:11 Nacvičovali odstřelování dveří.
00:20:14 Tři - dva - jedna.
00:20:17 Uvnitř mohli být sebevražední atentátníci.
00:20:20 Co teď?
00:20:21 Za každým rohem mohli číhat střelci.
00:20:24 Znali jsme zpaměti rozměry budov, vzdálenosti mezi nimi,
00:20:28 počty schodů mezi poschodími. Znali jsme všechno...
00:20:30 každý nepatrný detail.
00:20:33 Dokázali zpaměti nakreslit plán celé budovy.
00:20:36 Zavřít oči a poslepu dojít k vybraným dveřím bez toho,
00:20:39 aby se otřeli o stěnu nebo zakopli.
00:20:44 Museli se dostat dovnitř i ven velmi rychle.
00:20:47 McRaven stanovil přísný limit - pouhých třicet minut na zemi.
00:20:52 Jeho muži měli být ve vzduchu a na cestě zpět do Afghánistánu
00:20:56 dřív, než stačí pákistánské ozbrojené síly zjistit,
00:20:59 co se děje v bezprostřední blízkosti jejich vojenské akademie.
00:21:03 Aby snížil pravděpodobnost odhalení,
00:21:06 při letu do Abbottabadu požádal McRaven
00:21:09 o přidělení tajných vrtulníků,
00:21:11 vybavených nejnovější Stealth technologií.
00:21:15 Vrtulníky měly speciálně upravený trup a rotory,
00:21:18 takže měly nejen sníženou efektivní odraznou plochu,
00:21:22 ale také úroveň vnějšího hluku.
00:21:25 Nedělaly hluk jako běžný vrtulník
00:21:28 a na radaru také nevypadaly jako běžný vrtulník.
00:21:34 Nejzajímavější na celé věci bylo,
00:21:36 že nikdo nevěděl, že takové vrtulníky vůbec existují.
00:21:42 Navzdory mnohatýdennímu výcviku příslušníci SEALS stále nevěděli,
00:21:46 kdo je jejich cílem.
00:21:49 Úterý 26. dubna 2011
00:21:51 26. dubna odletěli do Džalálábádu v Afghánistánu.
00:21:55 Byli připraveni provést úder v Pákistánu.
00:22:00 Ale ve Washingtonu řešili zapeklitý problém.
00:22:05 Po osmiměsíčním sledování komplexu v Abbottabadu
00:22:08 odhadovali agenti CIA,
00:22:11 že Usáma Bin Ládin je uvnitř na 60 až 70 procent.
00:22:15 Tak nízká čísla neospravedlňovala provedení riskantní mise
00:22:20 hluboko v pákistánském vnitrozemí.
00:22:23 Čím více se blížil termín operace,
00:22:26 tím jasněji vystupovaly na povrch jednotlivé problémy.
00:22:31 McRaven chtěl zaútočit za bezměsíčné noci.
00:22:35 Další fáze novoluní měla přijít za tři dny.
00:22:38 Čekal tedy na rozhodnutí.
00:22:40 Prezident Obama si vyžádal poslední zpravodajské informace.
00:22:45 Bylo vydáno doporučení, aby analýzu provedl ještě Červený tým.
00:22:51 To byla malá skupina nezávislých analytiků,
00:22:55 mimo strukturu CIA.
00:22:57 Požádali jsme je o analýzu,
00:22:59 protože nebyli celým procesem dosud nijak ovlivněni.
00:23:03 Na celé akci se nepodíleli,
00:23:06 takže se mohli na získané údaje podívat nezkresleným pohledem.
00:23:14 Na závěrečný verdikt měli jen pár dnů.
00:23:19 Prezident řekl McRavenovi, že dnes sdělí své rozhodnutí.
00:23:23 Čtvrtek, 28. dubna 2011
00:23:27 Ale nejprve chtěl slyšet názor Červeného týmu.
00:23:31 Čtyřicet, maximálně šedesát procent.
00:23:34 Odhad byl ještě mnohem pesimističtější, než od CIA.
00:23:37 Pravděpodobnost, že Usáma Bin Ládin je v komplexu,
00:23:41 mohla být třeba jen čtyřicetiprocentní.
00:23:44 Když to někteří vedoucí slyšeli, začali: "My si myslíme,
00:23:47 že ta pravděpodobnost je mnohem vyšší..."
00:23:51 Prezident tušil, že když někdo prohlásí,
00:23:54 že pravděpodobnost je jen čtyřicet procent,
00:23:57 ostatní nebudou souhlasit.
00:24:01 V místnosti nastalo rozčarování. Protože když máte nějaký cíl,
00:24:04 měli byste se k němu postupně blížit, ne se vzdalovat.
00:24:08 V podstatě to potvrzovalo všechny skryté obavy
00:24:11 z příliš velkého rizika.
00:24:15 Červený tým nedával vyšší šance, protože komplex nedávno navštívil
00:24:19 jeden vysoce postavený člen Al-Káidy.
00:24:30 Některé věci byly podezřelé. Dovnitř a ven se dostali cizí lidé.
00:24:39 Bin Ládin byl při osobních kontaktech velmi opatrný.
00:24:43 Jen díky tomu se udržel tak dlouho naživu.
00:24:48 Dobře věděl, že Američané přívržence Al-Káidy sledují.
00:24:52 Proto považovali muže,
00:24:55 o kterého se Al Kuwaiti a jeho bratr starali...
00:24:58 za někoho mnohem méně důležitého.
00:25:01 Podle některých zpravodajských analytiků byla jen čtyřiceti,
00:25:04 možná třicetiprocentní pravděpodobnost,
00:25:07 že Bin Ládin bude uvnitř komplexu,
00:25:09 podle jiných osmdesáti až devadesátiprocentní.
00:25:13 I kdyby každý předložil své argumenty,
00:25:16 nebyl by výsledek lepší než padesát na padesát.
00:25:19 Měli jsme jen nepřímé důkazy - nikoli jistotu.
00:25:24 Protože čas kvapil, požádal prezident Obama
00:25:28 každého člena národního bezpečnostního výboru o názor.
00:25:32 -Je to velmi obtížné...
-Velmi obtížné, pane prezidente...
00:25:37 Všichni prohlásili, že je to těžké rozhodování.
00:25:40 Pamatuji si, že většina použila slova:
00:25:42 "Je to velmi obtížné, pane prezidente..."
00:25:46 S ohledem na dřívější neúspěšné akce
00:25:49 misi odsouhlasila jen polovina dotázaných.
00:25:53 Všichni odpověděli podle svého nejčistšího vědomí a svědomí
00:25:57 a na základě dostupných informací, ale na ničem se neshodli.
00:26:03 Těžko říct...
00:26:06 Výbor se rozdělil na dvě skupiny.
00:26:08 Hlavně starší poradci byli proti a argumentovali tím,
00:26:12 že celá operace je příliš nejistá a riskantní.
00:26:18 Na konci celého, velmi vypjatého zasedání jsem řekl,
00:26:22 že se na to musím vyspat. Že své rozhodnutí sdělím ráno.
00:26:28 Celý duben 2011
00:26:31 strávil Usáma Bin Ládin přípravami úderu
00:26:34 k 10. výročí útoku z 11. září.
00:26:40 Svým velitelům řekl,
00:26:42 že jeden cíl je pro něj mnohem cennější než všechny ostatní.
00:26:52 Ale Barrack Obama mohl udeřit první.
00:27:03 Pátek 29. dubna 2011 08:20 hodin
00:27:09 Prezident Obama musí během následujících minut
00:27:12 sdělit své rozhodnutí.
00:27:15 Byl to třetí prezident, pod kterým jsem sloužil,
00:27:18 ale na tu chvíli nikdy nezapomenu.
00:27:21 Na jediném člověku ležela odpovědnost
00:27:24 učinit neobyčejně obtížné rozhodnutí,
00:27:27 jménem tří set milionů Američanů.
00:27:29 Byl jsem si vědom toho, že pokud neuspějeme,
00:27:33 přijdou o život mimořádně odvážní příslušníci SEALS,
00:27:37 kteří budou v akci nasazeni,
00:27:40 a že poneseme veškeré geopolitické následky.
00:27:44 Prezident do rána zvažoval míru rizika.
00:27:47 Musel si položit otázku, co je národním zájmem?
00:27:50 Čeho dosáhneme, když se nám to podaří?
00:27:53 Jak se vypořádáme s případným neúspěchem?
00:27:56 To vše musel před definitivním rozhodnutím posoudit.
00:28:03 Bez dechu jsme čekali na jeho rozhodnutí.
00:28:09 Ve hře bylo příliš mnoho.
00:28:14 Řekl: "Dospěl jsem k rozhodnutí, které zní - půjdeme do toho."
00:28:21 Ať jsem se na to díval z jakékoli stránky,
00:28:25 bylo to padesát na padesát, že tam Usáma Bin Ládin bude.
00:28:28 Ale myslím, že to stálo za pokus...
00:28:32 Prezident si uvědomoval, že pokud jde o Bin Ládina,
00:28:36 prostě to musíme zkusit,
00:28:39 i když jsou důkazy nepřímé a riziko vysoké.
00:28:42 Byl to zvláštní pocit vědět, že to co jsme plánovali,
00:28:46 se najednou stává skutečností.
00:28:50 Tým pozorovatelů CIA dostal rozkaz stáhnout se a zmizet.
00:28:55 Pátek, 29. dubna
00:28:58 V afghánském Džalálábádu se připravovali příslušníci SEALS -
00:29:02 ale stále nevěděli, kdo bude jejich cílem.
00:29:06 V pátek večer obdržel McRaven předpověď počasí. Byla špatná.
00:29:11 Okamžitě nařídil čtyřiadvacetihodinový odklad.
00:29:22 Pokud byl Bin Ládin v komplexu, do rána mohl zmizet.
00:29:29 Sobota 30. dubna, Washington 19:00 hodin
00:29:35 Prezident Obama se zatím ve Washingtonu připravoval
00:29:38 na slavnostní večer.
00:29:41 Tato večeře v Bílém domě se dá přirovnat k víkendu
00:29:44 při slavnostním předávání Oscarů.
00:29:47 Je to příležitost ukázat se v jiném světle.
00:29:51 Pokud by večeři zrušil,
00:29:54 novináři by vycítili, že se něco děje.
00:29:56 A začali by slídit.
00:30:01 Tým prezidenta Obamy potřeboval všechno udržet v tajnosti -
00:30:05 ale v sále byli novináři - lidé z Bílého domu -
00:30:09 a spousta alkoholu.
00:30:11 Stačila jedna nemístná poznámka... a všechno by vyšlo vniveč.
00:30:16 Pokud by se tato informace objevila v jakýchkoli novinách,
00:30:19 kdekoli na světě,
00:30:21 byl by druhý den úkryt s největší pravděpodobností prázdný.
00:30:26 Lidé se domnívají, že Bin Ládin se ukrývá v Hindúkuši,
00:30:29 ale věděli jste, že je každý den, od čtyř do pěti,
00:30:32 ve vysílání kabelovky C Span?
00:30:37 Chtěl bych vědět, co si v tu chvíli myslel!
00:30:40 Říkal si: "Vědí o tom a je čas to odpískat?"
00:30:43 nebo: "Ale ne, jen žertují na můj účet."
00:30:52 McRaven provedl závěrečný brífink šestého týmu SEALS.
00:30:57 Třicet dnů trénovali
00:30:59 a ještě stále nevěděli, kdo bude jejich cílem.
00:31:02 Teď dostali tištěné instrukce a podrobné popisy lidí,
00:31:06 kteří by měli být uvnitř komplexu.
00:31:09 Jméno cíle - pro tuto misi je -
00:31:15 Usáma bin Ládin.
00:31:21 Hodně štěstí.
00:31:34 Neděle, 1. května
00:31:37 Ve Washingtonu zatím všechno probíhalo zdánlivě normálně.
00:31:41 Prezident pokračoval v běžném programu
00:31:44 a dopřával si nedělní ranní golf.
00:31:49 Tým pro národní bezpečnost se zatím - za přísného utajení -
00:31:53 sešel v Bílém domě.
00:31:56 Ředitel CIA Pennetta tvrdil, že jde do kostela,
00:31:59 ředitel národní zpravodajské služby Clapper řekl manželce,
00:32:02 že musí do Bílého domu na celodenní zasedání.
00:32:05 Nikdo neprozradil skutečný důvod, proč musí v neděli do práce.
00:32:11 Pizzu objednali na několika různých místech,
00:32:14 aby nikdo z washingtonských distributorů nezavolal novinářům
00:32:18 a nezkoumal, proč si jich tiskové oddělení Bílého domu
00:32:21 objednává v neděli dvacet.
00:32:23 Všechny tyto drobné lsti zafungovaly,
00:32:25 protože nikdo se nic nedozvěděl.
00:32:28 Velmi pozoruhodné bylo,
00:32:30 že jsme vše dokázali udržet v naprosté tajnosti i přesto,
00:32:34 že když jsem nařídil úder,
00:32:36 vědělo o celé operaci několik set lidí.
00:32:45 V Pákistánu se začalo stmívat.
00:32:48 Blížící se noc bude temná a bezměsíčná.
00:32:52 Ideální letové podmínky pro vrtulníky Stealth.
00:33:05 Každý, od posledního člověka ve Fort Bragg po McRavena,
00:33:10 by chtěl být se zbraní v ruce na palubě těch vrtulníků,
00:33:14 řítících se nocí.
00:33:17 Pro ty kluky to byla životní příležitost.
00:33:22 Vydali se zabít nejhledanějšího muže planety.
00:33:32 Pákistánská hranice 22:50
00:33:36 Kdyby byli na příletu zaměřeni, mohli by je Pákistánci sestřelit.
00:33:41 Proto bylo nařízeno rádiové ticho
00:33:43 a komunikace probíhala pomocí kódovaných textových zpráv.
00:33:50 McRaven byl v Afghánistánu ve spojení s příslušníky SEALS...
00:33:54 a s ředitelem CIA Leonem Pennettou v Langley ve Virginii.
00:33:59 McRaven a Pennetta podávali postupně hlášení do Bílého domu.
00:34:04 Pamatuji se, jak se čas vlekl. Každá minuta trvala věky.
00:34:07 Nebyli jsme nervózní... spíš mimořádně soustředění.
00:34:12 Bin Ládin mohl mít připravené jednotky rychlé reakce,
00:34:15 které agenti nezaznamenali.
00:34:18 Celý komplex mohl být jednou velkou pastí
00:34:21 a příslušníci našich speciálních sil mohli být mrtví.
00:34:25 Napětím jsme ani nedýchali.
00:34:31 -Admirále, slyšíte mě?
-Ano Leone, slyším Vás.
00:34:35 -Věříme a modlíme se za vaše muže.
-Jsme připraveni.
00:34:49 Když jsem byl ve vrtulníku, poslouchal jsem muziku.
00:34:53 Uklidňovalo mě to. Myslel jsem míň na nebezpečí
00:34:56 a líp se soustředil na dokončení mise.
00:35:06 Každý měl svůj úkol, velice záleželo na tom,
00:35:10 aby všichni naprosto přesně věděli, co a jak mají udělat.
00:35:14 Za řízením seděli piloti perutě Night Stalkers,
00:35:17 kteří měli dlouholeté zkušenosti
00:35:19 s lety v malých výškách nad nepřátelským územím.
00:35:25 Tihle chlapci uměli pilotovat vrtulníky
00:35:28 na hranici jejich možností.
00:35:31 Byli schopni letět tak nízko nad zemí,
00:35:33 že je radary nedokázaly zjistit.
00:35:36 Říkáme tomu kopírování terénu. Kopírujeme terénní nerovnosti.
00:35:42 V noci hrozí, že narazíme do překážky,
00:35:45 kterou jsme přehlédli, protože nebyla na mapě.
00:35:48 Letět rychlostí 180... 200 kilometrů za hodinu není moc,
00:35:52 když jste ve 3000 metrech.
00:35:55 Ale když jste v méně než 30 metrech -
00:35:58 tak je to pěkný fofr.
00:36:04 První Blackhawk měl přistát poblíž hlavní budovy
00:36:07 a příslušníci SEALS vniknout dovnitř po zemi.
00:36:11 Druhý Blackhawk měl přejít do visu
00:36:15 a šest z dvanácti příslušníků SEALS by se spustilo na střechu.
00:36:20 Pak by oba týmy vyčistily po jednom poschodí
00:36:23 a setkaly se uprostřed domu, aby nikdo nemohl uniknout.
00:36:27 Pákistán 23:50 hodin
00:36:29 Blackhawk 1 a Blackhawk 2
00:36:31 pronikly do pákistánského vzdušného prostoru.
00:36:35 Tým 6 pronikl do pákistánského vzdušného prostoru.
00:36:40 Pokud by Pákistánci zachytili na radaru sebenepatrnější odraz,
00:36:44 mohli by to považovat za válečný akt.
00:36:47 Přepněte na druhý kanál, čekejte...
00:36:53 Za vrtulníky Blackhawk letěly těžké vrtulníky Chinook,
00:36:57 které nesly záložní jednotky a palivo pro návrat.
00:37:01 Aby se vyhnuly radarovému systému vojenské základny v Abbottabadu,
00:37:06 přistály 100 kilometrů od města v klidné venkovské oblasti.
00:37:13 Vysazení vojáci zaujali obranný perimetr a čekali,
00:37:17 zda budou jednotky SEALS potřebovat jejich pomoc.
00:37:21 Vrtulníky Blackhawk nesly celkem 23 příslušníků SEALS,
00:37:25 vojenského tlumočníka a psa jménem Cairo.
00:37:37 V žilách nám pumpoval adrenalin.
00:37:40 Uvažovali jsme: "Co musím udělat jako první?
00:37:43 Co musím udělat jako první?"
00:37:46 Nikdy jsem neuvažoval o životě a smrti,
00:37:49 jestli padnu nebo utrpím nějaké zranění.
00:37:52 Myslel jsem jen na to, co musím udělat.
00:37:58 Bylo tolik možností, jak se to mohlo pokazit,
00:38:01 člověk na to nesměl myslet.
00:38:05 Blížili se ke komplexu.
00:38:08 Komplex v Abbottabadu 00:30 hodin
00:38:17 Když přecházeli do visení...
00:38:26 ... objevil se problém.
00:38:31 Blackhawk 1 má zřejmě potíže.
00:38:37 Horký vzduch a vysoké stěny kolem komplexu vytvořily podmínky,
00:38:41 kterých se každý pilot vrtulníku děsí.
00:38:44 Přehřátý vzduch se nemá kam rozptýlit,
00:38:47 takže rotor neposkytuje dostatečný vztlak.
00:38:55 Blackhawk 1 se začal prudce prosedat.
00:38:58 Pilot se snažil pádu zabránit.
00:39:16 Všech v místnosti se zmocnily obavy.
00:39:25 Nemohli se vyhnout bolestným vzpomínkám na Mogadišu v roce 1993
00:39:30 a Írán v roce 1980.
00:39:36 Dokázali jsme monitorovat situaci v reálném čase.
00:39:40 Viděli jsme, že při přistávání jednoho vrtulníku
00:39:44 se objevily problémy.
00:39:47 Blackhawk 1 se zřítil.
00:39:52 Myslím, že napětím nikdo ani nedýchal.
00:40:00 To ve scénáři nebylo.
00:40:04 Lidé v místnosti se dívali jeden na druhého.
00:40:08 Nikdo nemluvil, ale každý hledal oporu u druhého.
00:40:14 Všichni mlčeli.
00:40:16 Poslouchali jsme a snažili se zjistit,
00:40:19 co se vlastně stalo.
00:40:21 Tušili jsme, že i když vrtulník provedl havarijní přistání,
00:40:26 muži na palubě neutrpěli zranění a mohou pokračovat v plnění úkolu.
00:40:35 Zkontroloval jsem kamarády, zkontroloval jsem sebe,
00:40:39 spočítal jsem tým a ohlásil: Charlie Mike -
00:40:42 pokračujeme v plnění úkolu.
00:40:45 McRaven okamžitě změnil plán.
00:40:48 Blackhawk 2, střechu ruším. Přistaňte vedle komplexu.
00:40:53 McRaven byl obdivuhodně klidný a profesionální.
00:40:57 Jeho chování se nijak nezměnilo.
00:40:59 Předával informace připravené pro případ nepředvídaných událostí,
00:41:03 se kterými se museli jeho muži vypořádat.
00:41:10 Všichni příslušníci SEALS byli na zemi a vyrazili ke komplexu.
00:41:15 Měli jen jedinou možnost jak budovu vyčistit -
00:41:18 zespoda nahoru.
00:41:23 To je velmi nebezpečné.
00:41:25 Mnohem lepší je začít shora a postupovat směrem dolů
00:41:28 a zároveň zespoda nahoru a sejít se někde uprostřed.
00:41:31 Ale to v tomto případě nebylo možné.
00:41:34 Improvizace, úprava plánu, kontrola,
00:41:36 v pořádku, to jsme udělali.
00:41:39 Nepostřehl jsem žádnou změnu v jejich hlasech,
00:41:42 prostě pokračovali dál, jako by se nic nestalo.
00:41:51 Byla spousta věcí, které se mohly pokazit.
00:41:54 Museli jsme na to být připraveni a pokračovat dál.
00:41:57 Neustále pokračovat dál.
00:42:04 Příslušnící SEALS se blížili k hlavní budově.
00:42:07 Nebezpečí číhalo za každým rohem.
00:42:14 Na celé operaci byl nejnebezpečnější
00:42:17 vstup do zastavěné oblasti...
00:42:22 ... kde nemáte pod kontrolou budovy v okolí komplexu.
00:42:25 Musíte se dovnitř probojovat.
00:42:31 Co kdyby tam byli odstřelovači? Nebo nástražné nálože?
00:42:43 Šest nás šlo jednou stranou a šest druhou.
00:42:46 Tyto malé skupiny se nazývaly palebný tým.
00:42:50 Palebné týmy, pohybující se uvnitř komplexu,
00:42:53 věděly, že přišly o svou hlavní výhodu -
00:42:56 moment překvapení.
00:42:59 Najednou se v malé budově rozsvítilo světlo.
00:43:35 (střelba, křik)
00:43:49 Nehýbejte se.
00:43:55 Příslušníci SEALS identifikovali mrtvé
00:43:58 jako Al Kuwaitiho a jeho manželku a pokračovali dál.
00:44:02 Vojenské městečko Abbottabad bylo na nohou
00:44:05 a všichni kladli stejnou otázku.
00:44:08 Co se stalo? Co se stalo?
00:44:10 Běžte pryč! Vraťte se!
00:44:14 Tlumočník jednotky SEALS se je pokoušel uklidnit.
00:44:18 Pákistánští vojáci nemohli být daleko.
00:44:21 Jeden z palebných týmů zpozoroval muže,
00:44:24 vbíhajícího do hlavní budovy.
00:44:31 Od začátku útoku uběhlo sedm minut
00:44:34 a příslušníkům SEALS se zatím nepodařilo dostat do domu.
00:44:40 Nevěděli jsme,
00:44:42 jestli není v hlavní budově nějaký nástražný výbušný systém.
00:44:45 Nevěděli jsme, jestli tam není nějaká početná vojenská jednotka.
00:44:58 Otevřeli dveře, které měly vést dovnitř...
00:45:04 ale za nimi byly cihly, byly zazděné.
00:45:12 Trošku nás to zaskočilo,
00:45:14 když jsme vypáčili dveře a za nimi byla cihlová zeď.
00:45:18 Rozhodl jsem se použít nálož.
00:45:19 Nálož!
00:45:22 V ten okamžik jsem myslel jedině na to,
00:45:24 jak odpálit tu zeď pomocí výbušnin,
00:45:26 jak se dostat dovnitř a zjistit, co je na druhé straně.
00:45:35 Pal!
00:45:41 Prezidentovi a jeho týmu vypadla linka přenášející celkový obraz.
00:45:46 Nemáme obraz.
00:45:48 Obraz úplně vypadl...
00:45:52 nevěděli jsme, co přesně se tam děje.
00:45:55 Věděli jsme jen, že došlo k přestřelce
00:45:57 a slyšeli jsme výbuchy.
00:46:00 Tajil se nám dech.
00:46:02 V hlavách se honily nejčernější scénáře.
00:46:17 Došlo k nepředvídané události, ale měli jsme to pod kontrolou.
00:46:21 Příslušníci SEALS jsou na podobné situace zvyklí.
00:46:25 Postupovali pomalu, ale jistě.
00:46:30 Příslušníci SEALS kousek po kousku čistili budovu.
00:46:33 Postupně se propracovávali z přízemí až do horního poschodí.
00:46:39 Museli jsme vyčistit místnosti a stoupat po schodech nahoru,
00:46:43 místo abychom šli dolů.
00:46:44 Nepřítel měl taktickou výhodu. Byl výš.
00:46:51 Vždy se objevil jeden muž s kalašnikovem nebo granátem.
00:46:55 Hodil granát přes zábradlí nebo vypálil dávku...
00:46:59 většinou úplně naslepo.
00:47:03 Probojovat se takovou budovou k největšímu teroristovi planety
00:47:08 vyžaduje odvahu.
00:47:14 V prvním poschodí spatřili muže,
00:47:17 který běžel po schodech směrem k nim.
00:47:20 Zastřelili ho.
00:47:23 Americká vláda později popsala postup slovy
00:47:26 "zajmout nebo zabít."
00:47:29 Nikdo v budově nemohl mít nejmenší pochyby o tom,
00:47:33 pro koho si jednotka SEALS přišla.
00:47:37 Objevil se bratr Al Kuwaitiho. Byl také zastřelen.
00:47:46 Pak se objevily ženy a děti.
00:47:50 Děti se sebevražednými pásy nebo s namířenými zbraněmi
00:47:53 vás dokážou zabít stejně rychle jako dospělí.
00:47:59 Ženy, muži, mladí, staří...
00:48:03 jakmile vás ohrožují, musíte střílet,
00:48:06 ale pokud vás neohrožují, nesmíte.
00:48:08 Když se objevily, chytili je, nasadili jim pouta,
00:48:12 odklidili je z cesty a pokračovali dál.
00:48:23 Příslušnící SEALS zahlédli nahoře na schodech postavu.
00:48:27 Byl to muž, kterého hledali.
00:48:30 Na zlomek sekundy jsem mu viděl do očí.
00:48:33 Začal po mě střílet.
00:48:35 Začalo pronásledování muže,
00:48:37 o kterém se příslušníci SEALS domnívali, že je to Bin Ládin.
00:48:45 Do operační místnosti dorazilo očekávané heslo -
00:48:49 Geronimo,
00:48:51 což bylo kódové označení Bin Ládina.
00:48:54 Potvrzeno. Geronimo byl spatřen.
00:48:57 Admirál McRaven potvrdil, že spatřili Geronima.
00:49:10 Každé zbytečně otevřené dveře, za kterými nebyl,
00:49:14 poskytovaly Bin Ládinovi cenný čas,
00:49:16 aby popadnul samopal, nebo si natáhnul sebevražednou vestu.
00:49:20 Hlavou se mi honilo: Jakou zbraň bude mít nepřítel?
00:49:24 Dostanu se dovnitř bez toho, aniž by mě postřelil?
00:49:30 Teď už věděl, že tu jsou Američané
00:49:33 a muselo mu být jasné, že jdeme po něm.
00:49:58 Příslušníci SEALS postřelili do nohy ženu.
00:50:01 Muže, o kterém se domnívali, že je to Bin Ládin,
00:50:04 střelili do hrudi a do hlavy.
00:50:06 Geronimo EKIA.
00:50:10 EKIA znamenalo, že nepřítel, v tomto případě Geronimo,
00:50:14 neboli Bin Ládin, byl při akci zabit.
00:50:18 Zalapali jsme po dechu.
00:50:21 Prezident jen suše konstatoval: "Dostali jsme ho."
00:50:26 Byla to velká sázka do loterie...
00:50:29 myslím, že jsem tehdy řekl něco krátkého.
00:50:32 "Dostali jsme ho."
00:50:34 Nikdo nejásal, nikdo nevyskakoval ze židlí...
00:50:37 žádné výbuchy nadšení. Všichni se soustředili na to,
00:50:41 zda se našim vojákům odtud podaří dostat do bezpečí.
00:50:47 Abbottabad, Pákistán 00:59 hodin
00:50:54 Příslušníci SEALS již byli na zemi 29 minut.
00:50:58 Podle plánu měla celá akce trvat 30 minut.
00:51:03 Původní hlášení uvádělo, že Usáma Bin Ládin byl zastřelen.
00:51:07 Ale nebyli jsme si jisti, že to je on,
00:51:09 dokud jsme ho důkladněji neohledali.
00:51:12 Na identifikaci postřeleného muže měly týmy jen pár minut.
00:51:16 Nejprve poněkud neobvyklou metodou změřili jeho výšku.
00:51:23 Zajímavé je, že s sebou neměli metr, aby ho mohli změřit.
00:51:28 Jedním z poznávacích znaků bylo, že byl vysoký.
00:51:32 Proto si jeden z vysokých vojáků lehl vedle něho, aby zjistili,
00:51:36 zda výška cíle skutečně odpovídá tělesné výšce Bin Ládina.
00:51:40 Pořídili fotografie tváře
00:51:42 a odeslali je na porovnání do forenzní databáze
00:51:44 lidem v Afghánistánu a Washingtonu.
00:51:49 Když se díváte někomu do obličeje,
00:51:52 vypadá trochu jinak než na fotografii.
00:51:55 Dívali jsme se do obličeje a snažili se zjistit,
00:51:57 zda je to Bin Ládin.
00:51:59 Abyste to mohli bez jakýchkoli pochybností odpřísáhnout,
00:52:03 potřebujete vzorek DNA.
00:52:06 V Bin Ládinových záznamech jeho DNA nebyla.
00:52:09 Proto byl odebraný vzorek
00:52:11 porovnávaný se vzorky jeho nejbližších příbuzných.
00:52:14 Myslím, že všichni potřebovali trochu pauzu,
00:52:17 aby nám nepraskly nervy.
00:52:20 Za prvé, identifikace nemusela být úplně spolehlivá,
00:52:23 kvůli tmě na místě operace.
00:52:25 A za druhé, naši vojáci stále nebyli v bezpečí
00:52:28 a jeden vrtulník havaroval.
00:52:31 Po pádu vrtulníku
00:52:33 nebylo ve druhém Blackhawku pro všechny dost místa.
00:52:42 Proto byly povolány oba záložní vrtulníky Chinook,
00:52:45 aby přepravily příslušníky SEALS,
00:52:48 tělo a důkazy o činnosti Al-Káidy v Pákistánu.
00:52:59 Nejdůležitější bylo naložit mrtvé tělo.
00:53:05 Pokud se podařilo zabít Usámu Bin Ládina,
00:53:08 byl to jediný způsob, jak to dokázat.
00:53:15 Podpůrná jednotka pomohla příslušníkům SEALS
00:53:18 prohledat celou budovu a její okolí.
00:53:24 V jedné místnosti našli archív zpravodajských materiálů -
00:53:29 jak CIA později zjistila -
00:53:31 obsahoval i plány na útoky Al-Káidy po celém světě.
00:53:38 Zanechal rozsáhlý digitální archiv, který byl hotovým pokladem,
00:53:45 což mě popravdě řečeno trochu překvapilo.
00:53:47 Byl toho plný pytel, pár silných chlapů od SEALS mělo co dělat,
00:53:51 aby ho co nejrychleji dostali do vrtulníku.
00:53:55 Zbýval poslední problém. Zřícený vrtulník.
00:53:59 Úplně nové technologie Stealth v hodnotě 60 milionů dolarů
00:54:04 mohly padnout do rukou nepřátel.
00:54:07 Nemohli jsme vrak vzít s sebou,
00:54:09 tak jsme zvažovali, zda jej ponechat na místě
00:54:12 a později požádat o jeho vydání nebo zda jej zničit.
00:54:22 Ale mohutný výbuch by zalarmoval celou pákistánskou armádu.
00:54:27 Přesto se rozhodli riskovat.
00:54:35 Zatímco jeden tým s mrtvolou odlétal,
00:54:38 druhý hlídal ženy a děti a držel je stranou.
00:54:43 Několik mužů se vrátilo k vraku a rozmístilo nálože,
00:54:47 které měly zničit avioniku.
00:54:51 Nálože jsou na místě. Můžete to odpálit.
00:54:55 Pal!
00:55:05 Příslušníci SEALS byli na zemi již 38 minut
00:55:09 a teď už o jejich přítomnosti vědělo celé okolí.
00:55:22 Teprve když byli všichni v bezpečí a letěli nad afghánským územím,
00:55:28 jsme si my ostatní mohli konečně oddechnout.
00:55:31 Když dorazili vojáci pákistánské armády do Abbottabadu,
00:55:35 našli jen ohořelý vrak amerického vrtulníku
00:55:38 a několik členů Bin Ládinovy rodiny.
00:55:43 Bylo to dramatické odpoledne,
00:55:45 bylo to nejdelších čtyřicet minut v mém životě,
00:55:49 kromě doby, kdy byla má tříměsíční dcera nemocná
00:55:52 a my jsme nevěděli, jestli to přežije.
00:55:56 Severní část Arabského moře
00:55:58 Mrtvé tělo bylo převezeno na palubu letadlové lodi
00:56:01 USS Carl Vinson,
00:56:03 kde mělo být připraveno na pohřeb do moře.
00:56:07 CIA použila pro analýzu fotografií Bin Ládina,
00:56:10 pořízených bezprostředně po jeho zastřelení,
00:56:13 program pro identifikaci obličeje.
00:56:17 V půl sedmé večer washingtonského času,
00:56:20 zhruba tři hodiny po útoku, byly známé výsledky.
00:56:24 Souhlasí.
00:56:27 Pečlivě jsme prověřili, zda jde o Usámu Bin Ládina,
00:56:31 takže jsme si byli téměř jisti.
00:56:33 Ale dokud jsme neměli vzorky DNA, nebyla naše jistota stoprocentní.
00:56:40 Tiskové oddělení Bílého domu připravovalo prohlášení.
00:56:45 Věděli jsme, že událost začíná prosakovat na veřejnost.
00:56:49 Kolem se šířila spousta fám.
00:56:52 V té chvíli nemělo cenu záležitost nadále utajovat.
00:56:56 Považovali jsme za důležité sdělit zvláště fakt,
00:56:59 že k události došlo na území Pákistánu.
00:57:03 Proto jsme vydali oficiální prohlášení,
00:57:05 vysvětlující, k čemu došlo.
00:57:08 Kromě toho jsme museli kontaktovat pákistánskou vládu
00:57:11 a vysvětlit, proč jsme se rozhodli postupovat tak,
00:57:14 jak jsme postupovali, abychom prosadili právo.
00:57:19 Sedm a půl hodiny po útoku, zatím bez výsledků rozborů DNA,
00:57:24 promluvil americký prezident Barrack Obama k světu.
00:57:33 Dnes mohu všem Američanům a lidem na celém světě oznámit,
00:57:38 že Spojené státy provedly operaci,
00:57:41 při které byl zabit Usáma Bin Ládin, vůdce Al-Káidy.
00:57:57 Američané měli důvod k oslavě, ale...
00:58:00 byla to jen první kapitola v tlusté knize.
00:58:03 Tohle nebyl konec, ale začátek.
00:58:08 Časně ráno soudní znalci na základě výsledků rozboru DNA
00:58:13 potvrdili, že mrtvý muž je skutečně Usáma Bin Ládin.
00:58:18 Přemýšleli jsme, jak naložit s ostatky.
00:58:24 Neměli jsme příliš času,
00:58:25 protože v souladu s islámskými zvyky
00:58:27 měl být pohřben do čtyřiadvaceti hodin.
00:58:39 Byl to vrah, ale nechtěli jsme udělat něco,
00:58:42 co by mohlo být považované za útok na islám.
00:58:47 Věnovali jsme tomu pozornost a náležitou úctu.
00:58:54 Mnohem větší, než Bin Ládin věnoval všem těm dětem,
00:58:58 ženám a mužům, které zavraždil.
00:59:02 Byl to člověk, který povraždil tisíce a tisíce lidí.
00:59:07 A byl nejvyšší čas,
00:59:09 aby jeho řádění a utrpení, které způsobil spoustě lidí,
00:59:13 definitivně skončilo.
00:59:52 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Budeme svědky strhující dramatické rekonstrukce, jež mapuje pátrání, sledování i samotný vojenský zásah, při kterém byl zastřelen nejhledanější muž planety.
Téměř deset let od útoků z 11. září trvalo, než byl dopaden Usáma bin Ládin. Vůdce Al–Káidy plánoval ještě nedlouho před svou smrtí další a další teroristické akce po celém světě. V čele jeho seznamu byl prezident Barack Obama. Spojené státy americké vyhlásily jako za dob Divokého západu, že teroristu chtějí dostat živého či mrtvého.
Do akce se v noci na pondělí 2. května 2011 vydala jedna z nejutajovanějších jednotek amerického námořnictva, tým SEALs číslo šest. Muži, vycvičení k provádění riskantních operací, obsadili v pákistánském městě Abbottábád vilu na střeženém pozemku, kterou obýval bin Ládin s rodinou. Při přestřelce teroristu usmrtili.