Vody mezi indonéskými ostrovy Sulawesi a Nová Guinea skrývají teprve nedávno objevený poklad. Nikde jinde v široširých oceánech nežije tolik různých druhů mořských živočichů. Německý dokument
00:00:03 Vody mezi indonéskými ostrovy Sulawesi a Nová Guinea
00:00:07 skrývají teprve nedávno objevený poklad.
00:00:14 V roce 2001 prozkoumali mořští biologové poprvé
00:00:18 oblast korálových útesů Raja Ampat (Rádža Ampat)
00:00:21 a učinili tu senzační objev:
00:00:25 Nikde jinde v široširých oceánech
00:00:28 nežije tolik různých druhů mořských živočichů
00:00:31 jako v hlubinách u souostroví Raja Ampat;
00:00:33 je jich tu víc než v celém Karibiku.
00:00:36 Mnohé z nich jsou přitom vědě zcela neznámé.
00:00:40 Proč zrovna v tomto odlehlém koutku planety
00:00:43 vzniklo takové druhové bohatství?
00:00:46 Aby tuto hádanku vyřešili,
00:00:48 potápějí se badatelé z celého světa stále znovu
00:00:51 do hlubin Modrého zázraku u pobřeží Nové Guineje.
00:00:58 Česká televize uvádí německý dokument
00:01:01 Modrý zázrak v souostroví Raja Ampat
00:01:15 Cesta do ráje na opačné straně planety je daleká.
00:01:19 Souostroví Raja Ampat,
00:01:22 což v překladu znamená "Říše čtyř králů",
00:01:25 dělí od středu Evropy 12 000 kilometrů.
00:01:31 Skupina ostrovů se nachází
00:01:33 uprostřed takzvaného "korálového trojúhelníku",
00:01:36 v oblasti mezi Sumatrou, Novou Guineou a Filipínami.
00:01:47 Zčásti ještě nedotčené tropické lesy
00:01:51 na čtyřech hlavních ostrovech
00:01:53 patří k druhově nejbohatším přírodním krajinám na Zemi.
00:01:58 Jako leckde jinde na ostrovech se i tady,
00:02:01 v koutku naprosto odříznutém od ostatního světa,
00:02:05 mohly vyvinout úplně nové druhy.
00:02:09 Těch nemnoho zvířat, jimž se podařilo překonat vodu,
00:02:13 se zde mohlo rozvíjet naprosto nerušeně,
00:02:16 bez jakékoli konkurence.
00:02:18 A právě díky této druhové mnohočetnosti
00:02:21 mají ostrovy nevyčíslitelnou hodnotu.
00:02:26 Některé druhy, například zoborožec papuánský,
00:02:30 nacházejí na souostroví poslední útočiště.
00:02:38 Jiné ptačí druhy, jako třeba rajky,
00:02:41 se vyskytují pouze v oblasti Raja Ampat.
00:02:45 Mrštný klokan pralesní
00:02:48 se mohl ve zdejších korunách zdárně usadit,
00:02:50 protože opice,
00:02:52 které by kdekoli jinde takovéto dutiny osídlily,
00:02:55 do Raja Ampat cestu nikdy nenašly.
00:02:59 Ostrovy navštívil už před 150 lety britský vědec
00:03:02 Alfred Russel Wallace;
00:03:05 ze všeho nejvíc ho tu fascinovala rozmanitost korálových útesů.
00:03:10 Jejich význam si vědci uvědomili až teprve v roce 2001.
00:03:14 Mezinárodní vědecký tým má nyní v úmyslu
00:03:17 do tohoto tajemného vodního světa znovu proniknout.
00:03:25 "Pindito", rychlý devítiuzlový škuner,
00:03:29 obsluhovaný domorodou posádkou,
00:03:32 přepravuje tým od ostrova k ostrovu.
00:03:42 Badatelé si přejí prozkoumat co nejvíce nejrůznějších míst.
00:03:47 Část týmu ale musí především splnit důležitý úkol.
00:03:53 Musí prozkoumat skalnaté pobřeží ostrova Misool.
00:03:57 Jenže bez souhlasu místních obyvatel,
00:04:01 pro které je skalní labyrint posvátný,
00:04:04 tam žádný cizinec vstoupit nesmí.
00:04:14 V této mystické, větry a příbojem vytvořené krasové krajině
00:04:20 se snadno podléhá víře domorodců,
00:04:22 podle nichž tu přebývají duchové prapředků.
00:04:31 Krápníkové jeskyně,
00:04:34 vymleté vodou v měkkém pískovci v průběhu desítek tisíc let,
00:04:38 působí jako katedrály.
00:04:43 V jedné z nich návštěvníci mohou spatřit skutečný důvod,
00:04:47 proč ostrované na toto místo uvalili přísná tabu:
00:04:52 Uprostřed skal je pohřebiště.
00:04:59 Protože je klid zesnulých v této odloučenosti rušen zřídkakdy,
00:05:04 ukládají tu domorodci své mrtvé bez pohřbívání pod zem.
00:05:13 Poblíž břehu, kde se mísí slaná voda se sladkou,
00:05:18 kam to láká stovky medúz, se tým konečně setkává
00:05:22 s jedním z typických vahadlových člunů ostrovanů.
00:05:31 Náčelník rodu dává loďmistrovi badatelského týmu najevo,
00:05:35 že návštěvníci jsou vítáni.
00:05:40 Plochu stejně velkou jako Dánsko obývá pouhých 32 000 lidí.
00:05:48 Někteří bydlí na vodě,
00:05:51 v plovoucích domečcích pro jednu rodinu.
00:05:54 Tady vaří, jí a spí pětičlenná rodina.
00:05:58 Jako skoro všichni lidé z oblasti Raja Ampat
00:06:01 žijí z bohatství moře.
00:06:04 Bohatství, které tým expertů teď hodlá prokázat
00:06:08 se ctižádostivým cílem - uchovat jej světu.
00:06:15 Tým je sestavený velice pestře - kameramany, fotografy a potápěče
00:06:20 doprovázejí vědci z nejrůznějších fakult.
00:06:26 Na palubě jsou biologové,
00:06:29 zabývající se podmořským životem a jeho evolucí,
00:06:32 genetikové a odborníci na ryby.
00:06:37 Chtějí prozkoumat co možná nejvíce živočišných druhů,
00:06:41 jaké mají potřeby a jak by se daly co nejlépe ochránit.
00:06:52 Podmořský fotograf je vybaven speciální širokoúhlou kamerou
00:06:57 včetně dvou blesků.
00:07:05 Silný příboj, typický pro tuto oblast,
00:07:09 ho rychle unáší přes kolonie rohovitek.
00:07:12 Pohupují se ve vlnách jako stromečky bonsají ve větru.
00:07:18 Ani koráli laločníci nekladou proudu velký odpor.
00:07:27 Silné proudy jsou jedním důvodem různorodosti a bohatství života
00:07:33 v korálovém trojúhelníku.
00:07:36 Mnoho živočichů, jako například tato sumka,
00:07:38 se živí planktonem, nejmenšími mořskými organismy.
00:07:42 Vodními proudy je sem přinášejí
00:07:45 jak z Indického, tak i z Tichého oceánu.
00:07:53 Korálové útesy jsou v biosféře planety
00:07:56 druhově nejbohatší životní prostředí.
00:08:00 A souostroví Raja Ampat předčí svojí rozmanitostí
00:08:03 každý dosud probádaný region.
00:08:06 V roce 2001 zde byla během pouhých patnácti dnů
00:08:10 zdokumentována skoro tisícovka rybích druhů.
00:08:14 Jedním z nich je i tento chrochtal.
00:08:20 Čím unikátnější je ten který druh, tím víc se o něj potápěči zajímají.
00:08:26 Žraloku kobercovému se ale další fotografování nelíbí.
00:08:43 Ale proč se tolik druhů sešlo zrovna tady
00:08:47 a proč se jich tu tolik vyvinulo?
00:08:53 Jeden z důvodů spatřují vědci ve specifické evoluci zdejší fauny.
00:09:00 Před padesáti miliony lety
00:09:03 leželo souostroví Raja Ampat daleko od rovníku.
00:09:07 Od té doby se čtyři zemské desky
00:09:10 k sobě nepřetržitě víc a víc přibližují.
00:09:13 U každé z nich se vyvíjejí různé druhy.
00:09:17 Raja Ampat se pozvolna dostává
00:09:19 do oblasti střetu těchto čtyř desek.
00:09:22 A tak z rozmanitosti konkurentů a spojenců
00:09:26 vzniká nová různorodost.
00:09:31 Proto je oblast Raja Ampat ideální "výzkumnou laboratoří".
00:09:37 Na ostrově Kri se vědci usídlili v resortu Sorido.
00:09:41 Ředitel resortu a zkušený potápěč Max Ammer
00:09:45 pomáhá mořskému biologovi doktoru Marku Erdmannovi
00:09:49 při jeho výzkumech, které zde provádí
00:09:51 z pověření organizace Conservation International,
00:09:55 která se celosvětově zasazuje za ochranu ohrožených druhů.
00:10:00 Raja Ampat je bezesporu centrem globální mořské biodiverzity.
00:10:06 Pro srovnání: V Karibiku žije
00:10:08 přibližně tisícovka druhů takzvaných korálových ryb,
00:10:12 tady jsme jich napočítali 1309.
00:10:17 Korálů je v Karibiku známo 58 druhů,
00:10:21 tady jich je pětkrát více.
00:10:24 A to vše na ploše pouhých dvou fotbalových hřišť.
00:10:27 Z hlediska druhové rozmanitosti je to tedy oblast mimořádná.
00:10:38 Perutýni jsou obyvateli mnoha korálových útesů po celé planetě.
00:10:45 Nicméně na souostroví Raja Ampat
00:10:48 objevil Mark Erdmann nový druh perutýna
00:10:52 s výrazně většími "praporky" na zadních ploutvích.
00:10:57 Chodící žralok! Pro vědce naprostá senzace.
00:11:02 Tento "chodec" - žralůček indonéský
00:11:07 je aktivní v noci.
00:11:09 Objeven byl teprve v roce 2006.
00:11:15 Také on žije pouze v Říši čtyř králů.
00:11:22 Maxe Ammera Erdmannovy objevy velice zaujaly.
00:11:27 Oba muži se nyní angažují pro společný cíl:
00:11:30 Chtějí dokázat, že si Raja Ampat zaslouží,
00:11:34 aby bylo prohlášeno Celosvětovým přírodním dědictvím
00:11:38 organizace UNESCO.
00:11:39 Třebaže jsou mnohé z nově objevených druhů jen "malé ryby",
00:11:44 mají v době, kdy každý den možná vymírá
00:11:47 více než sto živočišných druhů, nevyčíslitelnou hodnotu.
00:11:51 Také tento pyskoun pestrý patří mezi zdejší nové významné objevy.
00:12:02 Kromě rozložení a pohybů zemských desek
00:12:06 je pro druhovou rozmanitost v Říši čtyř králů
00:12:10 ještě i další vysvětlení.
00:12:15 Oceán okolo indonéských ostrovů je velmi mělký,
00:12:19 a tak tu velmi výrazně projevuje kolísání mořské hladiny.
00:12:27 Před 120 000 lety se globální klima velice ochladilo.
00:12:32 Voda zmrzla v obřích ledovcích,
00:12:35 což způsobilo pokles mořské hladiny.
00:12:38 Dno mezi ostrovy se vynořilo nad hladinou
00:12:41 a oddělilo od sebe různá živočišná společenství,
00:12:45 která se pak dále vyvíjela odlišným způsobem.
00:12:49 Když doba ledová skončila, hladiny moří opět stouply
00:12:52 a dosud oddělené druhy, které mezitím vznikly, se smísily.
00:12:56 Vzájemná konkurence a evoluční tlak
00:12:59 od té doby opět napomáhá vzniku nových druhů.
00:13:04 Ammer s Erdmannem se znovu a znovu vydávají do hlubin.
00:13:08 Tlačí je čas.
00:13:10 Potřebují co nejrychleji shromáždit důkazy
00:13:13 o výjimečnosti této oblasti, protože se obávají,
00:13:16 že brzy by mohlo být na ochranu tohoto pokladu už pozdě.
00:13:21 Sapínky, o které se mořský biolog zajímá,
00:13:24 omámí pomocí hřebíčkového oleje.
00:13:29 Znehybněné jedince potápěči opatrně chytají pomocí podběráků.
00:13:40 Je snad mezi nimi nějaký neznámý druh?
00:13:44 Zjistit to pod vodou pouhým pohledem nelze.
00:13:51 Oba muži se musí vynořit.
00:13:58 Maličký kousek kůže postačí pro laboratorní test DNA.
00:14:03 Dědičný materiál podá definitivní důkaz,
00:14:07 jestli se jedná o nový druh.
00:14:12 Genová analýza posléze potvrdí,
00:14:15 že oba muži skutečně nový druh sapínků našli.
00:14:19 Bude pojmenován po Maxi Ammerovi.
00:14:26 V indonéské provincii žije tento Nizozemec už od roku 1992.
00:14:34 Avšak i zdejší odlehlý ráj
00:14:37 ohrožuje bezohledné rabování přírody.
00:14:40 Velkým problémem je rybolov pomocí dynamitu.
00:14:43 Proto se Ammer a jeho domorodý tým
00:14:45 kromě vlastní práce na potápěčské základně
00:14:48 starají také o ochranu útesů.
00:14:52 Rybaření pomocí dynamitu je v Indonésii,
00:14:55 stejně jako ve všech zemích, zakázáno.
00:14:57 Proto každého rybáře, který do korálových útesů hodí dynamit,
00:15:01 zajistíme a předáme policii.
00:15:04 To budeme dělat tak dlouho, až se všude kolem rozkřikne,
00:15:08 že my útesy chráníme
00:15:10 a že necháme zavřít každého, kdo tento zákon poruší.
00:15:19 Ammerův šéf-potápěč vede tentokrát expediční tým
00:15:24 do "domovských útesů" patřících k resortu.
00:15:28 Ví, že může svým hostům nabídnout kvalitní podvodní představení.
00:15:32 Pomocí plastové láhve vydává zvuky,
00:15:36 které mají u dravých kranasů vyvolat lovecký pud.
00:15:44 Trik funguje. Zvuk napodobuje prchající hejno rybek
00:15:49 a láká stále víc a víc kranasů.
00:15:55 Dravé ryby se shlukují u svahu korálového útesu.
00:16:00 Loví v malých skupinkách, které pronikají do rybího hejna,
00:16:04 odkud si jako kořist oddělují několik jedinců.
00:16:09 Hejno mladých rybek se chová
00:16:12 jako jediný kompaktní živoucí organismus.
00:16:16 Je to nejúčinnější ochrana proti nepřátelům -
00:16:19 lovci totiž v míhajícím se hejnu
00:16:21 jednotlivou kořist jen obtížně zaměří.
00:16:32 Mladí slizouni opouštějí rodičovskou tůň,
00:16:36 kam se uchylují na noc.
00:16:38 Barvou a chováním napodobují plotosy proužkované,
00:16:42 vybavené nebezpečným jedovatým ostnem,
00:16:45 a odrazují tím nepřátele.
00:16:52 Chobotnice loupí chapadly nakladené jikry komorníka.
00:16:56 Ten, jako statečný malý David, nemíní jen nečinně přihlížet.
00:17:05 A má dokonce i úspěch!
00:17:12 Také chrochtalové utvářejí velká hejna.
00:17:16 Zdánlivě nápadné pruhy pak slouží jako maskování,
00:17:20 protože jedinec v početném hejnu zaniká.
00:17:26 Na tomto místě se ryby neshromažďují jen tak bez důvodu.
00:17:31 Na této "čističce" se jim dostává zvláštní služby:
00:17:36 Mladé rybky a krevetky, které se na tuto činnost specializují,
00:17:41 ty velké čistí a zbavují je obtížných parazitů.
00:17:46 Krevetka pruhovaná se nemusí obávat ani murény.
00:17:50 Dvoumetrová muréna úhoří má sice obří tlamu,
00:17:54 kterou dokáže pozřít takřka kdeco, ale malého pomocníka
00:17:58 nechává rybí dravec ve vlastním zájmu na pokoji.
00:18:02 Vždyť toto spojenectví prospívá oběma stranám.
00:18:09 Krevetka čistička dokončila svoji práci
00:18:12 a od této chvíle se už malí okouníci sklovití
00:18:16 musejí mít před murénou na pozoru.
00:18:22 Rybí bohatství v okolí ostrova Kri je fascinující:
00:18:27 Při jediném ponoru zde ichtyolog napočítal 283 druhů.
00:18:36 Takovýto klenot najdou jen ti nejzkušenější potápěči -
00:18:41 mořský trpasličí koníček korálový je sotva větší než rýžové zrnko.
00:18:58 Badatelé na Kri objevili pět různých forem;
00:19:03 možná že každá z nich je zvláštním druhem.
00:19:06 A nikdo neví, kolik se jich tu ještě skrývá.
00:19:26 Krab orangutaní předvádí,
00:19:29 proč jsou zdejší korálové útesy pro mnohé druhy tak atraktivní:
00:19:34 Poskytují nesčetné úkryty jak velkým, tak i malým.
00:19:44 Tělo vřeténky mandarínské, kterou lze nalézt v rýhách korálů,
00:19:50 kryje místo šupin hlenovitá pokožka.
00:19:56 Korálový útes nabízí exkluzivní bydlení takřka komukoli:
00:20:00 Zéva obrovská hostí jako podnájemníky trpasličí hlaváče.
00:20:12 Zévy obrovské žijí ve společenství s mikroskopickými řasami,
00:20:17 jež je zásobují živinami a kyslíkem.
00:20:23 Na útesových plošinách žijí docela jiné ryby
00:20:28 než na jejich svazích.
00:20:30 To je samo o sobě typické pro každý útes.
00:20:33 Avšak členité souostroví Raja Ampat
00:20:36 skýtá na malé ploše nejrozličnější životní prostory.
00:20:40 Jsou zde lemové a bariérové útesy, příkré svahy a mělké laguny.
00:20:45 Je to další důvod,
00:20:48 proč tu potápěči nacházejí tolik různých druhů.
00:20:59 Ploskozubcům se také říká papouščí ryby.
00:21:04 Tito ploskozubci vysokočelí
00:21:07 se cítí mimořádně dobře na útesových plošinách.
00:21:12 Když se potápěči přiblíží,
00:21:15 berou ochranitelsky mláďata do svého středu.
00:21:18 Lámou korály "mohutnou buvolí hlavou"
00:21:22 a rozhryzávají jejich schránky.
00:21:24 Drobné úlomky pak vylučují s trusem,
00:21:27 čímž se stávají největšími producenty vápenitého písku
00:21:31 na korálových útesech.
00:21:33 Mnohá z tropických pláží snů
00:21:35 není tedy nic jiného než hřbitov korálů.
00:21:39 Nad hlavami potápěčů se pohybuje "útesová hlídka":
00:21:43 Indonéští biologové pravidelně kontrolují stav útesů -
00:21:47 za každého počasí.
00:21:49 Pracují z pověření organizace Conservation International.
00:22:01 V období monzunů, tedy od ledna do března,
00:22:05 naplňuje dešťová voda vodní toky po okraj.
00:22:10 Také řeky obohacují moře živinami,
00:22:14 protože do něj přinášejí kal a usazené bahno.
00:22:28 Po dešti vede šéf-potápěč tým do světa mezi mořem a pevninou -
00:22:33 do mangrovových lesů ostrova Weigeo.
00:22:37 Jen málokdo je zná tak dobře jako on.
00:22:46 Voda je tu tak mělká, že dál už se musí obejít bez motoru.
00:23:04 Při brodění vodou může dojít i ke značně nemilým setkáním.
00:23:10 Mořský had vlnožil je nebezpečně jedovatý.
00:23:14 Má výrazné varovné zbarvení, aby se mu každý raději vyhnul.
00:23:29 Stromy kořenovníky se naučily žít ve slané vodě.
00:23:34 Aby se přizpůsobily kolísání hladiny,
00:23:37 vypouštějí vzdušné kořeny, na nichž pak stojí jako na chůdách
00:23:42 a vytvářejí ideální úkryt pro rybí potěr.
00:23:45 Jejich semena se jako šípy zavrtávají do usazeného bahna
00:23:50 a brzy už vyrážejí nové stromečky.
00:23:58 Sotva kde jinde najdeme porosty mangrovů a korály
00:24:03 tak blízko sebe jako právě v oblasti Raja Ampat.
00:24:08 Rohovitky obrůstají kořeny, a tím spojují dva životní prostory,
00:24:12 z nichž každý sám o sobě je něčím výjimečným:
00:24:17 korálové zahrady a mangrovové lesy -
00:24:20 obojí tvoří cosi jako ideální "jesle" pro rybí potomstvo.
00:24:31 Dravé ryby v této spleti kořenů nemohou dost dobře zaútočit.
00:24:37 S nedostatkem místa si musí poradit i kameraman,
00:24:41 zato je ale odměněn mimořádnými motivy.
00:24:45 Zdá se, že evoluční "fantazie" nezná žádné hranice.
00:24:49 A tak se zde vyvinuly ryby,
00:24:52 které vypadají jako napůl seschlé, zetlelé listy,
00:24:56 zatímco jiné vyčnívají z písku jako velcí mlži.
00:25:01 Další, jako například tato rybka
00:25:04 patřící mezi takzvané sasankové rybky-klauny,
00:25:07 odstrašují nepřátele zbarvením.
00:25:13 Hlaváči filipínští žijí v symbióze s krevetkami.
00:25:18 Hlídají, zatímco ona buduje obydlí.
00:25:27 Hlaváčové dvouskvrnní
00:25:30 matou nepřítele falešnými očními skvrnami
00:25:33 a platýsové bradavičnatí jsou jednoduše ploší
00:25:37 a díky ochrannému zbarvení téměř neviditelní.
00:25:45 Pohybující se shluk korálové suti je ve skutečnosti mořský odranec.
00:25:58 Pokud ho přece jen někdo objeví, jednoduše se zahrabe.
00:26:13 Mladí plotosové vyvinuli vlastní strategii,
00:26:18 jak setrvat v těsné pospolitosti,
00:26:20 a zároveň jako první prozkoumat dno a najít potravu.
00:26:32 Jako zadní voj slouží dva ježíci.
00:26:36 Co kdyby přepadové komando něco přehlédlo?
00:26:44 Raja Ampat možná bude mít za několik let
00:26:48 velkou cenu pro celé lidstvo. Mořská oblast v Říši čtyř králů
00:26:53 totiž skrývá i další poklady než jen bohatství druhů.
00:27:03 Právě z toho důvodu zde pracuje výzkumný tým
00:27:06 španělské firmy PharmaMar.
00:27:11 Ta získala povolení zkoumat mořské houby, korály a sumky.
00:27:16 Vědci v jejích službách hledají v moři
00:27:19 dosud neznámé přírodní látky,
00:27:22 ze kterých by bylo možné vyvinout nové léky.
00:27:26 Z některých druhů sumek a plžů lze získat účinné látky
00:27:30 k tlumení bolestí a k léčbě nádorů.
00:27:38 Tým pokračuje v práci na souši.
00:27:43 Třídí, sepisuje a balí vzorky,
00:27:47 které budou dále zkoumány až v Madridu.
00:27:51 Při vývoji nových léků vychází PharmaMar
00:27:55 výhradně z látek získaných z moře.
00:27:59 Po celý rok pátráme při našich expedicích
00:28:04 hlavně po nových sloučeninách
00:28:07 vhodných pro účinnou léčbu onkologických onemocnění.
00:28:16 Vědci už objevili tisíce účinných mořských sloučenin.
00:28:21 Ovšem cesta z útesů do lékárny je nákladná,
00:28:25 protože množství získaná z jednoho živočicha
00:28:29 bývají často nepatrná.
00:28:32 Jako každý večer si k Maxi Ammerovi
00:28:35 přichází pro svoji dávku banánů kuskus skvrnitý.
00:28:40 Tento šplhající vačnatec prospal celý den v bezpečném úkrytu.
00:28:48 S příchodem noci se i pod vodní hladinou
00:28:52 odehrává čilá výměna směn.
00:29:03 Potápěči teď potkávají docela jiné tvory.
00:29:07 Zatímco ti aktivní za dne se stahují do děr,
00:29:11 vyrážejí mezi korálové trsy noční tuláci.
00:29:19 Velké oči krokodýlích ryb neboli zploštěnců,
00:29:23 číhajících na dně na kořist,
00:29:25 maskují kožnaté laloky a barevné skvrny.
00:29:30 Maskování je i v noci téma s mnoha variacemi.
00:29:38 Absolutním mistrem maskování je - odranec pravý.
00:29:44 Mnozí tvorové z denní směny ještě nocležiště nenašli.
00:29:48 Jejich barvy teď působí velice fádně.
00:29:52 Druzí se na noc jednoduše přebarví, jako třeba chňapálkové...
00:29:58 anebo ježíci.
00:30:02 Některé druhy ploskozubců vyměšují noc co noc
00:30:06 ochranný sliznatý povlak
00:30:08 a dělají si z něj jakýsi spací pytel.
00:30:12 Každý druh si vyvinul vlastní strategii, jak unikat nepřátelům.
00:30:17 Taková evoluční rozmanitost
00:30:20 má zároveň vliv na další vývoj druhů.
00:30:25 Když se nad domovským korálovým útesem rozbřeskne úsvit,
00:30:30 semknou se malé rybky opět do hejna.
00:30:35 Kde je hojná kořist, nejsou daleko ani lovci.
00:30:45 Velká hejna sem lákají četné žraloky a tuňáky.
00:31:00 Stálé proudy nepřinášejí pouze živiny -
00:31:04 tento palmový pahýl možná ulomil tajfun na vzdáleném pobřeží -
00:31:09 teď už má za sebou dlouhou cestu.
00:31:14 Proudy do Říše čtyř králů přinášejí i všemožný odpad.
00:31:22 Naplaveniny jako tato jsou na otevřeném moři
00:31:26 ideálním úkrytem pro četné mořské tvory.
00:31:29 Černí pasažéři nebo trosečníci tak často urazí i stovky kilometrů
00:31:34 a daleko od své původní vlasti
00:31:36 pak obohacují druhové spektrum oblasti.
00:31:41 Různorodé ploutve přitahují i zájem potápěčů.
00:31:56 Bohatě oživené biotopy existují dokonce i stranou útesů
00:32:01 ve vodních drahách souostroví Raja Ampat.
00:32:19 Mladí netopýrníci se obvykle otevřenému moři vyhýbají,
00:32:24 zatímco v naplaveninách se cítí naopak chránění.
00:32:31 Občas se na cestu vydávají celá společenství živočichů,
00:32:36 jako tito rozedranci a krabi, ukrytí v chaluhách.
00:32:54 Jedním z nejimpozantnějších tvorů,
00:32:57 které lze v Říši čtyř králů potkat,
00:33:00 je manta.
00:33:02 Obrovský rejnok, dosahující rozpětí až přes pět metrů,
00:33:06 se živí těmi nejdrobnějšími živočichy.
00:33:09 Proto mu proudy podél souostroví Raja Ampat,
00:33:12 bohaté na plankton, přicházejí náramně vhod.
00:33:17 Na rozdíl od ostatních rejnoků nežijí manty u dna,
00:33:22 ale pomocí extrémně zvětšených prsních ploutví
00:33:26 doslova "létají mořem".
00:33:28 Rohovité výrůstky u úst jim přivádějí vodu do ústní dutiny,
00:33:33 ze které se pak v žábrách jako ve filtru zachytí plankton.
00:33:41 Manty jsou tvorové otevřeného moře.
00:33:45 Čas od času ale majestátní rejnoci přeruší svůj elegantní "ptačí let"
00:33:50 a ponoří se mezi útesy.
00:33:57 Táhne je to k "čisticím stanicím".
00:34:06 Do práce se pouštějí celé kolony pyskounů -
00:34:10 lazebníků, kteří jim poskytují hygienické služby.
00:34:25 I když manta svoji obrovskou tlamu zavře,
00:34:29 neznamená to pro přičinlivé sběrače parazitů žádný konec -
00:34:34 v rejnokově ústní dutině mohou dost dlouho pohodlně přežít.
00:34:42 Ale ne všechny malé rybky,
00:34:45 které se činí na rozměrném těle manty,
00:34:48 jsou opravdu pilné.
00:34:51 Okolo očí svého hostitele si udělali pohodlí štítovci.
00:34:55 Přichytí se na velké rybě nebo parybě přísavkami
00:34:59 a bez velké námahy putují jako černí pasažéři oceánem.
00:35:06 Manty obrovské patří k nejvýznamnějším atrakcím
00:35:10 souostroví Raja Ampat.
00:35:14 Otto, šéf-potápěč resortu Sorido, pochopitelně zná místa,
00:35:20 kde se tito obři v útesech vyskytují,
00:35:22 a tak vede návštěvníky najisto.
00:35:25 Právě z takových hostů-potápěčů resort žije.
00:35:28 Jinak ovšem turistika v oblasti Raja Ampat
00:35:32 není příliš rozvinutá.
00:35:36 Zdejší obyvatelstvo pořád svazují tradice předků.
00:35:41 Mnozí stále ještě rybaří pouze pro vlastní potřebu.
00:35:45 Vlastnictví moderní harpuny
00:35:48 znamená oproti zdejším obvyklým sítím a udicím značný pokrok.
00:35:57 I tady na souostroví Raja Ampat
00:36:00 se časy, kdy každý chytal jen tolik,
00:36:03 kolik spotřeboval sám se svojí rodinou, chýlí ke konci.
00:36:17 Většina ostrovanů dosud udržuje tradici původních řemesel -
00:36:21 ovládají například umění výroby člunů z jednoho kmene,
00:36:26 což při více než skromné poptávce
00:36:29 znamená jen minimální spotřebu dřeva.
00:36:33 Bohatství těchto ostrovů však objevily i mezinárodní firmy,
00:36:37 obchodující s tropickým dřevem.
00:36:40 Místním lidem poskytují řetězové pily
00:36:43 a lákají je na rychlý zisk.
00:36:46 Jen málo z ostrovanů tuší,
00:36:49 že drancování lesů zničí základ jejich existence,
00:36:53 a to nejen na pevnině. Kácení vede k erozi,
00:36:56 deště smývají bahno až do moře a dusí život na útesech.
00:37:02 Ani oceán a jeho obyvatelé
00:37:05 nezůstávají ušetřeni děsivých masakrů -
00:37:09 polévka ze žraločích ploutví je v Asii vyhlášenou delikatesou,
00:37:13 kvůli které jsou ploutve stále více ceněnou surovinou.
00:37:18 Protože obchodníci naslibovali rybářům lákavé výdělky,
00:37:22 zaměřují se teď na lov žraloků.
00:37:28 Mořský kanic nasytí vlastní rodinu.
00:37:35 Ale žralok hedvábný na sousedově háku
00:37:39 je určen na prodej.
00:37:43 Aby je žraloci nekousli, rybáři je okamžitě zabíjejí.
00:37:55 Bezohledné metody lovu žraloků,
00:37:58 které jsou ve velkém užívány v jižním Tichomoří,
00:38:01 nyní dorazily i do oblasti Raja Ampat.
00:38:11 Rybáři žralokům odřežou ploutve
00:38:14 a hodí bezvládné tělo ušlechtilého predátora
00:38:18 bez užitku od moře.
00:38:20 Některé druhy žraloků jsou proto už na pokraji vyhynutí.
00:38:28 Také obchod s rybami určenými k přímé konzumaci
00:38:32 slibuje bohaté výdělky. Obchodník ze Sulawesi,
00:38:35 ostrova sousedícího na západě se souostrovím Raja Ampat,
00:38:40 dal zřídit na písečné mělčině sádkové komory
00:38:43 a rybáři mu sem pravidelně dopravují živé zboží.
00:38:47 Pohled pod vodní hladinu je děsivý:
00:38:51 Celé týdny musejí ryby -
00:38:53 jako například pyskouni obrovští a kanicové -
00:38:56 přetrpět napěchované v těsných sítích.
00:38:59 Při životě je udržuje pouze proudění vody.
00:39:04 Místní rybáři dostávají deset až třicet euro za kus -
00:39:08 pro ně je to hotové jmění.
00:39:12 Každé tři týdny zamíří k souostroví
00:39:15 loď "velkého souseda"
00:39:18 a shromáždí úlovky od zprostředkovatelů.
00:39:28 Posádka při okružní plavbě navštíví přes šest stovek ostrovů.
00:39:33 Na trzích v Hongkongu, Pekingu anebo Singapuru
00:39:37 se pak ryby prodávají za dvanáctkrát vyšší cenu,
00:39:40 než kterou dostal rybář.
00:39:44 Vody oblasti Raja Ampat postupně ovládají sulaweská rybářství -
00:39:49 od velkých lodí až po chudé rybáře,
00:39:52 kteří v období sucha brázdí vody u břehů ostrovů Raja Ampat.
00:39:56 Žijí v jednoduchých chýších na dřevených pilotech
00:40:01 a specializují se na lov sardinek.
00:40:04 Za sezonu uloví přes 14 000 tun - zatím ještě.
00:40:10 Ale úlovky už klesají - a nejen u sardinek.
00:40:23 Stále více lidí proniká na odlehlé ostrovy
00:40:27 a chce z jejich pokladů urvat co nejvíc.
00:40:31 Hranice mezi udržitelným užíváním a devastací
00:40:35 se stává velice tenkou.
00:40:38 Max Ammer je přesvědčen,
00:40:41 že zdejší vody a lesy mohou být chráněny jen samotnými ostrovany.
00:40:46 Za podpory organizace Conservation International
00:40:50 chce naučit místní obyvatele,
00:40:52 aby dokázali užívat svoje přírodní bohatství šetrně,
00:40:56 a přesto výnosně.
00:41:05 Dnes hygienička zkontroluje vesnickou studnu.
00:41:10 Čistá pitná voda je nejdůležitější ze všech přírodních statků.
00:41:16 Odkud vše pochází, se teď mohou děti učit
00:41:19 na školicí lodi organizace Conservation International.
00:41:24 Kalabia má ve znaku "chodícího žraloka"
00:41:27 a pravidelně navštěvuje více jak 80 vesnic na ostrovech.
00:41:32 V duchu poznatku:
00:41:34 "Chráníme jen to, co milujeme, a milujeme jen to, co známe",
00:41:38 přibližují ekologičtí pedagogové nejmladším ostrovanům svět,
00:41:42 ve kterém žijí.
00:41:44 Chceme místní obyvatele motivovat, aby chránili své prostředí,
00:41:48 svoji přírodu před extrémními vlivy zvenčí,
00:41:52 které se negativně projevují
00:41:53 na rovnováze životního prostředí tohoto regionu.
00:41:58 Někteří zástupci rad starších už začínají vyhlašovat
00:42:03 nad některými korálovými útesy ochranu.
00:42:07 Mark Erdmann a ostatní ochránci moří a oceánů
00:42:10 v tom vidí šanci, jak zabezpečit spolu s místními obyvateli
00:42:15 budoucnost ryb i rybářů.
00:42:18 Druhové bohatství není luxus. Od chaluh až po manty,
00:42:23 všichni mají svoji roli v biosféře naší planety.
00:42:27 V rovnováze a soužití spočívá tajemství života -
00:42:30 nejen v oblasti Raja Ampat, "Modrém zázraku" na konci světa.
00:42:59 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2012
Vody mezi indonéskými ostrovy Sulawesi a Nová Guinea skrývají teprve nedávno objevený poklad. V roce 2001 prozkoumali mořští biologové poprvé oblast korálových útesů Raja Ampat a učinili tu senzační objev. Nikde jinde v široširých oceánech nežije tolik různých druhů mořských živočichů jako v hlubinách u souostroví. Je jich tu víc než v celém Karibiku. Mnohé z nich jsou přitom vědě zcela neznámé. Proč zrovna v tomto odlehlém koutku planety vzniklo takové druhové bohatství?