Historie a současnost hlavních duchovních směrů, jimiž se ubírá lidstvo. Německý dokumentární cyklus
00:00:28 SVĚTOVÁ NÁBOŽENSTVÍ
00:00:32 Očima profesora Hanse Künga.
00:00:36 ISLÁM
00:00:51 Symbol nad Marseille, nejslavnějším přístavem Francie.
00:00:55 Chrám Notre-Dame de la Garde.
00:00:58 Právě se přicházeli námořníci poděkovat zdejší madoně
00:01:02 za záchranu před nebezpečím na moři.
00:01:07 Marseille byla založena Řeky již roku 600 před Kristem.
00:01:11 A od doby říše Římské
00:01:14 je to nejvýznamnější obchodní město v západním Středozemním moři.
00:01:19 Více než 1 600 let je také sídlem biskupa.
00:01:21 Rozkvět zažila středověká Marseille
00:01:24 v době křížových výprav proti muslimům.
00:01:28 Notre-Dame de la Garde.
00:01:31 Lidé z celého města, ale i z celého světa,
00:01:34 na tomto poutním místě prosili o pomoc a modlili se.
00:01:38 Lidé a jejich problémy a starosti.
00:01:41 Někdy existují situace, ve kterých si člověk už neví rady,
00:01:44 na tom se nic nezměnilo. Ale nenechme se oklamat,
00:01:48 ani zde v Marseille, ale ani v celé Francii,
00:01:52 už dávno církev není velkou duševní oporou.
00:01:56 (HUDBA)
00:02:25 V nové době ztratila katolická církev na trhu se svatým učením
00:02:29 svůj monopol.
00:02:31 Francie je více sekularizovaná,
00:02:36 než většina ostatních zemí v Evropě,
00:02:39 počet praktikujících katolíků
00:02:42 zde klesl jen na několik málo procent.
00:02:45 Často jich není o mnoho víc než zde zdomácnělých muslimů.
00:02:54 (HUDBA)
00:03:00 Ve Francii žije asi 5 milionů muslimů.
00:03:04 Zřejmě nejvyšší procentuální počet v Evropě.
00:03:08 Avšak i v Německu a Velké Británii
00:03:11 se jejich počet pohybuje kolem 3 milionů.
00:03:14 Všude tvoří muslimové největší náboženské společenství,
00:03:18 hned po křesťanech.
00:03:31 Ve všech třech Abrahámových náboženstvích
00:03:34 hraje modlitba ústřední roli.
00:03:37 Muslim musí 5x denně provést modlitební rituál,
00:03:41 veřejně k tomu vyzván zpěvem muezzina.
00:03:44 Ráno, v poledne, odpoledne, při západu slunce a večer.
00:03:51 Mešita neobsahuje žádné obrazy,
00:03:54 nýbrž jen slovo Koránu, umělecky zpracováno velkým písmem.
00:03:59 Žádná slavnostní hudba, žádný duchovní průvod,
00:04:03 žádné sakrální drama, žádná mysteriózní hra.
00:04:09 Každý muslim může vystoupit jako přednášející, takzvaný imám.
00:04:17 Právě sedíme v kanceláři šejcha mešity Islah,
00:04:22 ale já jsem přišel právě z Notre-Dame de la Garde,
00:04:26 kam i muslimové stále nosí květiny, svíčky a kadidlo,
00:04:30 protože Marie, ale především její syn Ježíš,
00:04:34 hrají v Koránu významnou roli.
00:04:37 To znamená, že křesťanská a muslimská víra
00:04:41 vůbec nejsou vůči sobě v takovém rozporu, jak je často prezentováno.
00:04:46 Ale tady v Marseille, jako i v jiných evropských městech,
00:04:50 existuje velké napětí mezi muslimy a nemuslimy.
00:04:54 Na obou stranách je strach.
00:04:57 Nemuslimové se cítí ohroženi revolucí v Íránu, Súdánu,
00:05:02 v Afghánistánu, teroristy v Alžírsku a v Egyptě.
00:05:09 Ale i muslimové si připadají ohroženi
00:05:13 díky společenským omezením, nezaměstnaností, možným vyhoštěním,
00:05:18 intervencí západu v Iráku, problémy v Bosně,
00:05:22 ale především v Palestině.
00:05:27 Pokud chceme zabránit střetu civilizací,
00:05:31 zapřisáhlému střetu kultur ve městě, v zemi, a vůbec ve světě,
00:05:36 pak jedině dialogem a porozuměním.
00:05:44 Fanatiky najdete všude, jak v islámu, tak v židovství,
00:05:49 ale i v křesťanství.
00:05:51 Násilí je, samozřejmě, třeba se postavit na odpor.
00:05:56 Ale zásadně bychom měli k nábožensky angažovanému člověku
00:06:01 přistupovat s porozuměním, tolerancí
00:06:05 a se smyslem pro demokracii.
00:06:08 Přitom pomáhá, když se lidé usmíří
00:06:11 na základě svých religiózních kořenů,
00:06:15 což je právě případ židovské, křesťanské a muslimské víry,
00:06:20 které mají společné kořeny ve víře v jednoho Boha Abrahámova.
00:06:27 Denní rituální modlitba má přesně stanovený průběh.
00:06:31 Je koncentrována na jediného Boha.
00:06:35 Nejdůležitější z 5 pohybových předpisů
00:06:38 je sklonění se před Pánem a Stvořitelem,
00:06:41 přičemž se čelo dotýká země.
00:06:46 Můžeme se ptát, proč téměř miliarda lidí vyznává právě islám.
00:06:51 Od Maroka po Indonésii, od centrální Asie po Mosambik.
00:06:55 Podle muslimů je islám nejnovějším náboženstvím,
00:07:00 a proto také tím nejlepším.
00:07:03 Židé a křesťané sice již dříve obdrželi Boží zjevení,
00:07:07 ale bohužel je překroutili.
00:07:10 Teprve islám je nezfalšovaně znovu obnovil.
00:07:14 Proto je islám současně nejstarším,
00:07:17 ale také nejuniverzálnějším náboženstvím,
00:07:21 neboť již Adam, první člověk, byl původně muslim,
00:07:25 protože přinesl Bohu islám, tedy pokoru a podřízení se.
00:07:35 Na rozdíl od židů pozdější doby,
00:07:38 nemají muslimové dodnes nejmenší zábrany
00:07:42 veřejně vyslovovat jméno Boží.
00:07:46 Avšak ve vztahu k zákazu Božího zobrazování
00:07:50 jsou zřejmě ještě radikálnější než židé.
00:07:54 Místo zakázaných zobrazení u nich zaujímá písmo.
00:07:58 Namísto zobrazovacího umění mají kaligrafii, krasopis,
00:08:02 umění pěstované dříve i ve vyšších kruzích.
00:08:05 I dnešní kaligraf potřebuje tradiční nástroje.
00:08:09 Brko, nebo duté pero z bambusu, které dostane tady.
00:08:21 Ze všeho nejvíc však potřebuje
00:08:23 intelektuální a estetické schopnosti.
00:08:27 Většinou ovládá několik druhů písma.
00:08:38 Vyznání víry, první základní kámen islámu,
00:08:42 je velmi jednoduché. Jsou to jen 2 slova.
00:08:47 Slovo Alláh, napsané nejprve jednotlivými hláskami,
00:08:54 posléze umělecky spojenými,
00:08:58 a následně opatřené značkami pro samohlásky.
00:09:02 Znamená víru v jediného Boha,
00:09:05 který nepřipouští žádné místo nějaké bohyni nebo snad synu.
00:09:10 A teď druhé slovo - Mohamed,
00:09:14 hlásící se k jedinému poslednímu definitivnímu prorokovi
00:09:18 Pečeti proroků.
00:09:21 Tak jako Mojžíš přinesl židům jejich Tóru,
00:09:24 Ježíš křesťanům jejich evangelium,
00:09:27 tak přinesl Mohamed Arabům jejich svatou knihu Korán.
00:09:31 (HUDBA)
00:09:38 Víra v Alláha, jediného Boha,
00:09:41 je první povinnosti muslima a základem islámského společenství.
00:09:46 Jediný obsah jejich modlitební liturgie.
00:09:52 On je duchovním obsahem,
00:09:55 jednotou všech islámských kmenů a národů.
00:10:06 Protože Mohamed přinesl svatou knihu,
00:10:09 je považován za zvláštního posla.
00:10:13 Avšak v žádném případě není ničím víc než člověkem.
00:10:18 Proto v Koránu stojí: Já jsem jen člověk, tak jako vy.
00:10:23 Jen jsem tím, kterému bylo dáno vědění,
00:10:26 že váš Bůh je jediným Bohem.
00:10:44 K páteční modlitbě se zde, v Marseille,
00:10:48 dokonce zaplní celá ulice. Jsou rozloženy modlitební koberce.
00:10:59 Všichni tito lidé jsou muslimové.
00:11:02 Čili ti, kteří se podřizují Bohu
00:11:06 a pokoušejí se žít podle jeho pravidel.
00:11:10 A toto všechno podle vzoru proroka Mohameda.
00:11:15 Ale kdo vlastně byl Mohamed?
00:11:26 U některých jiných zakladatelů náboženství
00:11:30 se jejich historická existence utopí v legendách a mýtech.
00:11:35 Nikoli však u Mohameda.
00:11:37 Původně sirotek, vychován dědečkem a strýcem,
00:11:40 začal vést obchod
00:11:42 a stal se manželem vdovy po bohatém obchodníkovi.
00:11:46 Pro ni podnikal dlouhé obchodní cesty
00:11:49 a vydával se daleko za arabské hranice.
00:11:52 Avšak důležitější než obchod a všechny vymoženosti
00:11:56 byla pro něj modlitba a meditace. Stále častěji unikal do samoty.
00:12:04 (HUDBA)
00:12:19 Jaké překvapení, když jako 40letý řekl, že obdržel Boží zjevení.
00:12:24 Toto zjevení oznámil jen rodině a kruhu přátel.
00:12:28 A zde nakonec našel malou skupinu věřících.
00:12:39 (VOLÁNÍ V ARABŠTINĚ)
00:12:46 Avšak když zjevení oznámil veřejně,
00:12:49 byl Mohamed většinou lidí odmítnut, dokonce se mu vysmívali.
00:12:53 A to ze dvou důvodů.
00:12:56 Uprostřed obchodního centra Mekky
00:12:59 vystoupil s etickou tezí spravedlnosti.
00:13:02 Své spoluobčany konfrontoval s nadcházejícím soudem
00:13:06 a hrozil těžkými tresty na věčnosti
00:13:09 a požadoval obrat k sociálnímu cítění.
00:13:12 To ohrožovalo materialismus bohatých kupců a obchodníků.
00:13:22 Druhým důvodem je, že se Mohamed zasazoval o to,
00:13:26 aby se islám naprosto podřídil jedinému Bohu.
00:13:29 To ohrožovalo kult mnohobožství
00:13:33 a tím i obchodníky s poutními předměty.
00:13:36 Tím také hospodářský a finanční systém Mekky.
00:13:40 Jednota jeho kmene, Kurajšovců, byla tím ohrožena.
00:13:52 Následoval 10letý hořký konflikt.
00:13:56 Situace proroka v Mekce se stala neudržitelnou.
00:14:00 Zbývala mu jediná možnost. Emigrace - hidžra.
00:14:05 Roku 622,
00:14:07 což je později podle islámského kalendáře považováno za rok 1,
00:14:12 emigroval do Medíny.
00:14:15 V tomto 300 kilometrů severně ležícím městě
00:14:18 našel Mohamed již dříve přívržence,
00:14:21 kteří se s ním tajně setkávali a kteří uvěřili v jeho poselství.
00:14:25 V malých skupinách teď muslimové odcházeli z vlastní země,
00:14:29 od vlastního kmene.
00:14:31 Docházelo k přerušení styků s minulým životem,
00:14:34 a vše jen pro víru.
00:14:38 Jednalo se doslova o přechod do jiného světa.
00:14:41 Teď už není důležité kmenové společenství,
00:14:44 nýbrž společenství víry.
00:14:47 Už žádní staří bohové, nýbrž jeden jediný.
00:14:50 V Medíně zakládá prorok první muslimskou obec Uma.
00:14:54 Byla jádrem pozdější velké muslimské obce, taktéž zvané Uma.
00:15:06 Od samého počátku to byla jak religiózní, tak politická obec.
00:15:11 Nejednalo se tedy o rozkol mezi náboženstvím a státem,
00:15:15 muslimský stát je theokracií, panuje v něm Bůh.
00:15:19 Avšak Mohamedovo zklamání bylo veliké,
00:15:23 když právě 3 židovské kmeny v Medíně
00:15:26 jeho prorocké nároky odmítly.
00:15:30 2 židovské kmeny donutil k emigraci a třetí nechal zmasakrovat.
00:15:35 I toto je charakteristika arabského proroka.
00:15:39 Jednal současně jako státník a jako ideový vůdce.
00:15:43 Proti svému domovskému kmenu vedl šestiletou válku.
00:15:50 Roku 630 nakonec vstoupil do Mekky jako vítěz.
00:15:54 Očistil ji od lokálního mnohobožství
00:15:58 a učinil ji kultovním centrem islámu.
00:16:02 Směr modliteb už nebyl židovský Jeruzalém, nýbrž Mekka, Kaaba,
00:16:06 kam byl brzy jak židům, tak křesťanům zakázán přístup.
00:16:12 Za 2 roky prorok v Medíně zemřel.
00:16:17 Tak se Medína stala po Mekce druhým svatým městem islámu.
00:16:22 Mohamedova rezidence a modlitební místnost
00:16:25 se stala vzorem pro všechny mešity.
00:16:28 Zde velká mešita v Medíně, vystavěná nad jeho hrobem.
00:16:33 Arábie se stala původní zemí islámu.
00:16:36 Již v Medíně byly vytvořeny základní kameny,
00:16:40 na kterých je celý dům islámu vystavěn.
00:16:43 Vedle vyznání víry v jednoho Boha a jeho proroka,
00:16:46 jehož hrob je zde uctíván,
00:16:49 jednou za rok příspěvky pro chudé a sociální daně,
00:16:53 jednou za rok postní měsíc ramadán,
00:16:57 s naprostým půstem od východu slunce do západu slunce,
00:17:01 denně rituální modlitba, prováděná spořádaně všude v arabštině,
00:17:06 a tím spojující všechny muslimy na celém světě.
00:17:10 A poslední základní kámen,
00:17:13 jednou za život podniknout pouť do Mekky.
00:17:22 Velká pouť muslimů do Mekky je možná pouze v poutním měsíci.
00:17:30 Přinejmenším jednou za život by se měl muslim odvrátit od světa
00:17:35 a zcela obrátit k Bohu.
00:17:38 S relativně pohodlnou poutí do Lourd nebo do Říma
00:17:42 to nemá vůbec nic společného.
00:17:45 Je třeba provést celou řadu dost náročných rituálů.
00:17:49 Nejdříve se však poutníci musejí dostat do stavu zasvěcení.
00:17:54 Ženy v bílém neobroubeném rouchu, muži ve dvou šátcích,
00:17:58 neoholeni a nečesáni.
00:18:01 Nikdo si nesmí stříhat vlasy ani nehty, používat parfém,
00:18:05 provozovat pohlavní styk,
00:18:08 a nejlépe by každý měl mít, pokud možno, nesešívané boty.
00:18:12 Stejný oděv posiluje pocit rovnosti všech lidí před Bohem.
00:18:22 Podle muslimského pojetí Abrahám a jeho syn Izmael
00:18:26 vystavěli Kaabu a místo očistili od modlářství.
00:18:37 Kaabu je třeba obejít sedmkrát.
00:18:41 Přitom pozdravit černý čedičový kámen, zřejmě meteorit,
00:18:46 dotýkat se ho a dokonce jej i líbat.
00:18:54 Kaaba je považována za místo zvláštní božské přítomnosti.
00:18:58 Všechno, co s ní přijde do styku, získává požehnanou moc.
00:19:10 Poté se lidé vydají na plošinu Arafát
00:19:13 a vystoupí na horu milosti Rahmah,
00:19:16 kde se jim dostane odpuštění hříchů.
00:19:20 Tak se k velké pouti připojuje ještě mnoho dalších zvyků,
00:19:24 prováděných na svatých místech v okolí Mekky.
00:19:28 Především je to sbírání oblázků
00:19:31 a jejich házení na velký kamenný sloup.
00:19:34 Symbol ďábla, který se má zdržovat v ruinách,
00:19:37 na pohřebištích a na nečistých místech.
00:19:40 Ďábel údajně miluje hudbu a tanec
00:19:43 a je schopen na sebe brát všechny možné podoby.
00:19:46 Na rozdíl od židů a křesťanů
00:19:48 obětují muslimové také zvířata k odpuštění jejich hříchů.
00:19:52 Ovce a kozy jsou sehnány dohromady
00:19:56 a za provolávání Božího jména je jim proříznut krk.
00:20:01 Malou část masa obdrží poutníci k jídlu, zbytek je pro chudé.
00:20:10 Obětní slavnost s více než milionem lidí
00:20:14 a statisíci obětních zvířat.
00:20:17 Bez racionální velkoorganizace by toto nebylo možno zvládnout.
00:20:29 Na konci druhého týdne je třeba opět obejít Kaabu
00:20:32 a následuje velká závěrečná modlitba.
00:20:48 Alláhu Akbar. Alláh je veliký.
00:20:52 Bezesporu je tato pouť pro každého muslima a muslimku
00:20:57 náboženským zážitkem jejich života.
00:21:04 Alláhu Akbar.
00:21:17 Již mezi prvními 4 nástupci velkého proroka, pravověrnými chalífy,
00:21:22 došlo k první obsazovací vlně.
00:21:25 Od té doby jsou obrovské oblasti muslimské.
00:21:28 Křesťanská Sýrie s Damaškem a Jeruzalémem,
00:21:32 Perská sásánovská říše s Irákem a Ázerbájdžánem, a nakonec Egypt.
00:21:37 Žádné jiné náboženství se tak rychle a tak trvale nerozšířilo.
00:21:47 Nenáboženské faktory, jako například vojenská taktika,
00:21:51 v tom sice hrály roli,
00:21:54 ale rozhodující byla duchovní síla nového náboženství, knihy.
00:21:58 Ta propůjčovala morální ospravedlnění a sílu vědomí.
00:22:02 V první řadě šlo chalífům o rozšíření islámského státu,
00:22:07 a nikoliv o rozšiřování islámského náboženství.
00:22:11 Křesťané a židé neměli být obráceni na víru,
00:22:14 nýbrž prostřednictvím daní pomáhat islámský stát financovat.
00:22:19 Byly to chráněné menšiny, avšak občané druhé kategorie.
00:22:25 Kdo by si dnes pomyslel,
00:22:28 že toto tiché, chudé tuniské staré město Kairouan
00:22:32 bylo hlavním stanem arabské armády při druhé dobyvatelské vlně islámu.
00:22:40 První muslimské založení města v severní Africe.
00:22:44 Výchozí bod pro všechny další vojenské operace
00:22:48 proti barbarům v Byzancii, v celém Maghrebu, až po Atlantik.
00:22:53 Kairouan je čtvrtým svatým městem islámu
00:22:57 po Mekce, Medíně a Jeruzalémě.
00:23:01 Obchody s vlnou a koberci
00:23:04 jsou připomínkou velké doby Kairouanu v 9. století.
00:23:17 Dodnes je mešita Sidi Okby,
00:23:20 tehdejšího generála a guvernéra severní Afriky,
00:23:23 cílem milionu poutníků,
00:23:26 pro které jsou zde připravovány a čištěny podložky.
00:23:30 Vnitřnímu dvoru s mnoha branami
00:23:32 a obvyklou kašnou k rituálnímu mytí,
00:23:35 dominuje masivní minaret.
00:23:40 Mešita je nejstarším a nejvýznamnějším
00:23:43 islámským stavebním dílem v severní Africe.
00:23:47 Vzorem pro veškerou maurskou sakrální architekturu.
00:23:52 Celý les 414 římských sloupů,
00:23:55 které pocházejí z Kartága a z jiných ruin.
00:24:06 Bylo by chybou islám diskvalifikovat
00:24:10 jako náboženství ohně a meče
00:24:13 a nevidět přitom jeho religiózní substanci.
00:24:17 Protože není pochyb o tom, že díky proroku Mohamedovi
00:24:21 byli Arabové povýšeni na úroveň etického velkého náboženství,
00:24:26 založeného na víře v jednoho Boha,
00:24:28 a na základním étosu humanity
00:24:32 a s jasnými imperativy ohledně lidskosti a spravedlnosti.
00:24:43 Původně byl islám méně náboženstvím zákona, než étosu,
00:24:47 a něco jako 10 přikázání,
00:24:50 základní kámen společného lidského étosu, najdeme také v islámu.
00:25:00 Také není pochyb o tom,
00:25:03 že Mohamed byl skutečným prorokem.
00:25:06 V mnohém byl podobný prorokům Izraele.
00:25:10 Avšak muslimové přikládají velkou váhu tomu,
00:25:14 že prorok Mohamed v islámu nestojí v centru tak,
00:25:18 jako Ježíš Kristus stojí v centru křesťanství.
00:25:22 Protože pro muslimy se Božím slovem nestal člověk, nýbrž kniha.
00:25:29 Korán má ve své původní podobě blízko k Bohu
00:25:33 a představuje centrum islámu.
00:25:42 A tím je islám knižním náboženstvím par excellence,
00:25:46 protože Korán doplňuje a nahrazuje jak židovskou Tóru,
00:25:51 tak křesťanské evangelium,
00:25:55 a tím je pro muslimy nepřekonatelný, dokonalý,
00:26:00 absolutně spolehlivý.
00:26:07 A tak je také slavnostně recitován a často také učen zpaměti.
00:26:11 Avšak i muslimští teologové diskutovali o otázce,
00:26:17 zda Korán, jako slovo Boží, přece jen také není slovem člověka,
00:26:23 slovem proroka Mohameda.
00:26:37 Již při první výpravě dobyli Arabové Jeruzalém.
00:26:41 Svaté město židů a křesťanů.
00:26:44 Bez ohledu na století křížových výprav zůstal Jeruzalém
00:26:48 do dnešního dne islámský.
00:26:51 Nazývaný slovem Al-Kuds, což znamená "svatost".
00:26:54 Skalní dóm se zlatou kupolí
00:26:56 je jedinečným architektonickým mistrovským dílem.
00:27:00 Avšak pod touto kupolí se nekonají žádné bohoslužby.
00:27:04 Přímo pod ní se totiž nachází
00:27:07 obrovská odhalená skála hory Moria.
00:27:11 Tady měl být Abrahám milostivě ušetřen obětování svého syna Izáka.
00:27:16 Zde měl být stvořen první člověk.
00:27:20 Odsud vstoupil prorok Mohamed do nebe,
00:27:24 tady se také měl konat světový soud.
00:27:27 Pro muslimy tedy není skalní dóm mešitou, nýbrž neobvyklé místo,
00:27:32 věnované vzpomínce na jediného Boha Abrahámova.
00:27:35 Místo tiché modlitby.
00:27:43 Nejsvětější chrámové místo židů bylo Římany znesvěceno
00:27:47 a byzantskými křesťany zanedbáváno.
00:27:51 Není možné, aby došlo k jeho znovuvysvěcení
00:27:55 díky 12 století trvajícímu uctívání Boha muslimy?
00:27:59 Tímto skalním dómem každopádně
00:28:02 existuje vědomí svatosti jediného Boha Abrahámova.
00:28:06 V době toužebně očekávaného smíru
00:28:09 mezi třemi abrahámovskými náboženstvími,
00:28:12 mezi křesťany, židy a muslimy,
00:28:15 by se právě toto místo mohlo stát společným ekumenickým svatostánkem.
00:28:27 Po mnoha těžkých bojích proti straně Mohamedova zetě Alího,
00:28:31 pozdějším šíitům, se prosadili Umajjovci z Mekky.
00:28:35 S nimi zvítězila většinová strana sunnitů,
00:28:39 kteří se odvolávají k Sunně, tradici proroka a 4 chalífů.
00:28:46 Umajjovci přeložili rezidenci chalífa do Damašku
00:28:50 a udělali ze Sýrie islámskou velmoc.
00:28:53 Druhá velká dobyvatelská vlna
00:28:56 směřovala jak na západ, tak na východ.
00:28:59 Ani ne 100 let po Mohamedově smrti
00:29:02 se islámská říše s hlavním městem Damaškem
00:29:05 rozpínala od Španělska přes Maroko až po Indii a hranice Číny.
00:29:10 To je muslimskou pýchou až do dnešních dnů.
00:29:13 Pod chalífou, nástupcem proroka,
00:29:17 docházelo k centralizaci arabské kmenové federace.
00:29:20 Celá říše, její úřední jazyk, měna, právní řád, umění,
00:29:25 bylo arabizováno a islamizováno. Později se centrem stal Bagdád.
00:29:31 Po stoleté expanzi se říše Arabů ocitla v nebezpečné krizi.
00:29:36 Nastal příliš velký odpor
00:29:38 mezi arabskými a znevýhodněnými nearabskými novými muslimy.
00:29:42 A ti právě, ve jménu islámu, zpochybňovali vládu Arabů.
00:29:46 Došlo k revoluci.
00:29:48 Abbásovci roku 750 násilně provedou převrat.
00:29:52 Hlavním městem se stal Bagdád.
00:30:03 Namísto arabského impéria impérium všech muslimů.
00:30:07 Islám se stal univerzálním náboženstvím.
00:30:10 Skutečným světovým náboženstvím,
00:30:13 které spojovalo klasický arabsko-perský životní styl
00:30:17 s helénistickou filosofií a vědou.
00:30:25 Všude na hranicích islámské říše byly opevněné pevnosti.
00:30:29 Tam žili ve spojení vojenské služby a přísné náboženské praxe,
00:30:34 podobně jako v řádu "bojovníci za víru".
00:30:38 Brzy založili Arabové podél celého severoafrického pobřeží
00:30:43 na strategicky výhodných místech, jako tady, kláštery.
00:30:47 Podle vzoru byzantských pevností.
00:30:51 Ribat, opevněný klášter v Tunisku,
00:30:55 získal jméno z řeckého slova monasteriom - klášter.
00:30:59 Je to jedna z nejstarších
00:31:01 a nejimpozantnějších pevností muslimů v severní Africe.
00:31:06 Odsud vedli války proti blízké křesťanské Sicílii.
00:31:10 Ale v žádném případě bych nechtěl vzbudit dojem,
00:31:14 že náboženské války existovaly jen v islámu.
00:31:19 Náboženské války byly také v židovství, ve jménu Boha,
00:31:23 samozřejmě v křesťanství, to byly křižácké výpravy,
00:31:27 a také koloniální dobývání
00:31:30 a působení misií téměř v celém islámském světě.
00:31:37 Trauma pro muslimy do dnešních dnů.
00:31:40 Ve všech náboženstvích existuje problém násilí,
00:31:44 ve všech náboženstvích je násilí.
00:31:48 Samozřejmě se objevuje v prorockých náboženstvích,
00:31:52 která jsou orientována směrem ven.
00:31:55 Aktivně, bojovně, misionářsky, a zejména pak v islámu,
00:31:59 protože už Mohamed samotný nebyl pouze prorokem, ale také,
00:32:04 a na to jsou muslimové obzvláště hrdí, úspěšným generálem.
00:32:08 A dodnes je samozřejmě citován Korán s jeho výzvou k džihádu.
00:32:14 Ale džihád by neměl být překládán jako svatá válka.
00:32:18 Džihád doslova znamená úsilí.
00:32:21 Morální úsilí pro Boha a proti vlastní nedokonalosti.
00:32:26 A pouze v nejzazším případě
00:32:29 má být toto snažení na cestě k Bohu pochopeno, podle mnoha muslimů,
00:32:34 jako povinnost boje proti nevěřícím nepřátelům.
00:32:48 V rané době Abbásovců se formuje islámské právo
00:32:52 do čtyř dodnes existujících právních škol.
00:32:55 Teprve teď je šaría, náboženský zákon, obsáhle vyvinut.
00:32:59 Pro tradičně myslící muslimy je dodnes rozhodující.
00:33:10 Islámská teologie teď také dosahuje své klasické formy.
00:33:15 Vzniká právě tak obsáhlá scholastika,
00:33:19 která se pokouší rozumně vysvětlit podstatu islámu.
00:33:22 Zástupci této rozumové ideologie dokonce předpokládají,
00:33:27 že Korán nemá být věčným Božím slovem, nýbrž že byl stvořen,
00:33:31 a proto nemůže být v žádném případě dokonalý.
00:33:34 Časem se prosadili tradicionalisté,
00:33:38 kteří zdůrazňují věčnost a dokonalost Koránu.
00:33:53 A celkově tradicionalisté rozum podřizují tradici.
00:33:56 Tak se může tradice vůči rozumu,
00:33:59 ale i vůči Koránu etablovat jako rovnoprávná.
00:34:04 (HUDBA, HOVOR)
00:34:14 Již s mongolským nájezdem ve 13. století
00:34:17 abbásovská dynastie s posledním chalífou definitivně zaniká.
00:34:22 Od té doby už není v islámu žádná centrální politická autorita
00:34:27 a žádný symbol jednoty.
00:34:31 Tuto dobu bez chalífů by islám pravděpodobně nepřežil
00:34:35 bez islámských náboženských učenců, ulamů.
00:34:39 Ti jsou zejména činí tady v Tunisu, ale i v Káhiře a v Efesu,
00:34:43 v kdysi nejslavnějších právně-teologických školách islámu.
00:34:56 V mešitě či u mešity existuje možnost rituální očisty.
00:35:00 K očistě těla od nečistot tělesné potřeby,
00:35:03 menstruace, pohlavního styku, ale také spánku.
00:35:09 Mytí obličeje, rukou, podpaždí a nohou.
00:35:13 Pokud není k dispozici voda, pak stačí písek.
00:35:18 Jedině tak je člověk připraven k modlitbě.
00:35:28 Učenci Koránu a Hadísu, prorockých pojednání,
00:35:32 mají teď v religiózních záležitostech autonomní autoritu.
00:35:36 Tito právní teologové samozřejmě
00:35:39 nenahrazují ve státních záležitostech autoritu vládce,
00:35:44 avšak dodnes si nárokují autoritu ve všech náboženských otázkách,
00:35:48 protože tyto mohou být správně posouzeny
00:35:52 pouze na základě Koránu a Suny.
00:36:00 Tímto způsobem ulamové, v Íránu zvaní mulové,
00:36:04 ovlivňují veškerý religiózní i světský život.
00:36:08 (SPOLEČNÉ ČTENÍ KORÁNU)
00:36:16 Jejich vzdělávacími instituty
00:36:19 jsou mešity, právní školy a teologické semináře.
00:36:22 Právě tak jsou centrem
00:36:25 charitativních, výchovných a religiózních služeb.
00:36:29 Mimo jiné se zde provozuje i politická propaganda a agitace.
00:36:36 A od nepaměti se zde studuje Korán. Je společně rytmicky recitován.
00:36:45 A protože chalífové vždycky nějakým způsobem
00:36:48 přišli o svou politickou moc,
00:36:51 řídí se věřící religiózně, eticky a právně
00:36:55 méně podle chalífů a sultánů, ale spíše podle ulamů.
00:36:59 A také podle mystiků a jejich řádových společenství.
00:37:03 Stále více muslimů a muslimek
00:37:06 bylo nespokojených se suchopárným studiem zákonů ulamů,
00:37:11 a proto raději začali následovat mystickou cestu.
00:37:18 (ZPĚV)
00:37:26 Mystikové, arabsky zvaní súfíjové, byli původně prostě asketi.
00:37:32 Oblečeni byli do oděvu z hrubé vlny, arabsky zvané súf,
00:37:37 tak jako to bylo běžné u křesťanských mnichů.
00:37:41 Často se jim říkalo chudí.
00:37:45 Chudý - arabsky fakír, persky derviš.
00:37:53 Mystik v pravém slova smyslu znamená víc než jen asketa.
00:37:58 Jde o snažení po pravé vnitřní zkušenosti, Boží skutečnosti.
00:38:04 Zde se nepěstuje smutek asketických povinností,
00:38:08 nýbrž se zde oslavuje radost, láska,
00:38:11 spojení a zůstávání s Bohem.
00:38:14 A co při tom může být nápomocno?
00:38:18 Nejprve hudba, pěstuje se také bratrská láska,
00:38:21 a pocit Boží lásky se stupňuje. Poté rituální tanec.
00:38:26 Díky stále zintenzivňovanému pohybu
00:38:30 je má vnitřní uchvácení dovést až do stavu transu.
00:38:44 A při tom všem to nejdůležitější je myšlenka na Boha, Zikr Alláh.
00:38:50 Alláh je vzýván mnoha svými jmény.
00:38:54 Jeho velikost a upřímnost je oslavována.
00:38:57 Jednota s Bohem či sebezbožnění pro muslimy nepřipadá v úvahu.
00:39:07 Avšak společenství s Bohem.
00:39:10 Aby ve světě mohli vést život v souladu s Bohem.
00:39:14 Tak má být přeměněno egoistické snažení člověka ohněm Boží lásky.
00:39:26 Asketa, který před Bohem platí za chudého fakíra,
00:39:29 provádí asketická cvičení.
00:39:33 Avšak někdy jde o takové umělecké kousky,
00:39:36 které západnímu pozorovateli mohou připomínat jarmark.
00:39:41 Pro mystiky však mají ten význam, že boží silou naplněný člověk
00:39:45 může být necitelný vůči tělesné bolesti.
00:39:56 Časem se ze sufíjského hnutí stalo hnutí masové.
00:40:00 Súfíjská bratrstva pod šejchem, jako duchovním vůdcem,
00:40:05 jsou organizována v řádu podobné formě.
00:40:08 S řádovými pravidly, řádovými vůdci, řádovým oděvem.
00:40:13 Často jsou také sociálně, charitativně a misionářsky činná.
00:40:18 Velké výroční slavnosti zakladatele řádu
00:40:22 se kvůli požehnání účastní mnoho lidí.
00:40:25 A každoročně se právě v Tunisku
00:40:28 scházejí stoupenci řádu u jejich maraboutu,
00:40:32 pohřebního nebo pamětního místa jednoho svatého.
00:40:41 (HUDBA)
00:40:51 Každé náboženství musí jednou udělat věci,
00:40:55 které v počátku odmítalo.
00:40:58 Také islám, původně silně koncentrován na Boha,
00:41:00 dodnes uctívá některé svaté,
00:41:03 jejichž pohřební nebo pamětní místa
00:41:06 se nacházejí dokonce i tady, na Sahaře.
00:41:09 Střízlivá zbožnost vykladačů zákonů,
00:41:13 která dennodenně připomíná Sunnu a Korán,
00:41:16 může jen těžko upokojit religiózní potřebu zážitku.
00:41:22 Náboženství nemá být jen hlavou, rozumem,
00:41:26 nýbrž mělo by také oslovovat srdce.
00:41:31 Samozřejmě že takové srdeční náboženství se může snadno utopit
00:41:36 v iracionálnosti, pověrčivosti, honbě po zázraku.
00:41:44 Ale náboženství, které nelze pochopit,
00:41:48 nebo jej nelze vyučovat, za mnoho nestojí.
00:41:51 Každopádně by náboženství
00:41:54 nemělo oslovovat pouze intelektuální elitu,
00:41:57 nýbrž přizpůsobit se religiózním potřebám národa
00:42:01 a súfismus to činí díky poezii, zpěvu, hudbě, tanci a slavnostem.
00:42:07 Jistě kritika súfijského uctívání svatých,
00:42:11 hudebních představení a také magie, často převzaté z pohanských kultů,
00:42:16 se objevovala již od středověku.
00:42:19 Islámští reformisté požadovali návrat k čistému islámu
00:42:23 a političtí vládci se často obávali vlivu súfijského řádu.
00:42:33 Protože někteří súfijští svatí a vůdci hráli v politice
00:42:38 ne právě šťastnou roli.
00:42:42 Tak došlo k tomu, že některé súfijské řády,
00:42:45 byly na některých místech potlačeny
00:42:49 a že dokonce Atatürk, otec moderního Turecka,
00:42:53 politicky reakcionářské dervišské súfijské řády dokonce zakázal.
00:43:10 Od 16. století existují 3 nové islámské velkoříše.
00:43:15 V Indii je to říše Mughalů, v Persii šíitská, Safíovská říše,
00:43:22 a v Turecku sunnitská Osmanská říše.
00:43:26 Islámská protiváha vůči křesťanským státům,
00:43:30 obrovské impérium, které zabírá i Egypt, Arábii a Balkán,
00:43:34 a které zde, v Istanbulu,
00:43:37 obrovským počtem mešit manifestuje svou velikost a moc.
00:43:45 Ale i tato mocná říše se v 17. století ocitla v defenzivě.
00:43:49 Ve všech směrech sem pronikl evropský moderní způsob života.
00:43:54 Doprava, věda, technologie, průmysl, ale také demokracie.
00:43:59 Tak jsou evropské velmoci v každém směru stále silnější
00:44:03 a Osmani stále slabší, Hospodářsky, politicky i vojensky.
00:44:11 Tento proces poevropštění a sekularizace
00:44:15 se zdá být nezadržitelný.
00:44:19 (DISCO HUDBA)
00:44:26 Příliš dlouhou dobu důvěřovali sebevědomí islámští vůdci
00:44:30 v moc nad celou zemí, svěřenou jim Bohem.
00:44:34 Technické a duševní změny v Evropě odmítali brát vážně.
00:44:39 (TROUBENÍ AUT)
00:44:42 Pod vlivem tradicionalistických ulamů a reakcionářských súfíjů
00:44:47 hrozilo, že v Osmanské říši duchovně-sociální život ustrne.
00:44:59 Avšak integrační síla islámu, stará několik staletí,
00:45:03 a kompaktnost této víry,
00:45:06 dlouho nezadržitelně podporovaly jeho expanzi.
00:45:10 Je to jedinečný imponující příběh vítězů a vítězství,
00:45:14 o které svědčí obrovské mešity v Istanbulu.
00:45:22 Turci už dávno odmítli považovat Araby za privilegovaný národ.
00:45:31 Již v 18. století je politický rozklad Osmanské říše zjevný.
00:45:36 S tím přichází také krize identity islámu.
00:45:43 Rozšiřuje se pocit bezmoci a odcizení,
00:45:47 ztráta muslimského sebevědomí.
00:45:51 Sice je stále ještě muslimsky přebudovaná Hagia Sofia
00:45:55 znamením vítězství islámu nad křesťanstvím,
00:45:59 ale už v 19. století se v Evropě žertuje o nemocném muži na Bosporu.
00:46:13 Jistě, turečtí sultáni, tak jako mohamedáni v Egyptě,
00:46:17 podnikli v 19. století několik významných modernizačních pokusů,
00:46:22 ale reformy v armádě, hospodářství a právním systému
00:46:26 stále ne a ne jít kupředu.
00:46:31 V Dolmabahce na Bosporu jsou obrovské nové Versailles Istanbulu,
00:46:36 pro poslední sultány znamením jejich pomalu končící moci
00:46:41 a revolučního přelomu v národě.
00:46:51 1. světová válka dohnala Osmanskou říši do záhuby.
00:46:55 Po kapitulaci roku 1918 byl sultanát zrušen.
00:47:02 O 5 let později vyhlásil Mustafa Kemal Tureckou republiku.
00:47:06 Od té doby Kemal, brzy zvaný Atatürk, Otec Turků,
00:47:11 sídlil v tomto paláci jako prezident republiky.
00:47:18 Záhy přeložil hlavní město od Bosporu do centra Anatolie, Ankary.
00:47:31 Okamžitě došlo k zavádění hlubokých reforem.
00:47:35 Oddělení náboženství od státu, organizace správy a právního řádu,
00:47:40 vzdělání, písma a oblečení.
00:47:51 Když Kemal Atatürk roku 1938 zemřel,
00:47:55 bylo Turecko jako sekulární republika solidně etablované.
00:48:00 Zejména rovnoprávnost žen významně pokročila kupředu.
00:48:11 Turecké volební právo zákonně zakotvilo
00:48:14 právo žen podílet se na politickém životě.
00:48:17 Dokonce již nějakou dobu se smějí ženy při páteční modlitbě v mešitě,
00:48:22 anebo při pohřbech dokonce modlit spolu s muži.
00:48:26 Na univerzitách, v bankách,
00:48:29 v redakcích novin často tvoří většinu.
00:48:32 Jenom k pracovní činnosti potřebuje manželka souhlas hlavy rodiny.
00:48:40 Ale vlastní příjem a vzdělání zajišťují ženám
00:48:44 stále více nezávislosti. Fakt, že právě dnes
00:48:48 některé mladé ženy chtějí opět nosit šátek, je překvapivý.
00:48:52 Avšak nemusí to být nutně známka zpátečnického postoje.
00:49:00 Zejména ženy ve městech jsou proti šátku a závoji,
00:49:04 které se jeví jako ohrožení jejich rovnoprávnosti ve společnosti.
00:49:11 Nechtějí, aby se náboženství opět stalo systémem pravidel,
00:49:15 která do posledního detailu zasahují do jejich života.
00:49:19 Ony nechtějí, aby islám ovládal všechno
00:49:23 od ekonomie, přes politiku, kulturu až po osobní život.
00:49:29 Duševně morální orientace ano. Malicherné předpisy ne.
00:49:37 Ale některé vzdělané mladé ženy nosí šátek záměrně,
00:49:41 aby podpořily svou islámskou identitu
00:49:44 vůči západnímu ideálu ženskosti.
00:49:53 Jedno však v Evropu věřící Atatürk nikdy nečekal.
00:49:58 Znovuprobuzený islám, jak k tomu došlo po 2. světové válce.
00:50:03 Rozhodující faktory jsou známé.
00:50:06 Politické osvobození islámských zemí
00:50:09 od koloniální nadvlády v 50. a 60. letech
00:50:13 a v 70. letech vojenské a ekonomické úspěchy
00:50:17 od doby arabsko-izraelské války,
00:50:20 embargo na naftu
00:50:23 a vítězství ajatolláha Chomejního nad šáhem a Spojenými státy.
00:50:34 Ale nemenší důsledky tohoto zvýšeného povědomí síly a moci
00:50:38 mělo i následné zklamání ze Západu.
00:50:42 Krize, jednostranná podpora Izraele a údajná bezbožnost,
00:50:47 toto všechno vedlo k oprávněným pochybnostem
00:50:50 o moderním paradigmatu Evropy a Ameriky.
00:50:58 Proto dnes islamisticky orientovaní muslimové vidí v islámském státu
00:51:03 velkou religiózně-politickou alternativu
00:51:07 k sekulárnímu státu Atatürkovu.
00:51:15 Vzhledem k nábožensky a morálky prostému materialismu
00:51:19 jak Západu, tak Východu, hledají novou duchovní bázi
00:51:23 pro hospodářství, kulturu a společnost.
00:51:26 Ve víře v jednoho Boha,
00:51:29 v podřízenosti se jeho vůli a jeho přikázání.
00:51:35 Jiní však požadují nyní víc než kdy dřív
00:51:39 radikální oddělení náboženství a politiky.
00:51:46 (HUDBA)
00:51:57 Když stojíte pod tímto obrovským mostem přes Bospor,
00:52:01 jehož realizaci dříve téměř nikdo nepovažoval za možnou,
00:52:06 mostem mezi Evropou a Asií, mostem mezi Západem a Východem,
00:52:10 starou a novou dobou, pak se musíte zeptat,
00:52:14 jaká asi bude budoucnost tohoto města,
00:52:18 tohoto státu, plného protikladů.
00:52:21 Jaká bude budoucnost islámu tady a i v jiných zemích?
00:52:26 Kdo budou dědicové
00:52:29 této 1 300 let staré tradice náboženství a kultury?
00:52:33 Budou to modernisté a sekularisté, kteří si myslí,
00:52:37 že se mohou islámu jako náboženství naprosto zříct?
00:52:41 Anebo to budou tradicionalisté, fundamentalisté,
00:52:45 kteří prosazují přísné následování náboženského písma,
00:52:50 a tím tak poskytnou společnosti nový duchovně-morální základ?
00:52:58 Rád bych věřil, že to nebudou ani jedni ani druzí.
00:53:02 Nýbrž že ti, kteří získají větší váhu,
00:53:05 budou chtít zachovat substanci islámu,
00:53:09 avšak že zároveň přenesou do dnešní doby poselství Koránu.
00:53:20 Takže ani bezbožný sekularismus,
00:53:24 ani světu odcizený fundamentalismus.
00:53:28 Mnohem více náboženství, které právě lidem dneška
00:53:32 opět nabídne smysl, etická měřítka a duchovní domov.
00:53:40 Každopádně nikoli náboženství, které způsobuje rozkol,
00:53:44 nýbrž náboženství, které spojuje a usmiřuje.
00:53:48 Protože to, co naše doba potřebuje ze všeho nejvíc,
00:53:52 jsou mosty, které spojují.
00:53:54 Aby lidé při všech potížích, protikladech, konfrontacích,
00:53:59 přece jen viděli to společné.
00:54:02 To společné zejména v etických hodnotách a postojích,
00:54:06 a aby se k těmto společným etickým hodnotám hlásili,
00:54:10 a snažili se podle nich i žít.
00:54:28 Kdo z nás si nemůže stěžovat na utrpení a bídu tohoto světa?
00:54:33 Ale nad vší pochybnost budou stále existovat lidé,
00:54:37 kteří budou ve větší či menší míře
00:54:40 tento rozpolcený svět měnit v lepší,
00:54:43 nebo ho již změnili.
00:54:50 Právě jim bych chtěl dodat odvahu.
00:54:54 To není žádná utopie, nýbrž realistická vize.
00:55:00 Nebude míru mezi národy bez míru mezi náboženstvími.
00:55:06 Nebude míru mezi náboženstvími bez dialogu mezi náboženstvími.
00:55:13 Nebude dialogu mezi náboženstvími bez globálních etických měřítek.
00:55:19 Náš svět nepřežije bez světového étosu.
00:55:25 (HUDBA)
00:56:04 Skryté titulky: Matěj Hodr Česká televize 2014
O islámu toho v poslední době bylo napsáno a řečeno mnoho. Většinou v souvislosti s dočasnými světovými problémy. My se však dnes podíváme do barvité a fascinující historie tohoto náboženství. Dozvíme se o jeho kořenech, o pěti pilířích víry a samozřejmě o koránu, knize, která je pro muslimy doslovným návodem k bohulibému životu.