00:00:04 Výletní zaoceánská loď Columbus
pluje plnou rychlostí Atlantikem.
00:00:28 Rozhlíželi jsme se na východ,
na západ i na sever.
00:00:36 Najednou jsme daleko na obzoru
zahledli zvláštní loď.
00:00:47 Je to britský torpédoborec
Hyperion.
00:01:29 Představte si, jak vám celá
budoucnost mizí před očima.
00:02:15 brehmské plavební společnosti
Norddeutsche Lloyd.
00:02:21 Byla to nejlepší loď
společnosti Norddeutsche Lloyd.
00:02:44 byla tato německá loď oblíbená
především u bohatých Američanů,
00:03:01 Byla nádherná, tapety na stěnách,
lustry, obrazy.
00:03:11 To je krása, nádhera,
to je něco úžasného.
00:03:30 Proslavil se fotografiemi celebrit,
které na lodi cestovaly
00:04:01 Něčeho takového se žádný fotograf
předtím neodvážil.
00:04:16 v roce 1923 nyní v polském městě
Gdaňsk.
00:04:33 Německo přestalo být
námořní velmocí.
00:04:59 Proto bylo možné ji tam postavit.
00:05:05 Váha 32 580 tun brutto,
výkon 49 000 koní.
00:05:21 Už v té době to byla perfektně
hydrodynamická loď.
00:05:29 Z technického hlediska to byla
moderní loď.
00:06:02 patřila britské rejdařské
společnosti White Stars Line.
00:06:19 Byl to skvělý člověk,
výborný námořník.
00:06:24 Byl velice oblíbený
i mezi cestujícími.
00:06:53 Mezi cestujícími bylo mnoho Židů,
kteří v té době ještě mohli
00:07:18 Kapela vyhrávala a všichni volali
jeden přes druhého:
00:08:44 protože mnoho důstojníků a členů
posádky umělo anglicky,
00:09:08 z New Yorku na svou letošní
pátou cestu do Karibiku.
00:09:29 Pro posádku bylo hlavně důležité,
00:09:32 jak se zachovají Spojené státy,
pokud bude vyhlášena válka.
00:09:43 Ale všichni jsme už v té době
trpěli válečnou psychózou,
00:09:50 Vždyť každý den noviny psaly,
že se schyluje k válce.
00:10:05 Hitlerova dobře mířená propaganda
připravovala Němce
00:10:13 Bál jsem se, myslel jsem
na rodinu, maminku a sourozence.
00:10:37 V Americe se postoje
k hrozící válce různily.
00:10:43 že vývoj v Evropě
nemusí Američany vůbec zajímat.
00:11:01 Prezident Roosevelt měl
k britskému námořnictvu blízko.
00:11:33 protože naše loď sloužila
k výletním plavbám.
00:12:10 pro plavební společnost všechno,
co se dá.
00:12:18 Columbus plul z New Yorku
na Martinik,
00:12:50 si však nechtěli nechat
kazit plavbu řečmi o válce.
00:13:02 Vratkou politickou situaci však
už nebylo možné přehlížet.
00:13:33 My jsme na ně volali zpátky,
my nevěříme, že bude válka.
00:13:53 která už byla připravená k válce,
zpívali s námi.
00:14:41 Situace posádky byla stále těžší.
00:14:44 Kapitán Dähne musel neustále
měnit trasu plavby.
00:14:51 byl dokonce zatčen
fotograf Richard Fleischhut.
00:15:20 V případě hrozící války plujte
00:15:23 do nejbližšího neutrálního
přístavu a zachraňte loď.
00:15:50 Potřebovali jsme se zbavit
cestujících.
00:16:01 Některé přístavy ani nedovolily,
aby tam Columbus přistál.
00:16:22 Pluli jsme cik-cak, sem a tam,
a to plnou rychlostí.
00:16:38 28. srpna přistal kapitán Dähne
v holandské kolonii Curacao.
00:17:29 Skoro 600členná německá posádka
zůstala na palubě.
00:18:45 Přístav Vera Cruz byl
ideálním útočištěm.
00:18:51 takže se posádka mohla
rychle spojit s Německem.
00:19:27 Neměli jsme co na práci.
00:19:30 Chlapi začali pít, prát se a tak,
to se stává.
00:19:55 Na břehu jsme koupili
soudek marmelády.
00:20:04 Na hácích na maso měli napíchnuté
kousíčky masa.
00:20:20 Bylo to dobré maso, ale nikdo
nevěděl, že žralok se dá jíst.
00:20:50 Kromě toho cesta člunem
nebyla bezpečná.
00:21:02 Jeden z mužů, Fritz Grosch,
se mě jednou zeptal,
00:21:20 Fritz Grosch se spolu s několika
dalšími muži utopil.
00:21:59 Povídalo se, že Columbus
byl postaven za jediným účelem,
00:22:50 Oznámili, že nebyly nalezeny
žádné zbraně, žádné střelivo,
00:23:06 pod přímé velení německého
vojenského námořnictva.
00:23:30 Německé námořní velitelství
v Berlíně tvrdilo,
00:23:44 protože šance na úspěch
byla mizivá.
00:24:01 Mluvil jsem o tom s jedním
důstojníkem, říkal jsem mu,
00:24:37 Každý den posádka trénovala
co nejrychlejší evakuaci.
00:25:11 Všechno bylo připraveno.
00:25:15 Kdyby nás chytili,
ihned loď zapálíme.
00:25:37 Stačilo je vytočit,
a dovnitř se hned začne valit voda.
00:26:11 jestli má tato sebevražedná mise
vůbec nějakou šanci na úspěch.
00:26:22 Stali jsme se součástí armády,
takže kdybychom opustili loď,
00:26:33 Nesmíte zapomenout na to,
že když dezertujete,
00:26:54 Herbert Zeidler a jeho kolega
Max Laurin
00:27:11 Pak jsme uslyšeli hvizd píšťaly
z lodi.
00:27:34 Padla panna.
00:27:38 To znamenalo, že se máme vrátit.
00:27:43 Tak to tehdy bylo, všechno
záleželo na tom, jak padne mince.
00:27:52 Ale dohoda je dohoda.
00:27:57 Vrátili jsme se na loď a spolu s ní
jsme se hnali do záhuby.
00:28:11 bylo větrné počasí
a špatná viditelnost.
00:28:44 co nejdéle podél pobřeží
neutrálního Mexika.
00:28:50 táhlo téměř 500 kilometrů
dlouhé neutrální pásmo.
00:29:13 ať už britských nebo německých,
které se tu pohybovaly.
00:29:24 To víte, bylo krátce po krizi.
00:29:29 Podél amerického pobřeží chránily
Columbus před případným útokem
00:29:35 Hlouběji v Atlantiku,
to už bude jiná.
00:29:57 museli jsme všeho nechat
a pádit k záchranným člunům.
00:30:08 Pokud se tajný únik nezdaří,
bude to znamenat konec Columbusu.
00:30:38 Sledovali jsme pozorně
všechny lodě.
00:32:33 Kapitán snad ano.
00:32:35 Měl rozkaz Columbus sledovat,
pozorovat jeho počínání.
00:33:00 Kapitán věděl, že je sledujeme,
00:33:03 a byl už rozhodnutý, co udělá,
už vydal rozkazy.
00:33:25 Rádiové vysíláni z Tascaloosy
nebylo zašifrované.
00:33:51 Díky tomu Britové znali trasu,
kterou Columbus pluje.
00:34:27 Hovořil zároveň ale nepřetržitě
s Bermudami a Bahamami,
00:34:57 ale byli tam i Britové
se svými zbraněmi.
00:35:20 Dohoda mezi Američany a Brity
proti Němcům.
00:35:26 Celá věc musela vypadat
jako náhoda.
00:35:37 Columbus je asi 800 kilometrů
východně od New Yorku.
00:36:34 několik kilometrů daleko,
ale pořád ji bylo vidět.
00:37:19 Hyperion ani nevstoupil
do pásma neutrality.
00:37:56 Během několika minut byla
většina posádky v člunech.
00:38:10 Za chvíli začala z lodě stoupat
hustá oblaka dýmu.
00:38:38 V 16:30 pyrotechnici opouštějí
Columbus.
00:39:21 Muselo to pro něj být strašné.
Sám později říkal,
00:40:32 Kdybychom je nevzali my,
ani Hyperion, museli by se nechat
00:40:50 Byli zlobou bez sebe!
00:40:53 Jako šílenci jezdili
mezi našimi čluny.
00:41:22 Obeplouvali jsme je, loď hořela,
představte si to.
00:42:00 Ještě několikrát jsme se ohlédli
zpátky.
00:42:50 Byli zachráněni, ale tisíce
kilometrů od domova.
00:43:04 Bude trvat téměř 6 let,
než znovu spatří rodnou zemi.