Pletichy, romance a tužby členů aristokratické rodiny i jejich služebnictva v době velkých společenských proměn dvacátých let minulého století. Premiérová pokračování cenami ověnčeného britského kostýmního seriálu (2013). Hrají: H. Bonneville, M. Smithová, E. McGovernová, M. Dockeryová a další. Režie Ed Hall
00:00:02 Česká televize uvádí britský seriál
00:00:26 PANSTVÍ DOWNTON
00:00:49 -Tak už to mám hotové!
00:00:51 -Hned tam jsem.
-Není třeba, to zvládnu.
00:01:04 -Milostpán pojede do Ameriky.
00:01:09 -Cože? Co to povídáte?
-Právě přišel telegram.
00:01:13 Odjíždí ještě dnes. Něco se stalo bratrovi milostpaní.
00:01:17 -Takže vy musíte taky jet?
-Nemůžu Annu opustit. Teď ne.
00:01:23 -Jak mě mohl dostat do takové situace? To není fér!
00:01:26 -Souhlasím.
-A na co mě potřebuje tvá matka?
00:01:28 "Robert tam musí být." Proč? Když tam budu, nic se nezmění.
00:01:32 -Oni zřejmě myslí, že ano. Možná nechtějí,
00:01:35 aby si senátní výbor myslel, že by Harold byl nesolidní petrolejář.
00:01:38 -A anglický hrabě jako švagr mu má dodat vážnosti?
00:01:41 -To si zřejmě myslí.
-Znám hodně příbuzných
00:01:44 anglických hrabat, co patří do vězení!
00:01:47 Doufám, že jsme se rozhodli.
00:01:50 -Nemůžu mu bránit, aby jel.
-Jistěže ne. Ale říkám si,
00:01:54 jestli je nutné, aby pan Bates jel s ním.
00:01:57 Pro Annu bude v této době velmi těžké, když ztratí svou oporu.
00:02:01 -Paní Hughesová, doufám, že jsme dobří zaměstnavatelé.
00:02:04 Ale i my čekáme, že dostaneme to, za co platíme.
00:02:07 Bates je v domě jako pánův komorník.
00:02:10 -Já vím, milostpaní. Ale tohle je zvláštní okolnost.
00:02:15 -Proč konkrétně?
00:02:18 -Není to moje tajemství.
00:02:21 -Chcete-li získat mou pomoc, musím znát fakta.
00:02:28 -Nikam nepojedu.
-Aha.
00:02:32 Tak necháš milostpána na holičkách a asi přijdeš o místo,
00:02:36 jen abys mi pomohl?
00:02:40 Jdi si domů sbalit.
00:02:54 -Žádáš, abych cestoval bez komorníka?
00:02:57 -Žádám vás, abyste nebral Batese.
-Víš, že Američané mají
00:03:01 náležitý úbor pro téměř každou člověku známou činnost?
00:03:03 -Ale Thomas byl váš komorník, když byl Bates ve vězení.
00:03:06 Ví, jak se má všechno dělat.
-A co když nebude chtít jet?
00:03:09 -Proč by nechtěl? Je to dobrodružství.
00:03:11 Všichni ti pěkní stevardi, co si vykračují po palubě.
00:03:14 -Nebuď vulgární. Co o těch věcech víš?
00:03:17 -Byla jsem vdaná. Vím všechno.
-Proč mi prostě nepovíš,
00:03:21 proč Bates nemůže jet?
-Nemůžu to vysvětlit.
00:03:25 Kdybych mohla, souhlasil byste.
00:03:31 -Tohle jsem našel na boty, milostpane.
00:03:34 -Bohužel se zdá, že se mnou nepojedete, Batesi.
00:03:37 Jako váš zástupce byl vybrán Thomas.-Co?
00:03:40 -Lady Mary mě přesvědčila, že vás víc potřebují tady,
00:03:43 ač bych nemohl říct proč.
00:03:45 Brzy přijede tvoje babička, pokud už tu není.
00:03:55 -Co vám řekli?
00:03:59 -Že Annu napadl nějaký násilník, co sem vnikl.
00:04:06 -A já seděl nahoře a poslouchal hudbu.
00:04:10 -Nemůžete za to, Batesi.
00:04:14 Ani ona, ale ani vy.
00:04:23 -Víte, napadlo mě popřát lordu Granthamovi na cestu hodně štěstí.
00:04:29 -Připravuje se nahoře, milostpaní.
-Všichni ostatní jsou v knihovně.
00:04:32 -(zadýchaně) Á, Rose, má drahá. Mohla bych...
00:04:36 Mohla bych dostat sklenku vody prosím?
00:04:39 -Co o tom soudíte?
-Soudě podle toho, jak to jde,
00:04:42 zvládne to velmi dobře.
-Uh, rušíme tajnou poradu?
00:04:45 -Jen se bavíme o prasatech.
-Á, o příjezdu prasat
00:04:49 a o odjezdu jejich pána. -Škoda, že o to lord Grantham přijde.
00:04:53 -Je to s prasaty dobrý nápad, pane Blakeu?
00:04:57 -Je dobrý nápad maximalizovat a diverzifikovat.
00:05:00 Otázka je, zda si lord Grantham a Lady Mary plně uvědomují,
00:05:04 co na sebe berou.
-Ptáte se,
00:05:06 jako by odpověď byla "ne".
-Pan Blake nepodlehl kouzlu Mary.
00:05:11 -Paní Crawleyová.
-Dobrý den. -Dobrý den.
00:05:14 -Vaše voda, milostpaní.
-Děkuji, Carsone.
00:05:18 -Je vám horko? Mně ano.
00:05:21 Šla jsem z vesnice pěšky.
-Hm. Jsem trochu rozpálená.
00:05:26 Ale pěšky jsem nešla.
00:05:28 -Závidím vám.
-Nemůžu říct, že lituju.
00:05:33 -Jak víte, že seženete loď?
-Vždycky jsou prázdné kajuty.
00:05:36 Jistě něco najdeme.
-Kdybych tak jel já.
00:05:39 -Nechyběla by ti Ivy?
-Z toho nic nebude.
00:05:42 Škoda peněz a námahy.
-Určitě přijde něco jiného.
00:05:46 -Mělo by si to pospíšit. Jinak provedu nějakou hloupost.
00:05:49 -He! Tak až se vrátím, chci vidět, že jsi šťastný a zdravý
00:05:53 a dvoříš se dívce ze vsi.
00:05:55 A teď pojď, můžeš mi popřát štěstí.
00:05:57 -Ach drahý, to, že zachráníš mého zoufalého bratra,
00:06:01 je akt skutečné lásky a já tě za to ctím.
00:06:04 -To mě bude hřát na cestě přes bouřlivé moře.
00:06:07 -Dobře. Polib mě.
00:06:23 -Lady Granthamová říká, že můžeme zůstat,
00:06:25 ale bude to ještě pár týdnů. Doufám, že to nevadí.
00:06:27 -Ne, když budete nápomocni.
-To budeme.
00:06:32 -Snaž se být silná, drahoušku.
-Budu.
00:06:34 -Gregson tam někde musí být. Měl jsem vyslat
00:06:37 toho soukromého detektiva.
-To nemá smysl.
00:06:39 Jeho firma už to udělala. Zbytečně.
-Když budeš po nás cokoli chtít,
00:06:43 mamá ti dá, co potřebuješ.
00:06:49 Sbohem, mamá.
-Sbohem, drahý.
00:06:51 Ať tě ti Yankeeové nedoženou k šílenství.-Hm!
00:06:54 Mary? Proč tak zamyšlená?
-Zamyšlená?
00:06:57 Bohužel myslím na jiné věci. Tak sbohem, papá,
00:07:01 a prosím, zkuste si to užít.
-Hodně štěstí s prasaty.-Hm.
00:07:05 -Rose, vás pověřuji zábavou.
-Uh, dle rozkazu, kapitáne.
00:07:10 -Sbohem, Isobel. Sbohem, Tome. Postarejte se o všechny mé ženy.
00:07:14 Včetně Isis. Zvláště o Isis.
-Budu se snažit.
00:07:19 -Sbohem, slečno Baxterová. Těším se na podrobnou zprávu,
00:07:23 až se vrátím. Proč jedu místo pana Batese?
00:07:27 -To nevím.
-Ne. Ale právě to mi zjistíte.
00:07:52 -Uh, to je úleva.
-Ano?
00:07:56 -Ano, jsem nějaká nemocná.
00:07:59 Chtěla jsem, aby odjel, než se tu složím.
00:08:02 -Ách, promiňte. Chcete, abych šla domů s vámi?
00:08:05 -To je to poslední, co bych chtěla.
00:08:09 Eh, Carsone, mohu dostat auto na cestu domů?
00:08:12 -Zajisté, milostpaní.
-Ano. Rychle.
00:08:15 -Děkuji, že jste ho vyprovodili.
-To chtěl Evelyn.
00:08:18 Ale teď musíme jet. Jinak přijdeme pozdě.
00:08:20 -Krachují ta panství jenom kvůli nedostatku peněz?
00:08:24 -Obvykle. Ale čím to je? Protože málo majitelů
00:08:28 vytěží maximum z toho, co panství nabízí.
00:08:31 Málo jich uvažuje o příjmech. Málo jich je ochotno
00:08:34 změnit způsob života.
-Ale musíte pochopit,
00:08:37 na co jsou ti lidé zvyklí.-Ne. Oni musí pochopit, že je čas
00:08:40 zvyknout si na něco jiného. Myslí, že se nic měnit nemusí.
00:08:43 Že Bůh se rozzlobí, když se svrhne starý řád.
00:08:46 -A vy myslíte, že se nerozzlobí?
-Ne. Hospodařit na panství
00:08:49 je těžká práce. A teď ještě těžší. Majitelé se s tím musí vyrovnat,
00:08:54 jinak si nezaslouží udržet, co mají.
00:08:56 -Vypadáte velmi rozhorleně.
-Pan Blake říkal, že lidé jako vy
00:08:59 a já jsou nesnesitelní.
-Asi bych měl upozornit, Charlesi
00:09:02 -Musíme jet, přijedeme pozdě.
00:09:09 -Jste hodný, že mě svezete domů.
-Jedu pro chovatele prasat.
00:09:14 -Dělá mi starost váš život mimo hospodářství. Máte nějaký?
00:09:18 -He, vůbec nemám čas.
-Co je s vaší politikou?
00:09:22 -Zmizela. Spolu s tím hloupým šoférským chlapíkem Bransonem.
00:09:28 -Tak tomu nevěřím. Zjistila jsem, že zítra bude na radnici v Riponu
00:09:33 mluvit poslanec John Ward. Můžu sehnat lístky.
00:09:38 -Ne, asi ne. Nejsem příznivec téhle koalice.
00:09:42 A on je tam jen proto, že Lloyd George myslí na příští volby.
00:09:46 -Pochybuji, že vydrží, chudáček.
-Ale myslím, že k panu Wardovi
00:09:50 nejste fér. Pojedeme. Co říkáte?
-Měla byste být na mě hodná,
00:09:54 jinak řeknu staré Lady Granthamové,
00:09:58 že je pro vás Lloyd George "chudáček".
00:10:04 -Dovolíte, abych zítra jela do Londýna?
00:10:06 -Jsou zprávy o panu Gregsonovi?
-No, dali dohromady trochu víc.
00:10:14 Dorazil do Mnichova a zapsal se v hotelu.
00:10:18 Pak večer někam šel a už se nevrátil.
00:10:23 -Ale to vůbec nedává smysl. Jaký měl důvod tam jet?
00:10:28 -Navštívit zámky krále Ludvíka.
-Ale drahá kdyby ho zbili,
00:10:32 nebo přepadli, tak už by ho přece dávno museli najít.
00:10:36 Á, má nejdražší, pojď sem. Pojď.
00:10:45 Neříkám, abys neměla strach. Jen se nevzdávej naděje.
00:10:49 Ovšemže musíš jet do Londýna. To ti prospěje.
00:10:53 -Mamá, můžu se na něco zeptat?
00:10:58 Nemyslíte si, že jsem zlá, že ne?
00:11:01 -Občas umíš být pěkně jízlivá, ale zlá? Ne.
00:11:08 -Někdy mě přepadnou zlé myšlenky.
-Všichni míváme zlé myšlenky.
00:11:15 Zlá jsi, když se podle nich chováš.
00:11:25 -Dostal jsem dopis od Alfreda.
-A copak o sobě napsal?
00:11:29 -Daří se mu dobře. Nějaký Francouz, jehož jméno neumím vyslovit,
00:11:32 ho měl, zdá se, hned rád.
-Myslím, že chválu od Francouze
00:11:36 ještě nepotřebujeme.
-Zmiňuje se o nás?
00:11:39 -Eh, otec je nemocný, tak přijede na návštěvu
00:11:42 a doufá, že cestou domů se na nás zaskočí podívat. -Vážně?
00:11:45 -Co ty se staráš?
-Myslí, že by bylo hezké ho vidět.
00:11:49 A to by taky bylo.
00:11:55 -Rose? O co jde?
-Na schodech jsem potkala Edith.
00:11:59 Prý jede zítra do Londýna. Tak si říkám,
00:12:02 jestli bych mohla taky.
-Za pár měsíců budete uvedena,
00:12:05 budete ve společnosti a všechno bude možné.
00:12:08 -Ale říkala jste, že většina dívek v mém věku už byla uvedena.
00:12:12 -Proč chcete jet?
-Jen navštívit staré přátele,
00:12:16 které byste schválila. A Edith má starost o pana Gregsona.
00:12:20 Mohla bych ji rozveselit. Bratránek Robert mě pověřil zábavou
00:12:28 -Proč je pořád tak povýšený?
-Je zklamán těmi rody,
00:12:32 které to vzdávají. Sekyra dopadla a oni se nijak nebrání.
00:12:37 -Když si nemůžou dovolit pokračovat?
00:12:40 -V mnoha případech by mohli, kdyby ke svému dědictví přistoupili nově,
00:12:43 místo, aby se dívali, jak ho odvážejí v krabicích na prodej.
00:12:47 -Snad si nemyslí, že to děláme.
-Ne. Ale pochybuje o vás,
00:12:51 kdyby na to došlo.
-Hm.-Prý jste odměřená.
00:12:56 -Odměřená? Tak doufám, že jste se mě zastal.
00:12:59 -Samozřejmě, ale no...
-Mluvte.
00:13:06 -Charles myslí, že jsem slepý, když jde o vás.
00:13:12 -Měli bychom jít.
00:13:23 -Řekl někdo panu Carsonovi, že už je čaj?
00:13:25 -Prve přišel telegram. Nesl ho milostpaní.
00:13:28 -Tak se dostali na loď.
-Pěkná prémie pro pana Barrowa.
00:13:32 Zčistajasna cesta do Ameriky.
-Che! Já bych to nechtěla.
00:13:35 Samé stejky a kečup a velké kamarádské vítání.
00:13:39 -Co o tom víte?
-Já taky chodím do kina, víš.
00:13:44 -Milostpán sehnal místo na lodi "Cameronia".
00:13:47 Vyplují zítra a v pondělí už budou v New Yorku.
00:13:50 -Těžko uvěřit, že ano?
-O tu šanci jsem tě ochudila.
00:13:54 -Nepřišel jsem o nic, čeho bych se rád nevzdal.
00:13:57 -Co myslel pan Barrow tím, že od vás očekává zprávu?
00:14:00 -Kdo se moc ptá...
00:14:05 SÍPÁNÍ A POKAŠLÁVÁNÍ
00:14:10 -Ještě nespíte? Už jsem šla do postele a něco mi řeklo,
00:14:14 abych si vzala kabát a šla se na vás podívat.
00:14:18 Doufám, že to...
00:14:24 Jak dlouho je vám takhle?
-Skutečně mi vůbec není dobře.
00:14:29 -Ano. Já teď půjdu pro doktora Clarksona.
00:14:33 -Ne, je příliš pozdě. Příliš pozdě!
-Vrátím se, jak nejdříve to půjde.
00:14:36 -Žádný rozruch. Prosím.
-Snažte se pít.
00:14:39 Pošlu vám služebnou s čajem a s trochou vody.
00:14:45 -Jaká byla večeře?
-Namáhavá.
00:14:48 Tak mě nudí ten chlad pana Blakea.
-Ještě se nerozehřál?
00:14:52 -Podle pana Napiera mu připadám odměřená.
00:14:56 Nejsem odměřená, že ne?
-Mám odpovědět po pravdě,
00:14:59 nebo jako komorná?
-Přejděme to.
00:15:09 -Slyšela jsem, že jste přesvědčila milostpána, aby tu pana Batese
00:15:14 nechal, a jsem vám velice vděčná.
00:15:17 -Tak víte, že paní Hughesová požádala,
00:15:20 abych zasáhla a řekla proč.
00:15:24 -Ano. To mi řekla.
00:15:27 -Pořád nemůžeme zjistit, kdo to byl?-Ne.
00:15:32 Byl to cizí člověk.
00:15:35 Já nevím, lupič, ale potom...
00:15:41 Potom prostě utekl.
00:15:44 -Ale kdybyste ho popsala...
00:15:47 A měla byste jít k doktoru Clarksonovi,
00:15:51 jen pro jistotu.
-Milostpaní,
00:15:55 nevadí mi, že to víte.
00:15:58 Vlastně jsem ráda, že jsme k sobě zase upřímné,
00:16:02 ale mluvit o tom nemůžu.
-Ani se mnou?
00:16:06 Protože já chci pomoct. Bůh ví, že vy jste pomohla v minulosti mně.
00:16:11 A teď chci já pomoct vám.
00:16:16 -Nemůžu o tom mluvit. Ani s vámi.
00:16:26 -A je to. Měl bych být v posteli.
-Než půjdete,
00:16:30 dělá mi velkou starost, že se Alfred vrátí tak brzy.
00:16:33 -Já myslel, že ho máte ráda.
-To ano. Velice.
00:16:37 Ale mám takovou potíž s Ivy a Daisy.-Nechceme,
00:16:40 aby se to zase rozvířilo. Můžeme to odložit? Jen tentokrát.
00:16:44 -Myslím, že nemám adresu jeho rodičů. Pokud jsem ji kdy měl.
00:16:47 -To je škoda. Zase tady budeme mít nakonec povyk.
00:16:57 -Ráno jí bylo zle, já myslela, že je to asi chřipka.
00:17:01 -Ne, tohle není chřipka. Vypadá to na bronchitidu.
00:17:04 Ale kolem je hodně chřipky a mé sestry mají co dělat.
00:17:07 Nebudu moct uvolnit...
-Můžu dělat všechno, co je třeba.
00:17:11 -Ale potřebuje řádný dohled, jinak je v nebezpečí,
00:17:14 že z toho bude zápal plic. Zítra musíme někoho najmout.
00:17:17 -Není třeba. Já to zvládnu.
-Neoddychnete si.
00:17:20 -Já vím. Jaká je léčba?
-Hlavně inhalace.
00:17:24 Ráno něco přinesu.
00:17:26 Hlavní je držet teplotu dole a zabránit nástupu zápalu plic.
00:17:32 -Dobré ráno.
00:17:35 Á, no tak. Chtěl jsem jen to, co každý chlap.
00:17:38 -A já reagovala, jak by reagovala každá žena.
00:17:43 -Přijede dnes v době čaje. Ale půjdu mu naproti,
00:17:47 nabídnu mu pití a pošlu ho zase dál.
00:17:49 -Bude příliš pozdě poslat ho dál, když sem přijde po páté!
00:17:53 -Přeji dobrou chuť!
-Tak musím zapracovat
00:17:56 a ubytovat ho v hospodě.
-Nepřijde mu to divné?
00:17:59 -Myslím, že ne. Řeknu mu, že je tu hodně práce.
00:18:08 -Řekněte, že je v domě chřipka a že nesmí zanedbat ten kurz.
00:18:12 -Jste pěkná intrikánka, když chcete, že?
00:18:15 -Jedna z mnoha dovedností každé ženy.
00:18:23 VIOLETIN KAŠEL
00:18:27 -Ale víte to jistě? Určitě můžeme něco udělat.
00:18:32 -Ne, skutečně ne. S pomocí sluhů to lehce zvládnu.
00:18:35 Jen musíme zabránit, aby z toho nebyl zápal plic.
00:18:38 V tom je nebezpečí.
-Je poněkud nefér
00:18:41 naložit to všechno na vás. Proč to máte dělat vy a ne my?
00:18:44 -Já jsem školená sestra.
-Proč je to jídlo
00:18:48 najednou tak hnusné?
-Ona neví, co říká.
00:18:52 -Nebyla bych si jistá.
-Všechno, co mi dá do úst, je...
00:18:57 Naprosto odporné.
-No, neměly bychom vám překážet.
00:19:01 -Víc nežádám. Zavolám, když dojde ke změně.
00:19:05 -Je to zklamání, pane Carsone.
-Nechceš chytit tu chřipku.
00:19:09 Nemůžeš riskovat, že zameškáš víc, když jsi začal pozdě.
00:19:12 -To je pravda
-Zamluvil jsem ti pokoj v hospodě.
00:19:16 Na účet panství.
-To jste nemusel.-Myslím, že ano.
00:19:20 Zmeškal jsi poslední vlak.
-Jste velmi laskav, pane Carsone.
00:19:24 -Nejdřív si dáme pivo. Ty a já, jako muži. A potom tě tady nechám.
00:19:33 -Proč Alfred změnil plány?
-To paní Hughesová neví, že ne?
00:19:37 -Jsem dost zklamaná!
-Jak to myslíš?
00:19:39 Kvůli čemu ty můžeš být zklamaná?
-Bylo by hezké ho vidět.
00:19:43 -Já nevím proč.
-Proč ne?-To ti řeknu.
00:19:46 Dělala jsi mu ze života utrpení svou nevlídností
00:19:49 a chladným a zlým srdcem.
-Pomalu, Daisy!
00:19:52 Myslím, že to si Ivy nezasloužila.
00:19:55 -No, jedno víme.
-Dobře, že jste to odložila.
00:19:58 -Dnes v noci nebude žádný oddech.
00:20:00 Nesmíte spát, nesmíte nechat teplotu stoupnout.
00:20:03 -Já chci jinou sestru! Trvám na tom!
00:20:06 Tahle přespříliš mluví. Je jako opilý vikář!
00:20:14 -Rodina mě přijala a podržela, když Matthew odešel.
00:20:19 Hodně jim dlužím.
-Když myslíte.
00:20:23 Zajdu sem později. Volejte při sebemenší změně.
00:20:27 -Tak prasata dorazila.
-Á, kdybych to věděla, přišla bych.
00:20:32 -Hledal jsem vás. Řekli, že jste jela k babičce.
00:20:34 Ale všechno šlo hladce. Můžeme tam zajít zítra.
00:20:37 -Tome, dostal jste vzkaz o vstupenkách na tu řeč v Riponu?
00:20:40 -Ano. Proč nemůže jít?
-Mamá je nemocná
00:20:43 a Isobel ji ošetřuje.
-Co má být v Riponu?
00:20:46 -Řeč liberálního poslance. Asi tam teď nepůjdu.
00:20:48 -Proč? To, že my jsme apolitičtí, vás nesmí odradit.
00:20:52 -Tak vy se mnou nepůjdete?
-Radši bych se dala upálit!
00:20:57 -Ale jaké pochůzky?
-Á, to víte. Tak různě.
00:21:01 Za přáteli, pro nové šaty, pochůzky.
00:21:04 -Doufám, že sir John Bullock není jedna z nich. -Ne, to není.
00:21:08 -Pusťte ji, teto Rosamund.
-Dobrá. Ale přijďte včas k večeři.
00:21:12 -To jistě přijdu. Jste drahoušek. Taxi!
00:21:16 -"To jistě přijdu." Co to má být?
-Nevím, proč ji mamá pustila.
00:21:22 -Drahá, prosím řekni mi, co se děje.
00:21:24 Připadá mi, že máš nějaké starosti.
00:21:30 Jak, že tu zítra v noci nebudeš?
-Budu pryč a nechci,
00:21:34 aby to mamá věděla. Není to tak těžké.
00:21:37 -Pro mě to těžké je. Být v situaci, kdy mám neloajálně lhát,
00:21:41 a to tvým rodičům.
-Sama jste řekla, že jsem dospělá
00:21:45 a vy že nejste špeh.
-Když to bylo minule,
00:21:49 byla jsi s panem Gregsonem, že? Na to tentokrát nedojde.
00:21:58 Oh, má drahá.
00:22:02 Má drahá...
00:22:24 -Tak ráda vás vidím. Pořád myslím, že na mě zapomenete.
00:22:29 -Rose! Nezapomenu na vás.
00:22:33 Nikdy.
00:22:35 Ale...
-Ale co?
00:22:37 -Rose, jak víte, mám vás velmi rád.
-Ale?
00:22:40 -Ale co z toho může vzejít?
00:22:43 -Nemůžeme jen být v tuto chvíli?
00:22:46 Neznám mnoho mužů, jako jste vy, a vy neznáte mnoho dívek jako já.
00:22:50 -Tak to je pravda.
-Tak si to užijeme.
00:22:54 Víte, co říkají Francouzi: "Vive le différence!"
00:22:58 -A myslíte, že lord Grantham by s tím souhlasil? A Lady Mary?
00:23:03 -Nebojíte se jich, že ne?
-Ne.-Dobře.
00:23:07 Tak mě dnes vezmete do klubu.
00:23:11 Ale nejdřív mě polibte.
00:23:15 Nebo nechcete?
-Á, to tedy chci.
00:23:19 O to nemějte starost.
00:23:32 -Nejsem si jista, co mě děsí víc.
00:23:35 To, co se mohlo stát Michaelovi, nebo to dítě.
00:23:39 -A co zamýšlíš udělat?
00:23:46 -Je těžké to vyslovit, ale...
00:23:52 Rozhodla jsem se, že se toho zbavím.
00:23:55 -Jen slyšet to je hrozné.
00:23:57 -Nepředstírejte prosím, že se vám neuleví.-Jsi nespravedlivá.
00:24:02 Podpořím tě, ať se rozhodneš jakkoli.
00:24:05 Stejně jako Cora a Robert.
-To zní jako řeč
00:24:08 z "Druhé paní Tanquerayové". Ale ani slovo nemyslíte vážně.
00:24:13 -Myslím.-Takže bych byla ve vašem salónu vítaná?
00:24:17 "Znáte moji neteř a jejího kouzelného pancharta?"
00:24:20 -Odmítám tyhle urážky.
00:24:25 Ale co řekneš, až pan Gregson vejde do dveří
00:24:28 s dokonalým vysvětlením svého mlčení?
00:24:32 -Nic.
00:24:34 Modlím se, aby žil, ale jestli žije, neřeknu nic.
00:24:38 -A vdáš se za něho?
-Jestli mě bude chtít.
00:24:43 -A celý tvůj život bude založen na lži. Přemýšlela jsi o tom?
00:24:49 -Já zabíjím chtěné dítě muže, kterého miluji, a vy se ptáte,
00:24:53 zda jsem o tom přemýšlela!?
00:25:00 -Tak soudím, že budeš na noc pryč, protože jsi objednaná
00:25:07 někam tam,
00:25:11 kde to udělají.
00:25:13 Jak jsi to našla?
00:25:16 -V dámské čekárně na Kings Cross byl časopis.
00:25:19 -Uvědomuješ si, že je to nezákonné?
-Ovšem.-A nebezpečné!
00:25:25 Co řeknu tvým rodičům, když to nedopadne dobře?
00:25:28 -Něco si vymyslíte.
00:25:34 -Tak dobře. Pokud ses už rozhodla,
00:25:39 já půjdu s tebou.
00:25:46 -Kde je Evelyn?
-Na večeři s přáteli rodičů.
00:25:50 -Prve telefonoval. A Tom odjel na nějakou politickou schůzi,
00:25:54 takže se obávám, že jsme tu jen my.
-Neobávejte se.
00:25:57 -Ale my se obáváme. Jak mohou dvě hloupé husy jako my
00:26:00 doufat, že zabaví pana Blakea.
-Mary! To bylo trochu hrubé.
00:26:05 -Já to snesu. Prasata dorazila?
-Zajisté. I když já u toho nebyla.
00:26:10 Pojedu tam s Tomem zítra.
-Hm. Jsem na ně zvědavý
00:26:13 a budu přes den pryč. Co kdybychom tam zašli po večeři?
00:26:17 Lady Granthamová?
-Jděte vy dva. Já vám budu věřit.
00:26:20 -Je hezký večer. Co říkáte?
-No, je to dlouhá procházka,
00:26:25 ale nevadí, pokud vážně chcete jít.
00:26:32 -Tady je obsazeno?
-Držím to přítelkyni.
00:26:41 -Dobrý večer, jsem John Ward a za chvíli vás požádám o otázky.
00:26:45 Vzpomeňte si prosím, co vás pobouřilo,
00:26:48 když jste naposled četli noviny?
00:26:51 Snažíte se upoutat mou pozornost dřív než ostatní, madam?
00:26:55 -Eh. Jen jsem chtěla, aby se sem posadil.
00:26:58 -Znáte toho pána? -Ne.
-Jen vedle něj chcete sedět?
00:27:03 -Ne. To jen protože se ptal.
-Ptal se,
00:27:05 jestli si k vám může sednout? Dámy a pánové,
00:27:08 stali jsme se účastníky velmi romantického příběhu.
00:27:11 -Co kdybych si sedl?
00:27:14 -Ovšem otázka nade všemi ve vaší mysli je:
00:27:17 Proč ten rozchod mezi panem Asquithem a panem Lloydem Georgem?
00:27:20 Protože rozdělená strana znamená volební porážku.
00:27:23 No, můžu říct tohle: nemusí to tak být.
00:27:28 -To se mýlí.
00:27:30 -Ale vy je podporujete?
-Vlastně ne. Jsem socialista.
00:27:34 No, byl jsem. Co je s vaší přítelkyní?
00:27:38 -Já nevím. Jen mi přišlo hloupé, nechat židli prázdnou.
00:27:43 -Jsem rád.
00:27:45 -Ššš!
00:27:47 -Ovšem historie nás učí, že v roce 1910...
00:27:51 -Plán je poučit se na těchto a když to půjde dobře, rozšířit to.
00:27:56 -A máte chovatele?
-S výborným doporučením.
00:27:59 -To je důležité, protože...
00:28:03 -Copak je?
00:28:06 Co je? Co se děje?
-Tohle je skoro mrtvé.-Co?
00:28:09 Proč?
-Je dehydratované. Nemělo vodu.
00:28:12 -Copak tu není koryto?
-Převrátily ho.
00:28:16 -Jak se to mohlo stát?
-Úplně snadno.
00:28:19 -Mám přivést chovatele? Doběhla bych do domu.
00:28:23 Proč jsme si nevzali auto!
-Na to teď není čas.
00:28:25 Kde je nejblíž čistá voda?
-Tuším, že ve stodole je vodovod.
00:28:28 Nemáme k němu ta zvířata zahnat?
-To by je zabilo.
00:28:31 Když neměly vodu tak dlouho, musí ji dostat postupně.
00:28:34 -Počkejte.
00:28:41 -Omlouvám se za to prve.
-Nemůžete se divit,
00:28:45 že se trochu pobavil.-Po volbách to pro ně zábava nebude.
00:28:50 -Proč se staráte, když jste socialista?
00:28:54 -Nevím jistě, co jsem. Jen člověk, co hledá lepší svět.
00:28:58 -Proč jste odjel z Irska?
-Sám se na to někdy ptám.
00:29:02 -Vrátíte se?
-Ne.-Proč ne?
00:29:07 -To je složité. Raději půjdu. Díky za židli. Dobrou noc.
00:29:17 -Nikoho nezajímá, jestli žiju nebo umírám?
00:29:21 -No, no.
00:29:24 Po tomhle vám bude lépe.
00:29:27 -Hm? Ve srovnání s čím?
00:29:55 -To je dobré.
00:29:58 To je dobré!
-Jak račte.
00:30:20 -Já končím. Dobře, že jste zadržel downtonského lamače srdcí.
00:30:26 -Nu všichni šli spát, ale Lady Mary je venku s panem Blakem.
00:30:31 Co mám dělat, jak mám zamknout?
-Copak je asi zdrželo?
00:30:35 -Nic. Tedy nic takového.
00:30:39 -Nechala bych odemčeno, ale klíč v zámku.
00:30:42 A můžou zamknout, až přijdou.
-Vy se nebojíte lupičů?
00:30:45 -Pane Carsone, tady jsme v Anglii.
-Hm, hm.
00:30:59 -Budou v pořádku?
-Myslím, že ano.
00:31:02 Teď je budu hodinu hlídat, a pak jim dám ještě pití.
00:31:06 Ale vy byste měla jít.
-Já neodejdu. Jsou moje.
00:31:12 -Tady. Vezměte si to. Aspoň je to suché.
00:31:25 Tohle jsme v plánu neměli.
-Uh.
00:31:32 Jak teď vypadám?
-Jak pro časopis Country Life.
00:31:37 "Lady Mary Crawleyová zde, jak vidno, odpočívá
00:31:41 v rodinném sídle v Yorkshire."
-Ha-há!
00:31:47 -Oho!
00:31:58 -Uh...
00:32:15 -Kde jste byla?
-Bylo to úplně jako ve snu.
00:32:19 Je rozzuřená? Že jsem zmeškala večeři?
00:32:23 -Proč nemůžete být jako ostatní?
-Mám se s ní jít usmířit?
00:32:27 -Dobrou noc, Rose.
00:32:52 -Kdo by pomyslel?
-Umím míchaná vejce,
00:32:55 ale to je všechno.
00:33:00 Carson měl s tímhle asi plány, ale smůla.
00:33:03 -Tu pozornost si nezasloužím.
-Rozhodně ano.
00:33:07 Zachránil jste nám slaninu. Doslova.
00:33:14 Takže vy jste praktický farmář, stejně jako teoretik.
00:33:18 Nevím, jestli jsem to čekala.
-Já jsem nečekal,
00:33:23 že vás uvidím vařit a nosit vodu.
-Je to noc objevů.
00:33:26 -Dobrých objevů. Pro mě tedy.
00:33:34 -Líbí se mi, jak šli všichni spát a vůbec o nás neměli starost.
00:33:38 Co si mysleli, že děláme?
-Šli jsme se projít a zmizeli jsme.
00:33:43 Kdo ví, co si mysleli.
00:33:49 -Velmi se omlouvám, milostpaní.
-Neomlouvejte se...
00:33:53 -Ivy, milostpaní.
-Ivy. No, jestli už vstáváte,
00:33:58 je čas jít spát.
00:34:02 Řekla byste Anně, že zazvoním, až se vzbudím?
00:34:09 Dobrou noc.
00:34:11 -Dobrou noc.
00:34:21 -Děkuji.
-Já děkuji, madam.
00:34:25 -Ano. Tady to je.
-Nemám z toho dobrý pocit.
00:34:35 -Na zvonku má být Thompson.
-Tady to je.
00:34:49 -Počkejte prosím. Doktor si vás brzy zavolá.
00:34:53 -Pokud je to doktor.
00:35:03 -Nemusíte tu být.
-Jistěže musím.
00:35:08 Nechtěla bys trochu vody?
-Ne, děkuji.
00:35:14 To ne, že ho nemiluji, víte.
00:35:18 Miluji ho, i jeho dítě bych milovala.
00:35:25 Ale dál si to představit neumím.
00:35:31 -Ne.
00:35:34 -Nechci být vyděděnec.
00:35:37 Nechci být nějaká směšná ženská, co bydlí v Maida Vale
00:35:41 a o které se nemluví.
00:35:44 Sybil by to možná snesla, ale já ne.-Ne.
00:35:47 To chápu.
00:35:50 -Ale myslíte, že jsem hrozně sobecká.
00:35:53 -Nevkládej mi slova do úst prosím. Nevím, co si myslím.
00:35:58 Jen aby to už bylo za námi.
00:36:03 -Nemůžu jít do dětského pokoje.
00:36:06 Když tam čekají Maryin syn a Sybilina roztomilá dcera.
00:36:12 Nedokážu to. Nebudu schopná tam jít.
00:36:18 -Nějaký čas.
-Ne, myslím, že už nikdy.
00:36:23 ŽENSKÉ ZAVZLYKÁNÍ ZA DVEŘMI
00:36:49 -Doktor bude...
-Obávám se, že je to omyl.
00:36:52 -Není důvod, abyste...
-Omlouvám se, že vás obírám o čas,
00:36:55 ale tohle je omyl.
00:36:59 -Zdá se, že to byl omyl.
00:37:05 -Co? Proč se všechno mění? Něco jsem si na večer dohodla.
00:37:09 -Tak to zase zrušte.
-Ale proč?
00:37:11 -Protože vám to říkám.
-Udělejte to, drahá.
00:37:20 Řekneš to Coře?
-Asi budu muset, v jisté fázi.
00:37:25 -Kdybys mě u toho chtěla, dej vědět.
00:37:27 Určitě je nějaké východisko. Jsem si jistá.
00:37:32 -No, teď už je rozhodnuto.
00:37:38 -Slyšeli jste o našich dobrodružstvích?
00:37:41 -Já jsem ohromen.
-Tady jsi!
00:37:44 -Bohužel jsem spala dost dlouho.
-Nezapomněla jsi,
00:37:47 že večer přijede Tony Gillingham?
-Co? Proč?
00:37:50 -Jede rybařit na řeku Spey. Žádal, zda by mohl zůstat na noc.
00:37:54 Říkala jsem ti to!
-Nebýval to Tony Foyle?
00:37:56 -Ano. Proč?
-Sloužili jsme spolu ve válce.
00:38:00 Na palubě Iron Duke s Jellicoem.
-U Jutského poloostrova?
00:38:04 -Ano, tam.
-Tak ho večer uvidíte.
00:38:07 Popravdě, volala jsem mu a chtěla to odložit,
00:38:10 ale asi nechce být odložen.
-Nemějte obavy. To je dobré.
00:38:17 -Prý jste byla hrdinkou prasečího dramatu.
00:38:19 -Tak už nejsem odměřená?
-Ani trochu.
00:38:22 Teď patříte k nejlepším. Jediná potíž pro mě je,
00:38:25 že bohužel to zvýšilo konkurenci.
00:38:35 -Ahoj, Daisy. Ahoj, Ivy.
00:38:39 -Myslely jsme, že nepřijdeš.
-Pan Carson
00:38:42 mě před chřipkou varoval.
-Před jakou?
00:38:46 -Paní Patmorová a já myslíme, že na nás leze chřipka, že ano?
00:38:50 -Ano, doopravdy. A chceme toho Alfreda ušetřit, kdyby to šlo.
00:38:55 -Mně připadáte zdravá.
-Ale vzhled může klamat.
00:39:01 -Tak rádi tě vidíme. Že jo? Daisy? Jimmy?
00:39:06 Chybíš nám.
-O tom nic nevím.
00:39:09 -Skutečně ti chybím, Ivy?
-No ano. Bez tebe to tady není ono,
00:39:14 že jo, Daisy?
00:39:17 -Kdybys to byla řekla nevím, jestli bych odešel.
00:39:20 -Tím je jen smutnější, že jít musíš.-Pravda.
00:39:23 Nemůžu se zdržet. Musím zpátky do Londýna.
00:39:26 Mrzí mě to. Měl jsem přijít večer. Pan Carson byl příliš opatrný.
00:39:31 -Ano. Určitě to tak bylo.
-Alfrede? Co tady děláš?
00:39:35 -No, napadlo ho, že zaskočí, než půjde zase na vlak.
00:39:39 -Varovaly jsme ho, že máme chřipku.
00:39:44 -Tak, máme tu všechny ty problémy a ještě zaplatíme účet v hospodě.
00:39:49 -Ale jděte s tím. Určitě mu přejete slušnou večeři.
00:39:52 -Ale já mu nepřeju ty slzy a žal,
00:39:54 co v příštích týdnech ochutí všechny mé pudinky.
00:39:57 -Stýskalo se mi.-Díky tobě mám o čem přemýšlet. A budu.
00:40:07 -To je dobrá zpráva! Jestli vážně máte hlad.
00:40:10 -No, vyhladovělá nejsem. Ale jeden toust bych si dala.
00:40:16 -Hned o něj požádám.
-Nemůžete zazvonit?
00:40:20 Tedy, to je pořízení.
00:40:23 Doktore, až půjdete, vzal byste prosím
00:40:26 tu bláznivou ženskou s sebou?
00:40:29 -Ta bláznivá ženská odmítla od vás poslední dva dny a dvě noci odejít
00:40:35 a nespala a nejedla, co jste onemocněla.
00:40:38 -Ale byly... byly tady sestry.
00:40:42 Vím, že mi sestra otírala čelo.
00:40:45 -Ta sestra byla ona, Lady Granthamová.
00:40:49 -Ale co Cora? A Mary?
-Nabídly se,
00:40:52 ale paní Crawleyová myslela, že má víc znalostí než ony.
00:40:56 -Myslím, že na tom něco bude.
00:40:59 -Požádala jsem je o tousty a čaj.
00:41:03 -Když je Lady Granthamové trochu lépe, je čas, abyste si oddychla.
00:41:06 -Mohla bych si doma dát koupel. Mám se potom vrátit?
00:41:12 -Ano, ano drahá. To by bylo velmi laskavé.
00:41:16 -Dobře.
00:41:20 Můžu zůstat celý večer. Třeba si zahrajeme karty.-Eh.
00:41:27 -Odměněna budete v nebi.
-Čím dříve, tím lépe.
00:41:36 -Myslím, že tady jsem správně.
-Á, to je pan Gillingham!
00:41:41 Vítejte zpátky. Vemte židli a posaďte se. -Doufám,
00:41:45 že jste nás přišel zase rozhýbat.
-Bude další Pádící démon?
00:41:48 -Jestli budete chtít. Ale počítám, že máte všichni co dělat.
00:41:52 -Slečno Baxterová, mohla byste...
00:41:57 -Co jestli bych mohla?
00:41:59 -(roztřeseně) Mohla byste mi dát trochu bílé nitě?
00:42:03 Zdá se, že mi došla.
-Ovšem.
00:42:07 -Tak povídejte, Gillinghame. Co jste prováděl od chvíle,
00:42:10 kdy jsme vás viděli naposled? Bavil se a hrál na účet druhých?
00:42:14 -Raději bych o tom nemluvil, nechci šokovat dámy.
00:42:22 -Doufám, že nevadí, že jsem se tu zase objevil.
00:42:26 Je to ideální zastávka mezi Londýnem a Inverness.
00:42:29 -Vůbec to nevadí. Jak se máte?
-Především mi chybíte.
00:42:34 -Zní to, jako když se zadrhne gramofon.
00:42:39 Jak se má Mabel?
00:42:43 -Prý je tu Charles Blake.
-Ovšem. Sloužili jste spolu.
00:42:47 Vlastně ho neznáme, ale píšou s Evelynem Napierem
00:42:51 zprávu pro vládu. Bude tu několik týdnů.-Ten má štěstí.
00:42:56 Jen ho nemějte ráda víc než mě.
-To nemá šanci.
00:43:00 Celý den jsou venku a i večer jsme spolu sotva promluvili. Až včera.
00:43:05 -Eh, co se včera stalo?
-Dovezli prasata
00:43:08 a ovšem, jako obvykle, pan Blake byl...
00:43:12 A vůbec, to je jedno.
00:43:16 -Ano, a teď je u Rosamund v Londýně.
00:43:18 -Ahoj Charlesi. Rád tě zase vidím.
-No, je to milé.
00:43:22 Jaký úkol tě sem přivádí?
-Nic tak významného jako tebe.
00:43:26 Na jaké zprávě to pracujete?
-O současném zdraví
00:43:29 zemědělských statků. Takže nic nového.
00:43:31 -Tak, stihla jste udělat všechno?
-Proč se ptáte?
00:43:36 -Jenom tak.
-Když jsme se vrátili,
00:43:39 vypadali jsme, jako bychom zápasili v bahně.
00:43:42 -A zápasili?
-Ne. Ale vždy je dobré
00:43:45 nechat si něco na jindy.
00:43:53 -Tak jakou má Downton šanci?
-Řekl bych, že slibnou.
00:43:58 Lady Mary a rodina tomu chtějí dát vše, co mají.
00:44:02 -Když tomu Mary chce dát všechno, co má,
00:44:05 pak je to opravdu značný dar.
-Zcela souhlasím.
00:44:08 -Večeře.
-Jsem zvědavý, jestli bude vepřové!
00:44:20 -Říkali, že jste tady.
-Co pro vás mohu udělat?
00:44:23 -Nic. Nemůžete pro mě udělat nic. Protože vím, co jste zač,
00:44:28 a vím, co jste provedl. A když jste tady,
00:44:31 pokud si ceníte života, přestala bych hrát vtipálka
00:44:36 a stáhla bych se.
00:44:44 -Bohužel jsme tu noc byli trochu opilí, Anna i já.
00:44:48 Máte pravdu. Oba máme vinu.
00:44:52 -Ne, pane Greene. Vy máte vinu a jenom vy!
00:44:59 -Pan Bates to ví?
00:45:02 -Ne, že jste to byl vy.
00:45:05 -Děkuji.
-Neopovažte se mi děkovat!
00:45:09 Já jsem nemlčela kvůli vám!
00:45:21 -Myslím, že to je gin.
00:45:24 -To tedy je.
00:45:28 Zapomněla jsem, jak dobrá je to hra.-Ano. Já také.
00:45:31 -Jak dlouho se to dá hrát?
-Á, věčnost.
00:45:34 -Á, dobře, dobře.
00:45:39 -Mh!
-Uh!
00:45:41 -Ach jo. Alfred znovu zapálil svíci.
00:45:44 -No, být mladý to je mít zlomené srdce.
00:45:47 V kuchyních na Downtonu, jako kdekoli jinde.
00:45:50 -Půl dne jsem kartáčoval bláto z jeho smokingu.
00:45:53 Proč nemá komorníka, místo aby mi přidělával práci?
00:45:58 Anno?
00:46:02 -Promiňte. Ano. Co jste říkal?
00:46:05 -Večerní boty pana Blakea taky daly práci.
00:46:08 -Tehdy jsem tu nepracovala. Škoda, protože Nellie Melbaovou obdivuji.
00:46:12 Ráda bych ji slyšela.
-Děláte si legraci?
00:46:15 -Proč? Já myslím, že má krásný hlas.
00:46:18 -Krásný? Křičí a vříská, jako by si skřípla prst do dveří.
00:46:22 Přísahám, já už to nemohl snést.
-A co jste udělal?
00:46:26 -No, šel jsem dolů za trochou klidu a ticha, víte?
00:46:30 Á, ještě je květák se sýrem?
00:47:10 Skryté titulky: Stanislav Vyšín Vyrobila Česká televize 2014
Sir Robert odjíždí do Ameriky, aby během nadcházejícího soudního přelíčení podpořil Cořina zhýralého bratra. Lady Rose nevynechá jedinou příležitost k cestě do Londýna za svým tajným milencem, naštěstí pro ni tam poslední dobou hojně dojíždí Edith, kterou ovšem do metropole vedou zcela neradostné a trudnomyslné záležitosti. Hraběnka-vdova onemocní bronchitidou a jako pečovatelka se o ni, navzdory jejímu odmítání a úsečným poznámkám, obětavě stará Isobel. Tom se ve snaze znovu nalézt vlastní identitu, jejíž hrany obrousila léta v příbuzenském svazku s rodinou Granthamů, vydá na politické jednání, během něhož potká jednu přívětivou a svéhlavou mladou dámu. Lady Mary a pan Blake nadále pokračují v ostré výměně názorů, ale společná výprava na obhlídku nově přivezených prasat přinese nečekanou proměnu jejich vztahů. Aby nebylo o příznivce nouze, přijíždí znovu na Downton lord Gillingham, tentokráte ale opět v doprovodu svého komorníka, zlovolného Greena.