Prázdniny jsou jen jednou v roce a dobrodružství nepočká. Americký seriál plný ztřeštěných nápadů, nespoutané akce a zásadních odhalení o ptakopyscích
00:00:00 Prázdniny máme, co s tím uděláme, to je náš jediný problém.
00:00:05 Škola nám končí a nápady tančí, co všechmo můžeme zažít.
00:00:11 Můžem si s raketou hrát, s mumií se prát,
00:00:14 na Eiffelovku vyšplhat.
00:00:17 Vynalézat, co lze si jen přát, zlou opici vykoupat.
00:00:22 Živlů si užijem, s vědou si pohrajem,
00:00:25 -záhadám na kloub přijdem.
-Mozek má tady.
00:00:28 Se vším se poperem, co půjde, zmalujem,
00:00:30 -k šílenství vás přivedem.
-Phineasi!
00:00:33 Pojďme si hrát, nechceme tu stát,
00:00:35 -když letní volno začíná.
-Jdeme, Perry.
00:00:38 Tak pojďte s námi, Phineas a Ferb vás ke svým kouskům zvou.
00:00:43 Tak pojďte s námi, Phineas a Ferb vás ke svým kouskům zvou.
00:00:48 Mami, Phineas a Ferb nám zase lezou do titulků.
00:00:52 PHINEAS A FERB
00:00:56 Óm... mama... mimi... mumu... ma... mi...
00:01:02 Všemohoucí záhadná sílo, prozraď mi,
00:01:04 proč necháváš zmizet vynálezy mých bratří.
00:01:06 Dej mi znamení!
00:01:11 ZAVRČENÍ Proč si se mnou pohráváš?
00:01:14 Fyzika pro pátou třídu?
00:01:16 Vědecká metoda se osvědčila jako nejužitečnější nástroj,
00:01:20 jenž vysvětlil přirozené mechanismy stojící za každou záhadou.
00:01:25 -Měli byste chuť na koláč, chlapci?
-Modrůvkový. Ten máme nejradši.
00:01:29 Modrůvkový nebude. Modrůvky jsou vyprodané.
00:01:32 -Nejsou nikde k sehnání.
-Vážně? Uvidíme.
00:01:35 To jsem teda zvědavá, co najdeš.
00:01:38 Uvidíš, mami. Neměli bychom se omezovat na Danville.
00:01:41 Mám je. Nějaké ještě mají v Drusselsteinu.
00:01:45 Drusselsteinsko je rázovitá středoevropská zemička,
00:01:48 hlavní vývozce modrůvek.
00:01:50 Ferbe, už vím, co budeme dneska dělat.
00:01:52 Hele, kde je Perry?
00:01:59 Dobré ráno, agente P.
00:02:00 Tohle je ověřovací provoz našich mluvících dopisů.
00:02:03 Vypadají jako normální dopisy, až na to,
00:02:06 že jsou psané neznámým nečitelným písmem
00:02:08 a jsou na nich mluvící fotografie.
00:02:11 No, to je hloupý nápad. Museli jsme ho posílat už v úterý.
00:02:14 A máme jediné štěstí, že jej nevyzvedl někdo jiný.
00:02:17 Ale to je jedno. Otevřte balíček, agente P.
00:02:22 Vidíte správně. Kalhoty zvané padací most.
00:02:24 Posíláme vás do Drusselsteinu. Dutošvarc už tam jede.
00:02:28 Musíme vědět, co chystá. Dopis nyní podlehne autodestrukci.
00:02:31 Jé! A... ehm... krabice také.
00:02:34 Pět, čtyři, tři... Skutečně by mě zajímalo, koho to napadlo.
00:02:42 -Ahoj, Phineasi. Co to děláš?
-Plánujeme katapult,
00:02:45 -kterým se vystřelíme do Evropy.
-Gravitační nebo pružinový?
00:02:49 Spíš gravita... Cože? Odkdy se vyznáš v katapultech?
00:02:52 Mám odznáček středověkých obléhacích strojů.
00:02:56 Sháním knihu o vědeckých metodách a mizejících předmětech.
00:03:00 -Máte něco?
-Moment.
00:03:02 Mizející předměty vědeckými metodami. Stačí?
00:03:05 Jo.
00:03:07 Půjčil si je nějaký Heinz Dutošvarc.
00:03:09 -Jasně. -Vanesso?
-Jsem Dutošvarcová.
00:03:11 -Heinz Dutošvarc je můj táta.
-Dutošvarcová? To je německy?
00:03:15 -Drusselsteinsky.
-Aha, jste z Drusselsteinska.
00:03:18 -Jdu k tátovi. Chceš tu knihu?
-Jasně.
00:03:21 DRUSSELSTEINSKÁ DOPRAVNÍ TAŽNÁ A KOZÍ POLICIE
00:03:25 A jsme tady. Díky za svezení.
00:03:27 -Drobné si nechte.
-Jaké drobné? Stopoval jste.
00:03:30 To se tak říká.
00:03:32 Ptakopysk Perry s padacím mostem? Umíš splynout s davem.
00:03:36 Neboj, dnes nic nechci páchat.
00:03:38 Potřebuji si tu vyměnit řidičský průkaz.
00:03:41 Ale když už jsi tady, nechceš mi dělat společnost?
00:03:46 Prosím, je tu nuda.
00:03:48 -V historii nemívaly velký dostřel.
-Jo, je to trochu podvod.
00:03:52 Použili jsme časoprostorovou anomálii.
00:03:55 To by ve středověku udělali taky, kdyby věděli jak.
00:03:58 Když nemůže katapult do Drusselsteinska,
00:04:00 -přinesete Drusselsteinsko k němu?
-Baljeete?-Zapínám.
00:04:07 KŘIK
00:04:14 Hm... Historické. Konečně jsme tady.
00:04:17 Nikde jinde na světě už modrůvky nemají.
00:04:20 Protože si je sám pěstuji. Když dojdou, natrhám další.
00:04:24 -A co vývoz?
-Naše konzervárny se zastavily,
00:04:28 -když přestala fungovat hřídel.
-Hřídel?
00:04:31 Celé Drusselsteinsko spojuje centrální hnací hřídel.
00:04:35 Či spíše spojovala.
00:04:37 Drusselsteinsko je dlouhé a úzké.
00:04:40 Nikde jinde na světě taková hřídel nedávala smysl.
00:04:43 Snad s výjimkou Chile.
00:04:45 Na každém konci bylo šlapací kolo poháněné tisíci králíků.
00:04:49 Králíci otáčeli kolem, kolo otáčelo hřídelí
00:04:52 a hřídel otáčela vše ostatní.
00:04:55 Technologický zázrak 16. století.
00:04:57 Poháněla pračky, mixéry, švindlpresy...
00:05:01 A samozřejmě i veškeré konzervárny.
00:05:05 Potom už králíci nestačili.
00:05:07 Proto jsme naši milovanou hřídel modernizovali...
00:05:10 na kozy.
00:05:12 Na každém konci hřídele jsme připevnili diferenciál,
00:05:15 aby mohly kozy táhnout po zemi.
00:05:17 Levotočiví však hnali po směru hodinových ručiček
00:05:20 a pravotočiví proti směru. A hřídel se zastavila.
00:05:25 Tak to přece napravte.
00:05:26 Dohodněte se, kterým směrem kozy hnát.
00:05:29 Jistě, to by šlo, jsme však hrdý národ.
00:05:32 Kdo otočí svou kozu, ten je u nás nejhorší zbabělec.
00:05:35 Nikdo nechce ustoupit.
00:05:37 Tak to je a tak to vždy bylo v Dusselsteinsku,
00:05:41 hrdé zemi hřídele.
00:05:45 -Domluvil jsem.
-KŘIK: Pryč s levičáky.
00:05:47 Ach ne, začínají dnešní demonstrace.
00:05:50 -Pryč s pravičáky!
-Točíte špatným směrem.
00:05:53 -Pryč s levičáky! -Doleva!
-Bídáku! -Zaprodanci!
00:05:57 Isabello, nechceš odznáček za mediaci konfliktů?
00:06:02 Vyplňte formulář a předejte v přepážce 26.
00:06:05 Další!
00:06:07 Chtěl bych si vyměnit řidičský průkaz, prosím.
00:06:10 Hm...
00:06:12 -Hm? Co myslíte tím hm?
-Lituji, ale musíte se nechat...
00:06:17 přezkoušet!
00:06:19 -Přezkoušet? To znamená...
-Ano!-Ne!
00:06:22 -Musíte udělat novou...-Jen to ne.
-řidičskou zkoušku!
00:06:27 To musí být nějaká chyba. Nejsem...
00:06:30 Počkejte na zkušebního komisaře venku!
00:06:32 -Další!
-Vem mě za ruku, ptakopysku Perry.
00:06:34 Mám strach.
00:06:36 HLEDÁNÍ TÁTOVY KNIHY
00:06:39 -Proč to zpíváš?
-To já jen tak.
00:06:42 Páni, tady to vypadá vědecky.
00:06:45 Jo, táta je tak trochu vynálezce amatér.
00:06:48 Knihy jsem viděla někde tady. Á... tady jsou.
00:06:51 Krámy mu můžeme strčit někam jinam. Jak se ta kniha jmenuje?
00:06:54 Mizející předměty vědeckými metodami.
00:06:57 Mizející předměty... Třeba ponožky?
00:06:59 Spíš horské dráhy, rakety na Měsíc, splašená stáda...
00:07:03 -A podobné věci, co mizí.
-Stává se ti to často?
00:07:06 Nevěřila bys.
00:07:08 Zkrátka a dobře... Leváci nechtějí kozy otočit.
00:07:11 -Vyjádřil jsem se dostatečně jasně.
-Praváci taky odmítají kozy otočit.
00:07:16 -Ze svých pozic neustoupíme.
-Je jen jediná pravá cesta.
00:07:19 -a to levá.
-Budeme chodit doprava navždy.
00:07:22 -A nepřestaneme nikdy.
-Moment, moment.
00:07:25 Můžeme se dohodnout, ale chce to jistý nástroj.
00:07:28 Tady je to jako dělané pro vědecké zkoumání.
00:07:31 Bezva dalekohled.
00:07:34 Určitě je odsud vidět k nám domů. Skvělé, míří přímo tam.
00:07:37 Co to sakra je? Proboha! Další jejich pitomý vynález.
00:07:41 Děkuju ti, fungující vědecká metodo.
00:07:44 Děkuji, že jsi mě neopustil, ptakopysku Perry.
00:07:47 Připadám si s tebou... bezpečnější.
00:07:49 Tady a teď. Doma je to přesně naopak.
00:07:52 Heinzi Dutošvarci, přísáháte, že tuto zkoušku podstupujete
00:07:56 -z vlastní svobodné vůle?
-Ano.
00:07:58 -Smíte jet.
-Počkat, ještě ne.
00:08:00 Nejsem duševně naladěný. Jen pár nádechů na uklidnění a pojedu.
00:08:04 Máme tu sraba. ZAMEČENÍ
00:08:07 ZPĚV: Zahni, stůj, přednost dej radši,
00:08:10 problém tvůj, jestli neuhneš,
00:08:14 přečinu hned se dopustíš na drusselsteinském polygonu.
00:08:20 Plyn, řaď, brzď, raděj zapomeň na kávu,
00:08:25 hlavně se vyhni jezeru
00:08:29 na drusselsteinském zkušebním polygonu.
00:08:33 Ruce měj na volantu, věnuj se zrcátku,
00:08:36 může se zkreslovat dálku, a trochu míň trub.
00:08:39 Sleduj příkazy pána, chodci jsou tu věc zrádná,
00:08:43 místo čištění zubů, prosím radši řiď.
00:08:46 Připoutat, ochraň schránku svou tělesnou,
00:08:52 odkaž většinu majetku,
00:08:55 kdykoli se chceš odvážit vyjet a nikoho zajet,
00:08:59 zkus řidičskou zkoušku, pozor na tu kočku,
00:09:02 přeji hodně zdaru,
00:09:04 až uvedeš k varu své auto v drusselsteinském polygonu.
00:09:10 -KLAPÁNÍ ZUBY
-Nebyl jsem špatný.
00:09:13 Dámy a pánové, po zvážení všech okolností,
00:09:15 jsme dospěli k všeobecně přijatelnému řešení.
00:09:18 PŘEKŘIKUJÍ SE
00:09:22 Ferbe...
00:09:30 -To není možné.
-Hřídel se otáčí oběma směry.
00:09:33 -To by nás nikdy nenapadlo.
-Viking má pravdu.
00:09:36 Rozdělili jste hřídel a sjednotili jste zemi.
00:09:40 Můžeš vodit kozy, kterým směrem chceš, otče.
00:09:42 Ty též, synu můj.
00:09:44 -Je to pravý zázrak.
-Navrátili jste naší zemi mír.
00:09:49 Můžeme naopak udělat něco my pro vás?
00:09:52 Jistě. Ano, můžete.
00:09:54 -Čerstvé modrůvky. Díky.
-Můžeš, Baljeete.
00:10:00 Máme kliku, že v Drusselsteinu měli katapult.
00:10:03 Každý rok budeme slavit Den Phinease a Ferba.
00:10:06 Chceš říct Den Ferba a Phinease.
00:10:08 PŘEKŘIKUJÍ SE
00:10:11 Pořadí od největšího, to je přece samozřejmé.
00:10:14 Ahoj, mami. Že neuhodneš, proč ti volám?
00:10:18 Postavili chlapci zábavní park pro lesní skřítky?
00:10:21 Nevím, možná zrovna tohle,
00:10:23 ale když se podíváš na zahradu, uvidíš to.
00:10:28 Dobře, Candy, už se dívám.
00:10:31 Kupodivu tam nic není.
00:10:33 Jak to, že nic není? Ale ale ale...
00:10:37 -Díky, Vanesso.
-Co Vědecké metody?
00:10:39 Jsou nespolehlivé.
00:10:41 Jsem ti moc vděčný, ptakopysku Perry.
00:10:44 A neboj, kalhoty s padacím mostem ti dám vyčistit. Uvidíme se doma.
00:10:48 Poletím katapultem.
00:10:50 -Přidá si někdo koláč?
-Ne, díky, mami.
00:10:52 -Je vynikající, ale mám dost.
-Já taky.
00:10:55 Asi bude pršet. Venku je úplně zataženo.
00:10:58 Ne, to je jen Drusselsteinsko. Baljeete?
00:11:01 Promiň.
00:11:05 Takto bych měl cestovat pokaždé. Je to lepší.
00:11:08 Proklínám tě, časoprostorová anomálie!
00:11:11 ŽBLUŇKNUTÍ
00:11:14 A já na to: Do hor mě nikdo nedostane, když je tak vedro.
00:11:18 Zůstanu doma s vlastní klimatizací.
00:11:20 A krásně přežiju ty nejhorší a nejkrutější parna.
00:11:25 Děkuji Flynnovým, že můžeme k vám do srubu
00:11:27 pozvat francouzské zálesačky. Je to ideální místo
00:11:30 k získání odznáčku za přežití v americké divočině.
00:11:33 -Za co nám děkuje?
-Přijedou francouzské zálesačky,
00:11:36 aby si tu udělaly odznáčky za přežití v americké divočině.
00:11:40 A ty ses nabídl, že jim s tím pomůžeš.
00:11:42 -Nechala jsem ti vzkaz na břiše.
-I se srdíčkem.
00:11:46 -Věděl jsem, že ho tam mám.
-Tak proč hraješ senilního?
00:11:49 -Mám rád tvoje vzkazy.
-Už jsou tu, francouzské zálesačky.
00:11:53 PROZPĚVUJÍ
00:11:57 Bonjour, je suis Isabella.
00:12:00 MLUVÍ FRANCOUZSKY
00:12:04 Stop, stop. Víc francouzsky neumím.
00:12:07 Já jsem Bridget. To jsou Joseph a Collin.
00:12:10 -Bonjoure. -A tohle jsou...
-Phineas a Ferb.
00:12:13 Čteme vaše sloupky v našem časopise.
00:12:17 -Já jsem slavná.
-Samozřejmě.
00:12:19 Prosím pozor. Ustupte zpátky.
00:12:22 -Nestrkejte prsty za mříže!
-Vážené zálesačky,
00:12:26 k získání odznáčku za přežití v americké divočině
00:12:29 musíte chytit naši nejnebezpečnější šelmu...
00:12:32 -divokého, obávaného grizzlyho.
-ŘEV
00:12:35 Tři dny nežral.
00:12:38 -FRANCOUZSKY
-Kamarád se nabídl,
00:12:40 že pro dnešek grizzlyho zastoupí.
00:12:44 Omluvte mě.
00:12:47 -Co ti je?
-Polez sem! Já tu holku znám.
00:12:49 -Skutečně?
-Jo. Potkali jsme se v Paříži.
00:12:53 Před rokem, když jsem nasával místní atmosféru.
00:12:56 A uviděl jsem Bridget.
00:13:00 Byla krásná Francouzka a já jsem ošklivej Amík.
00:13:03 A protiklady se samozřejmě přitahujou.
00:13:07 Úplně jsem kvůli ní ztratil hlavu.
00:13:10 Obdivoval umění, četl jsem básně, stříhal si nehty...
00:13:13 Dokonce jsem se kvůli Bridget naučil řeč lásky... francouzštinu.
00:13:18 -Tak to proto umíš francouzsky.
-Nic to nebylo.
00:13:21 V zásadě je to zparchantělá latina. Nikdo ale nesmí vědět,že mám srdce.
00:13:25 Zničil bych si pověst tvrďáka. A věř mi, že si na ní zakládám.
00:13:29 Copak mě nechápeš? Když teď začnu výt, prozradím se.
00:13:33 -Už nemůžu dál!
-Už běží.
00:13:36 -Dopadněte ho!
-SMÍCH
00:13:38 Počkej, ty umíš latinsky?
00:13:40 Děvčata, chyťte ho!
00:13:42 Já bych se za medvěda nikdy nepřevlékl.
00:13:45 -V takovém vedru...
-Jo, je docela horko.
00:13:48 -Neuškodila by trocha vody.
-Myslel jsem na to, mladíku.
00:13:52 Myšlenka je správná, dědo, ale můžeme ji rozvést?
00:13:55 -To doufám.
-Ferbe, už vím,
00:13:57 co budeme dneska dělat. Hele, kde je Perry?
00:14:02 Dobré ráno, agente P.
00:14:04 Ukázal bych vám, co chystá doktor Dutošvarc,
00:14:07 ale obrazovka je příliš malá pro jakoukoli grafiku.
00:14:10 Ale vy si jistě poradíte sám. Hodně štěstí, agente P.
00:14:14 ZPĚV: Já bych chtěl mít dům, kde stáda bizonů...
00:14:17 Můra!
00:14:20 Ze všech mýtin, ve všech lesích, co jich na světě je,
00:14:23 si vybere tu moji. TELEFON
00:14:25 -Už ji deportovali?
-Buforde, co to děláš?
00:14:27 Les je plný Francouzek dychtících po odznáčku,
00:14:30 a já jsem medvěd. Co myslíš, že dělám?
00:14:32 Já to vím. Já!
00:14:34 Kdo všechno mě poslouchá? Hned toho nechte!
00:14:37 -Tudy. Vidím stopu.
-Už jsou tu.
00:14:39 -Jak mu to jde, Baljeete?
-BRIDGET:Tamhle je.
00:14:42 -Chci si jeho kůži pověsit na zeď.
-No... tak tohle...
00:14:45 Pomůžeš nám postavit super rozstřikovač?
00:14:47 Ano.
00:14:49 DUTOŠVARCOVA KORPORACE
00:14:58 ÚDERY
00:15:08 Á... ptakopysku Perry, nejsi unavený?
00:15:12 Odpočiň si. Čekal jsem, že tě utahá fyrážení tolika dveří.
00:15:16 Dokonce jsem ti položil na polštářek bonbonek.
00:15:19 No, asi by se ti přilepil k hlavě. SMÍCH
00:15:22 Promiň. Nuže... Promluvme si o preclících.
00:15:27 Víš, ptakopysku Perry, v mládí jsem o prázdninách pracoval
00:15:30 v preclíkovém paláci Vlada Natáčkovače.
00:15:33 To byl preclíkový magnát v Drusselsteinu.
00:15:36 Jeho překvapivě drobné dlaně
00:15:38 proměnily každý preclík v umělecké dílo.
00:15:41 Kdežto mým, i po mnohaměsíční praxi,
00:15:43 něco chybělo.
00:15:45 Ať jsem se snažil sebevíc, výsledek nikdy nebyl dost dobrý.
00:15:49 Nevím, proč byl takový puntičkář. Je to zamotané těsto.
00:15:52 Komu záleží na tvaru? Hlavně když potom chutná.
00:15:56 Ale zkrátka zabouchl za mnou dveře.
00:15:58 Od té doby preclíky nenávidím. A jakékoli příbuzné pečivo.
00:16:02 A Danville teď pořádá preclíkový festival.
00:16:05 Umíš si představit, jak mě tím vytáčí? Umíš?
00:16:09 Ne? Tak moc, že jsem postavil Rozplétávátor.
00:16:14 Uvidíme, co řeknou,
00:16:16 až jim jejich hloupé preclíky proměním
00:16:19 v obyčejné rovné válečky pečiva jako přerostlé rohlíky,
00:16:22 které rovněž nemám rád. Ale vyřeším jednu neurózu po druhé.
00:16:26 A poté, až všechny preclíky narovnám,
00:16:29 nakráčím a ovládnu celý náš stát.
00:16:33 Vím, je tam jistá logická mezera. Znázornil jsem ji množinami.
00:16:37 Množina preclíků tady, druhá množina státovlády tady.
00:16:41 Vidíš? Ano, nemají průnik. Nemají.
00:16:46 Já něco vymyslím. Uvidíš.
00:17:17 Vidíte, zálesačky? Podle stop běžel tím směrem.
00:17:22 -Výborně. Honem za ním!
-Ale opíral se o zadní část tlapy.
00:17:25 To znamená, že couval ve svých stopách až sem.
00:17:29 Stopy pokračují zde.
00:17:31 -Tudy. Nemůže uniknout.
-Je dobrá. -Jasně.
00:17:35 ZPĚV: Nemám čas na klábosení, protože utíkám dál.
00:17:38 Nestojím o potíže, když utíkám dál.
00:17:42 Klidně podívej se blíže, ale utíkám dál.
00:17:45 Utíkám, utíkám dál v převleku medvědím.
00:17:49 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:17:52 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:17:55 Co převlek žirafí? Ten teď bych neunes.
00:17:59 Co převlek sobí? Sáně bych neutáh.
00:18:02 Co převlek lumíčí? Spad bych, já nevím kam.
00:18:06 Asi bych měl být pták,
00:18:07 když před láskou utíkám v převleku zvířecím.
00:18:10 Moh bych dopadnout hůře v převleku medvědím.
00:18:14 Ten já mám,
00:18:16 tak běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:18:19 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:18:22 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál v převleku medvědím.
00:18:27 Zálesačky, pozor. Brýle nasadit!
00:18:30 Tak...
00:18:32 On úplně zdivočel.
00:18:36 ZAČICHÁNÍ
00:18:39 Vycítil nás. Za ním!
00:18:41 Až se kuřátka vylíhnou, začne želé působit.
00:18:45 Tohle mě opravdu vyčerpalo. Věř mi, jsem úplně na dně.
00:18:50 Ale nechme detaily.
00:18:51 Množiny mají průnik. Plán musí vyjít.
00:18:54 Nyní vezmu preclíkový uzel a rozetnu ho jednoduše vejpůl.
00:18:58 SMÍCHTotiž... to je taková hříčka. Preclíky připomínají uzly.
00:19:02 Dlouho jsem ji vymýšlel, ptakopysku Perry.
00:19:12 Ó...
00:19:15 Ale...
00:19:17 STÉNÁNÍ
00:19:22 Buforde, co říkáš našemu rozstřikovači?
00:19:25 Použili jsme zesilovače viskozity,
00:19:27 aby voda udržela při toku tenhle tvar.
00:19:29 -Můžeš mi to laskavě přeložit?
-Tamhle je. -Chyťte ho!
00:19:32 -Nemůžeš uniknout.
-Jé...
00:19:36 SMÍCH
00:19:39 Myslíš, že se bojím vody, medvěde?
00:19:42 Tak to se pleteš.
00:19:46 Co to?
00:19:48 -Ach bože!
-Bere ten odznáček nějak vážně.
00:19:51 Oui.
00:19:53 -Kde jsi byl?
-Je to snad můj problém?
00:19:56 -Ferbe, objednával jsi medvěda?
-NESROZUMITELNĚ MUMLÁ
00:20:00 Jo, kdybych ti rozuměl, lámu se smíchy.
00:20:02 -Jděte mi z cesty!
-Najednou končí? Jak je to možný?!
00:20:07 -Teď už mi neunikneš, medvěde.
-Ne, nedívej se!
00:20:11 Buforde?
00:20:13 ÚPĚNÍ
00:20:16 Au, au! Další důvod, proč nemám rád nic zatočeného.
00:20:20 Proklínám tě, ptakopysku Perry.
00:20:24 KŘIK
00:20:27 -É...
-Buforde?
00:20:29 -To nejsem já. Jsem někdo jinej.
-Vím, že jsi to ty, Buforde.
00:20:33 -Proč se přede mnou schováváš?
-Á... Bridget...
00:20:36 Tolik let si buduju pověst tvrďáka, přežije i převlek za grizzlyho,
00:20:41 ale kdyby lidi zjistili, že miluju takovou milou,
00:20:44 exotickou fešandu, jako jsi ty, bude to můj naprostý konec.
00:20:49 Buforde, hlupáčku... Jsem rafinovaná Francouzka.
00:20:52 Nedala bych zálesačkám najevo,
00:20:54 že mě někdy trochu zajímal takový primitiv jako ty.
00:20:58 Proto... Au revoir.
00:21:00 -Copak, kamaráde?
-Říká,
00:21:02 že jsem ji někdy trochu zajímal.
00:21:07 ZPĚV: Nemám čas na klábosení, protože utíkám dál.
00:21:11 Nestojím o potíže, když utíkám dál.
00:21:14 Klidně se podívej se blíže, ale utíkám dál.
00:21:17 Jo, utíkám, utíkám dál v převleku medvědím.
00:21:21 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:21:24 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:21:27 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál.
00:21:31 Běžím, běžím, běžím, utíkám dál v převleku medvědím.