Detektivní pátrání po praktikách nezákonného obchodu s historickými předměty. Italský dokument
00:00:22 Je to obrovský skandál!
00:00:24 Většina uměleckých předmětů, které kupovali,
00:00:27 byla nejspíš někde ukradena.
00:00:29 Příběh zlatého věnce je skutečně neuvěřitelný!
00:00:32 Byli do toho zapojeni lidé,
00:00:34 jejichž jména v archeologii skutečně něco znamenají.
00:00:37 Tenhle příběh se točí kolem umění, krásy, bohatství a moci.
00:00:43 Mnohá muzea vykrádání památek podporují dodnes.
00:00:49 Byl do toho zapojený organizovaný zločin a věhlasná muzea.
00:00:54 Prakticky nikoho nezajímalo,
00:00:56 že ty předměty byly vyzvednuty nelegálně.
00:01:00 Tohle by mohlo dostat americká muzea na kolena.
00:01:30 Česká televize uvádí dokumentární film
00:01:33 LIDÉ, KTEŘÍ OKRÁDAJÍ BOHY
00:01:38 MUZEA A NEZÁKONNÝ OBCHOD S HISTORICKÝMI PŘEDMĚTY
00:01:57 Atény - Řecko, současnost
00:01:59 Řecko je spolu s mnoha dalšími zeměmi
00:02:02 už dlouho středem zájmu obchodníků
00:02:04 s nelegálně získanými archeologickými artefakty.
00:02:07 Bitva proti překupníkům ale v posledních letech zaznamenala
00:02:11 několik důležitých vítězství.
00:02:14 Nikolas Zirganos je investigativním novinářem.
00:02:17 Pátrání už prováděl na několika žhavých místech:
00:02:21 v Rumunsku po pádu Nicolae Ceauşesca.
00:02:23 Na Blízkém východě mezi členy Hamásu;
00:02:26 na válkou zmítaném Balkáně po rozpadu Jugoslávie.
00:02:32 Za svou současnou slávu ale Nikolas vděčí kauze,
00:02:35 jíž se zabýval v posledních letech.
00:02:43 Příběh zlatého věnce je skutečně neuvěřitelný.
00:02:47 Je to znepokojující příběh, který mě uchvátil
00:02:50 a jímž jsem se poměrně dlouhou dobu zabýval.
00:02:54 Ocitl jsem se v Mostaru, v Hercegovině,
00:02:57 kde jsem psal nějakou reportáž.
00:02:59 Jednoho večera jsem se sešel
00:03:02 s jedním řeckým policistou z Interpolu,
00:03:04 který tehdy v Mostaru po něčem pátral.
00:03:08 Vyptával jsem se ho na organizovaný zločin.
00:03:11 Řekl mi, že bych se měl zabývat
00:03:13 nezákonným obchodem s historickými artefakty,
00:03:15 protože bych mohl narazit na leccos zajímavého.
00:03:18 Tehdy jsem o tom vůbec nic nevěděl.
00:03:21 Dal mi kontakt na někoho v Řecku,
00:03:23 kdo o té záležitosti věděl víc.
00:03:25 Byl to kontakt na jistého policejního důstojníka.
00:03:30 Atény - Řecko, 2005
00:03:34 Když pak tenhle důstojník odcházel do důchodu,
00:03:36 svěřil mi svůj osobní archiv.
00:03:59 Byly to dva rozsáhlé svazky s desítkami dokumentů.
00:04:03 Všechny se týkaly zlatého pohřebního věnce,
00:04:06 pocházejícího z antického Řecka.
00:04:10 Bylo to mistrovské dílo, které záhadným způsobem
00:04:13 skočilo v rukou kurátorky jednoho věhlasného amerického muzea.
00:04:29 Bylo to nejbohatší a nejmocnější muzeum umění ve Spojených státech,
00:04:34 losangeleské muzeum Paula Gettyho.
00:04:38 Právě toto muzeum ten zlatý věnec koupilo.
00:04:42 Jenže jak? A od koho?
00:04:48 Dokumenty, které se mi dostaly do ruky,
00:04:50 byly navíc poměrně nesrozumitelné.
00:04:53 Pojednávalo se v nich o převodu peněz,
00:04:55 o neznámých lidech, zahraničních společnostech.
00:04:59 Našel jsem záznamy o velmi úzkém spojení s Itálií.
00:05:04 Moje další pátrání mě zavedlo na římský magistrát,
00:05:07 který byl v úzkém kontaktu s Gettyho muzeem.
00:05:10 Pracoval tu člověk jménem Paolo Ferri.
00:05:15 Řím - Itálie, současnost
00:05:19 Paolo Ferri pracuje
00:05:21 na odhalování nelegálních obchodů s historickými předměty.
00:05:24 Svá vyšetřování začal v polovině devadesátých let,
00:05:27 kdy na státním zastupitelství
00:05:29 působil jako úředník se soudní pravomocí.
00:05:33 Spolu s policií odhalil zločinecký systém,
00:05:36 který se zabývá kradenými uměleckými předměty.
00:05:39 To je po obchodu s drogami a zbraněmi
00:05:41 třetí nejvýnosnější nelegální obchod.
00:05:45 Archivní záběry
00:05:47 Dnes díky němu tento obchod utrpěl značné rány
00:05:50 a celá zločinecká síť je na kolenou.
00:05:53 Poprvé byli představitelé muzeí a obchodníci s uměleckými předměty
00:05:57 předvoláni před soud.
00:06:02 Skryli nezákonný původ, publikovali nálezy
00:06:04 a zlegalizovali je, čímž se staly lákavými
00:06:08 a obchodovatelnými na mezinárodním trhu.
00:06:11 16. listopadu 2005 začalo v Římě soudní přelíčení.
00:06:16 Na lavici obžalovaných seděli Marion Trueová,
00:06:19 bývalá kurátorka Gettyho muzea,
00:06:21 a Robert Hecht,
00:06:23 jednička mezi obchodníky s historickými předměty.
00:06:26 Ferri je obvinil z obchodu s kradenými artefakty
00:06:29 a ze zločinného spolčení.
00:06:34 Naše vyšetřování jsme zahájili na začátku 90. let.
00:06:38 Po nějaké době jsme pochopili,
00:06:40 že má tento trh mezinárodní rozměr.
00:06:44 V celé té věci hrálo roli množství jednotlivých článků:
00:06:47 od vykradačů hrobek k prostředníkům,
00:06:50 od dopravců k restaurátorům
00:06:52 a od obchodníků se zahraničními muzei
00:06:55 po odborníky.
00:06:57 Navíc toto spiknutí probíhalo v neuvěřitelné tichosti.
00:07:00 Ženeva - Švýcarsko
00:07:02 Ženevský Free Port je komplex kanceláří a skladišť,
00:07:06 kde lze skladovat zboží během tranzitu,
00:07:08 aniž by se musely švýcarským celníkům platit daně.
00:07:11 Je to ale rovněž místo,
00:07:14 kde mnozí lidé vedou své obchody daleko od slídivých očí.
00:07:19 Máme fotografii zařízení,
00:07:22 kde se nezákonně obchodovalo už čtyřicet let.
00:07:25 Probíhalo to od 60. let minulého století
00:07:27 do 13. září 1995,
00:07:30 kdy jsme v Ženevě zajistili jedno důležité skladiště.
00:07:38 Rekonstrukce
00:07:48 Dne 13. září 1995 vstupují do Free Portu
00:07:52 příslušníci švýcarské a italské policie.
00:07:56 Mají povolení k prohlídce místnosti 23 v koridoru 17.
00:08:05 Řím Justiční palác
00:08:07 Z Říma je průběh celé operace sledován minutu po minutě.
00:08:11 Řím. Velitelství policejního oddělení
00:08:14 pro vyšetřování nelegálního obchodu s uměleckými předměty
00:08:17 Když mi zavolali,
00:08:19 okamžitě jsem věděl, že jde o něco velmi důležitého.
00:08:41 Povídá: "Jsme v opravdovém muzeu!"
00:08:44 Žertem jsem se ho zeptal: "Určitě víš,
00:08:46 že jste ve Free Portu? Nespletli jste se?"
00:08:51 "Ne, nespletli. Bohužel jsme vstoupili do skladiště
00:08:55 a jsou tu nepředstavitelné věci!"
00:09:02 Do té chvíle jsme si mysleli,
00:09:04 že tam najdeme tak padesát, sto historických předmětů.
00:09:07 Jenže jich tam bylo pět tisíc!
00:09:14 Skladiště patří Giacomo Medicimu,
00:09:17 italskému obchodníkovi s historickými artefakty,
00:09:20 který tvrdí, že převážnou část získal legálně.
00:09:23 Jenže Ferri a vyšetřovatelé to celé vidí úplně jinak.
00:09:30 Byly tam bedny od ovoce, na nichž bylo napsáno Cerveteri.
00:09:35 Uvnitř byly v italských novinách
00:09:37 zabaleny předměty té nejvyšší hodnoty.
00:09:40 Okamžitě nám bylo jasné, že jde o antické vázy,
00:09:43 to znamená, že tu mluvíme o věcech v ceně od sto tisíc euro výš.
00:09:49 Byly tam další tři místnosti
00:09:52 a v jedné byla restaurátorská dílna.
00:09:56 V další byly nějaké fresky, úžasné fresky v pompejském stylu.
00:10:04 Podle Ferriho bylo naprosto jasné,
00:10:07 že se zde shromažďují plody mnoha tajných vykopávek.
00:10:10 Všechny předměty se zde očistí, zrestaurují a pak jdou na trh.
00:10:24 Byl to jeden z největších nálezů,
00:10:26 který je součástí mezinárodního nelegálního obchodu.
00:10:30 Řím, 3. února
00:10:33 Pane Medici, máte právo vypovídat,
00:10:36 ale můžete se také rozhodnout nevypovídat.
00:10:38 Chcete se poradit se svým právníkem?
00:10:40 Ne, není třeba. Už jsem se rozhodl nevypovídat.
00:10:47 Řím - Itálie, současnost
00:10:50 Ferri by mohl z obrovského nálezu získat řadu důležitých informací.
00:10:54 Potřebuje k tomu ale pomoc archeologů
00:10:57 a laboratorních techniků.
00:11:00 Daniela Rizzová a Maurizio Pellegrini
00:11:03 teď musejí pečlivě prostudovat
00:11:05 fotografický materiál a písemnou dokumentaci.
00:11:09 Mezi věcmi, které byly Medicimu zabaveny,
00:11:12 bylo čtyři až pět tisíc fotografií.
00:11:19 Jsou nesmírně cenné,
00:11:22 protože jde o obrovské množství vyfocených předmětů,
00:11:26 které se tehdy daly najít téměř ve všech muzeích světa.
00:11:38 Dobře víme, že Polaroidy jsou pro vykradače hrobek
00:11:42 veledůležitým nástrojem.
00:11:46 Fotografie není třeba vyvolávat. Jsou ihned k použití,
00:11:50 takže do toho nemusejí zasahovat třetí strany.
00:11:55 Dobře existenci předmětu dokumentují.
00:12:03 Je to, řekla bych, senzační případ.
00:12:06 V tomto tajném skladišti jsme našli
00:12:09 tři stejné druhy antefixů s bakchantkou a Silénem,
00:12:13 které mají stejnou ikonografii, stejné dekorativní motivy.
00:12:18 Jeden z těchto tří antefixů
00:12:20 skončil díky Fleischmannově sbírce v Gettyho muzeu.
00:12:25 Další dva najdete v Kodani.
00:12:30 A nejvíc zarážející je fakt,
00:12:33 že se tu poprvé objevuje jméno Giacoma Mediciho
00:12:37 jako jméno přímého prodejce archeologických vykopávek
00:12:41 pocházejících z Etrurie.
00:12:47 Vraťme se ale do Atén,
00:12:50 kde v polovině roku 2005 Nikolas dál zkoumá zlatý věnec.
00:12:55 Jak se vůbec mohl dostat do Gettyho muzea?
00:13:00 Nejprve bylo důležité zjistit, odkud tento věnec vlastně pochází.
00:13:07 Proto jsem se obrátil na odborníky
00:13:10 a především na světovou odbornici na zlaté věnce,
00:13:14 doktorku Bettinu Tsigaridovou.
00:13:26 Je to nádherný a jedinečný příklad tohoto druhu umění.
00:13:33 Je bez debat, že zesnulý nebo zesnulá
00:13:37 patřili k makedonské aristokracii.
00:13:41 Věnce z myrty
00:13:43 s takovouto strukturou a těmito charakteristikami
00:13:46 byly nalezeny ve Vergině, v Pierii a ve staré Pydně.
00:13:51 A tady je ten věnec z Gettyho muzea,
00:13:54 který se vyznačuje mnoha podobnostmi.
00:13:56 Obvykle byla do středu umístěna malá větvička,
00:14:00 takovou ostatně vidíme i tady.
00:14:02 Tohle je ta centrální větvička.
00:14:06 Nedokážu říct, jestli to pochází z okolí Soluně nebo Verginy.
00:14:11 To nevím. Jsem si ale jistá, že to je z centrální Makedonie.
00:14:17 Tam totiž tahle tradice existovala a určitě tam musela být dílna,
00:14:21 která se na výrobu těchto předmětů specializovala.
00:14:43 Dalším problémem bylo odhalit a prokázat to,
00:14:46 jak pašeráci zlatý věnec vlastně z Řecka dostali.
00:14:58 Nic jsem o tom nevěděl,
00:15:00 tak jsem požádal o pomoc šéfa policejního oddělení,
00:15:03 které vyšetřuje nelegální obchod s uměleckými předměty.
00:15:07 Byl to zkušený policista,
00:15:09 který už vyšetřoval mnohé případy tohoto druhu.
00:15:12 Vysvětlil mi, že tyto předměty z Řecka putují dvěma cestami.
00:15:18 První je italská cesta, druhá je německá.
00:15:22 Předměty obvykle opouštějí sever Řecka
00:15:25 v kamionu s ovocem nebo zeleninou, projedou zeměmi bývalé Jugoslávie,
00:15:35 dorazí do Curychu, a pak projdou Mnichovem.
00:15:41 V dokumentech, které německá policie
00:15:44 prostřednictvím Interpolu poslala řecké policii,
00:15:47 bylo písemné svědectví Athanasiose Selichase,
00:15:50 Řeka, žijícího v Německu.
00:15:53 Mnichov 1992 Rekonstrukce
00:15:57 Selichas je malíř. Vzpomínal na jeden večer,
00:16:00 kdy během jeho vernisáže do galerie dorazili tři muži,
00:16:06 které neznal: dva Řekové a jeden Srb.
00:16:17 Jeden z nich nesl velkou papírovou krabici,
00:16:21 jako je ta na dorty.
00:16:28 Na konci té vernisáže za mnou někdo přišel.
00:16:33 Já toho člověka viděl poprvé v životě.
00:16:37 Přišel ke mně a zeptal se,
00:16:40 jestli bych chtěl vidět něco jako antický poklad.
00:16:47 Řekl jsem mu, že bych samozřejmě chtěl.
00:16:51 Přišli s ním dva další muži.
00:16:53 Byli to Řekové a měli papírovou krabici,
00:16:56 takovou tu papírovou krabici na dorty.
00:17:05 Otevřeli ji a já zalapal po dechu,
00:17:08 protože uvnitř byl zlatý antický věnec.
00:17:17 Něco takového jsem viděl poprvé v životě.
00:17:32 Chtěli to prodat, tak jsem jim dal adresu na doktora Leona,
00:17:36 kterého jsem znal.
00:17:39 Ve světě archeologie to bylo uznávané jméno.
00:17:44 Pak jsem jim dal také adresu
00:17:46 na kurátorku muzea Paula Gettyho v kalifornském Malibu,
00:17:50 na doktorku Trueovou.
00:17:58 Berlín - Německo, současnost
00:18:01 Archeolog Christoph Leon pracuje v Německu i ve Švýcarsku.
00:18:05 Má dalekosáhlé zkušenosti
00:18:07 s nákupem a prodejem historických uměleckých artefaktů.
00:18:11 Zlatý věnec nebyl prvním a zdaleka ne posledním předmětem,
00:18:14 který mu při zprostředkovávání obchodů prošel rukama.
00:18:17 Například uzavřel senzační obchod s berlínskými muzei.
00:18:21 Berlínská státní muzea jsou věhlasná a uznávaná.
00:18:25 Podobně jako Louvre a Britské muzeum.
00:18:28 Zdá se však, že tyto legendární sbírky
00:18:31 začínají lákat i menší a zdaleka ne tak věhlasná muzea.
00:18:44 V roce 1984 Christoph Leon zaklepal na dveře Antiken Sammlung
00:18:49 a nabídl nějaké věci bývalému řediteli tohoto muzea,
00:18:52 profesoru Heilmeyerovi.
00:19:05 Sbírka obsahující 21 předmětů apulské keramiky
00:19:12 V roce 1984 ji získávají berlínská muzea
00:19:22 Za sumu rovnající se dnešním třem milionům euro
00:19:56 Fragmenty apulských váz jsou v Mediciho dokumentaci.
00:20:10 Zrestaurovala je Fiorella Cottier Angeliová,
00:20:13 která byla bohužel rovněž celnicí ve Free Portu.
00:20:20 Ona vedla záznamy o přivážení a odvážení uměleckých předmětů.
00:20:28 Spolu s ředitelem ženevského muzea vydala certifikát,
00:20:31 že tyto apulské vázy pocházejí
00:20:34 z jakési imaginární Cramerovy sbírky.
00:20:42 Pak byly tyto vázy prodány,
00:20:44 tedy nejprve zrestaurovány a pak prodány berlínským muzeím,
00:20:48 jako že pocházejí z Cramerovy sbírky.
00:20:51 A to vše za spolupráce Christopha Leona.
00:21:00 Italští vyšetřovatelé se v roce 2003
00:21:04 sešli s profesorem Heilmeyerem a celou akvizici zpochybnili,
00:21:07 když mu ukázali fotografie nalezené v Mediciho archivech.
00:21:12 Heilmeyer se ale odvolával na to, že vše nakoupil v dobré víře.
00:21:16 Berlínská muzea dodnes tyto vázy vystavují
00:21:19 a žádají od Itálie další důkazy.
00:21:22 Cožpak ty fotografie nestačí jako důkaz,
00:21:25 že tyto vázy mají nelegální původ,
00:21:27 jako důkaz, který by alespoň částečně
00:21:30 pohnul svědomím představitelů tohoto muzea?
00:21:37 Cambridge - Velká Británie, současnost
00:21:42 V samém srdci Cambridgeské univerzity
00:21:45 se nachází hlavní sídlo
00:21:47 McDonaldova institutu pro archeologický výzkum.
00:21:51 Pracuje tu též Colin Renfrew, slavný archeolog,
00:21:54 který bojuje proti necitlivému vývozu historických památek
00:21:57 a také proti tomu, jakou roli v tom hrají mnohá muzea.
00:22:03 Podle mého názoru je přímo šokující,
00:22:06 že někteří ředitelé muzeí a také kurátoři
00:22:09 v posledních letech říkají,
00:22:12 že do svých sbírek nakoupili předměty
00:22:15 na základě dobrého a věrohodného ujištění o tom,
00:22:19 že tyto předměty pocházejí z majetku nějakého starého rodu.
00:22:23 Nebo sbírky, která vznikla před rokem 1970,
00:22:27 nebo dokonce ze sbírek z devatenáctého století.
00:22:30 To všechno je ale do nebe volající nesmysl.
00:22:34 Případ Eufroniova krátéru je velmi dobrým příkladem.
00:22:55 Eufroniův krátér
00:23:09 Ukradený z Cerveteri (Itálie)
00:23:17 Na trh uveden jako majetek libanonského sběratele
00:23:25 V roce 1971 jej kupuje Metropolitní muzeum v New Yorku
00:23:33 Za jeden milion dolarů
00:23:49 Pro archeologa je nejdůležitější vědět,
00:23:52 odkud byl daný předmět vyzvednut, pochopit celý kontext,
00:23:56 když pochází třeba z hrobky.
00:24:00 Když máte pouze jediný předmět, který byl ukraden z hrobky,
00:24:04 nic moc nového vám to neřekne,
00:24:07 i kdyby to byl tak překrásný artefakt,
00:24:10 jako třeba slavný Eufroniův krátér.
00:24:14 Archeologové jsou proto tak přísní na muzea,
00:24:17 která tyto předměty s neznámým původem
00:24:20 na otevřeném trhu kupují, protože je jasné,
00:24:23 že se ztratily právě ony důležité informace.
00:24:27 Je to velký skandál,
00:24:29 že mnohá muzea a soukromí sběratelé
00:24:31 dál podporují krádeže historických artefaktů
00:24:34 a někdy tyto zloděje přímo sami financují.
00:24:41 Rekonstrukce
00:24:44 I po zabavení Mediciho sbírky pokračuje pátrání,
00:24:47 zatýkání, výslechy -
00:24:49 italští vyšetřovatelé nedají překupníkům oddechnout.
00:24:55 Když byli konfrontováni s nezvratnými důkazy,
00:24:58 začali Robin Symes z Londýna, Frida Tchacosová,
00:25:01 Fritz a Harri Burkiovi z Curychu konečně mluvit.
00:25:06 Ve sklepeních Gianfranca Becchiny, kolegy a rivala Giacoma Mediciho,
00:25:11 jsou nalezeny tisíce historických předmětů.
00:25:14 Ferri tak odhaluje spletitý labyrint jmen,
00:25:17 spojitostí, tajných dohod
00:25:20 a řadu společností, které jenom poskytují krytí.
00:25:25 Mnohé společnosti existují pouze proto,
00:25:27 aby mezi nimi mohly tyto předměty kolovat.
00:25:30 Tím, jak tyto artefakty přecházejí z jedné společnosti na druhou,
00:25:33 se takzvaně "vyperou" a zakryjí se polopravdy o jejich původu.
00:25:37 Instituce, které je kupují, pak mohou prokázat dobrou víru.
00:25:40 Mohou říct, že to koupily od společnosti,
00:25:43 která je na trhu dobře zavedená.
00:25:46 Archivní záběry
00:25:50 V roce 2001 se smyčka kolem Roberta Hechta,
00:25:53 který je mnohými považován za špičku,
00:25:56 za nejdůležitějšího obchodníka
00:25:58 s archeologickými vykopávkami na světě,
00:26:01 utáhla.
00:26:03 Hecht, Američan z Baltimoru, se narodil v roce 1919.
00:26:07 Od 50. let minulého století kupuje a prodává historické předměty.
00:26:12 Jeho sláva je spojena s Eufroniovým krátérem,
00:26:16 který v roce 1971 prodal newyorskému Metropolitnímu muzeu
00:26:20 za milion dolarů.
00:26:25 To, že Robert Hecht byl v Paříži a ve Spojených státech,
00:26:29 že byl prostředníkem mezi muzei a sběrateli,
00:26:32 to je objektivně dokázáno.
00:26:36 Mnohé americké sbírky, počínaje sbírkou Levy Whita,
00:26:40 přes Fleischmannovu a Tempelsmannovu sbírku,
00:26:44 ty všechny založil Hecht.
00:26:47 A Hecht také dodával artefakty do amerických muzeí v Bostonu,
00:26:50 Clevelandu, do Metropolitního muzea, do Gettyho muzea...
00:26:55 Paříž, 16. února 2001 domovní prohlídka u Roberta Hechta
00:27:01 Rekonstrukce
00:27:03 Italským policistům se do rukou dostává výjimečný dokument.
00:27:13 Hechtovy zápisky. Podařilo se získat Hechtovy zápisky.
00:27:19 Desítky a desítky stránek,
00:27:22 na nichž Hecht detailně uvádí jména vykradačů hrobek,
00:27:26 překupníků, prostředníků.
00:27:29 Rekonstruuje nejdůležitější prodeje,
00:27:31 analyzuje chování a zvyky nejprestižnějších klientů:
00:27:35 ředitelů a pracovníků evropských a amerických muzeí,
00:27:38 muzeí nových a starých, malých i velkých, zkrátka všech.
00:27:43 Všichni to jsou klienti Roberta Hechta.
00:27:58 Válečný vůz prince ze Sabiny
00:28:12 Ukraden ve městě Fara Sabina (Itálie)
00:28:22 V roce 1971 ho Robert Hecht prodává
00:28:26 muzeu Ny Carlsberg Glyptotek
00:28:34 Atény - Řecko, 2005
00:28:56 Vracíme se do Atén a k Nikolasovu pátrání.
00:29:00 Píše se podzim roku 2005.
00:29:03 Novinář má v rukou pouze starou Seliachasovu svědeckou výpověď
00:29:07 pro německou policii. Po malíři se ale slehla zem.
00:29:11 Kde by mohl Nikolas nalézt další důkazy
00:29:14 o vyjednávání mezi vykradači hrobek, Leonem a Gettyho muzeem?
00:29:22 Seliachas sehrál nesmírně důležitou roli
00:29:25 a poskytl nám množství informací o událostech v Mnichově.
00:29:29 Dozvěděli jsme se o spojeních mezi řeckými překupníky a Leonem
00:29:34 i s Marion Trueovou.
00:29:37 Jenže vyšetřování nakonec uvízlo na mrtvém bodě.
00:29:40 Nemohli jsme pokračovat dál,
00:29:42 protože to by znamenalo proniknout do toho,
00:29:45 co se dělo na druhé straně oceánu, tedy v Gettyho muzeu.
00:29:49 A to bylo nad naše síly.
00:29:51 Los Angeles - současnost
00:29:58 Statisíce výtisků denně,
00:30:01 desítky Pulitzerových cen během sto třiceti let existence.
00:30:06 Los Angeles Times už celá léta soupeří
00:30:09 se svým rivalem New York Times
00:30:11 o titul za nejlepší investigativní žurnalistiku.
00:30:15 Novináři Jason Felch a Ralph Frammolino
00:30:19 začínají v roce 2004 senzační pátrání.
00:30:22 Do rukou se jim dostaly
00:30:24 interní a neveřejné dokumenty Gettyho muzea.
00:30:27 Při jejich zkoumání vycházejí najevo nepříjemné skutečnosti.
00:30:33 Do rukou se nám dostaly
00:30:35 tisíce stránek interních dokumentů Gettyho muzea.
00:30:39 Z nich bylo patrné, že muzeum v posledních letech
00:30:43 začalo zkoumat vlastní historii akvizic historických artefaktů
00:30:47 a provedlo si vlastní kontrolu.
00:30:49 Jejich organizace od začátku 80. let minulého století -
00:30:53 ačkoli si byla dobře vědoma,
00:30:55 že většina uměleckých předmětů, které kupuje,
00:30:57 byla nejspíše ukradena z Itálie nebo z Řecka -
00:31:00 dál obchodovala se stejnými překupníky
00:31:03 a dál tato kradená díla nakupovala.
00:31:08 Mezi tisícovkami stránek těchto dokumentů jsme našli několik,
00:31:12 které se týkaly jistého řeckého pohřebního věnce.
00:31:16 Nádherný věnec ze zlatých, velmi složitě propletených lístků.
00:31:22 Toto antické dílo
00:31:24 patří k nejvíce ceněným artefaktům Gettyho muzea
00:31:28 a proto je také na obalu Příručky k antickému umění.
00:31:34 Pro mě bylo Gettyho muzeum uzavřené.
00:31:37 Potřeboval jsem však informace, interní informace.
00:31:40 Až jednoho dne hledám něco na internetu
00:31:44 a náhle jsem narazil na článek,
00:31:46 na jedinečný článek, který mi udělal obrovskou radost.
00:31:52 V neděli pětadvacátého září 2005
00:31:56 vyšel v Los Angeles Times dlouhý článek,
00:31:59 který pohání k zodpovědnosti funkcionáře Gettyho muzea.
00:32:05 Dopisy, poznámky a interní sdělení
00:32:08 odhalují spolupachatelství, řadu opomenutí a nesrovnalostí.
00:32:13 To vše proto, aby si muzeum zajistilo jedinečný poklad
00:32:17 v podobě nezákonně vyvezených mistrovských děl
00:32:20 mezi nimi i řecký zlatý pohřební věnec.
00:32:24 Jednou sedím takhle v kanceláři
00:32:27 a pracuju na dalším rozkrývání toho,
00:32:30 jak Gettyho muzeum získává historické předměty,
00:32:33 a najednou zazvoní telefon.
00:32:34 "Jsem Nikolas Zirganos. Pracuju v Aténách jako reportér.
00:32:37 Čtu právě váš článek a něco o tom řeckém pohřebním věnci vím."
00:32:45 O pár týdnů později jsme odletěli do Atén.
00:32:48 Vezli jsme s sebou krabici plnou dokumentů,
00:32:51 které jsme získali.
00:32:52 Posadili jsme se s Nikolasem kolem stolu v jeho kanceláři.
00:32:56 Dávali jsme jednotlivé díly té skládačky dohromady.
00:32:59 On měl některé informace, které jsme neměli my,
00:33:02 a my zase měli informace, které neměl on.
00:33:21 Nikolas, Ralph a také já jsme zde poprvé uviděli celý řetěz událostí.
00:33:26 Mohli jsme sledovat určitý předmět, jak prochází celým systémem.
00:33:31 To nám dalo možnost vše pochopit.
00:33:33 Mohli jsme doslova stopovat jednotlivé předměty,
00:33:37 jak putují celým tímhle systémem.
00:33:40 Gettyho muzeum vzniklo
00:33:42 ze soukromé sbírky historických artefaktů,
00:33:45 kterou ropný magnát John Paul Getty
00:33:47 začal vytvářet na konci 30. let minulého století.
00:33:51 Zásadní okamžik v historii této sbírky
00:33:55 nastal po jeho smrti v roce 1976.
00:33:59 Miliardář ve své poslední vůli odkázal muzeu závratnou sumu
00:34:03 ve výši jedné miliardy dvou set milionů dolarů.
00:34:14 Říká se, že Gettyho muzeum v letech 1982 až 1987
00:34:19 zakoupilo umělecká díla v hodnotě čtyř set milionů dolarů.
00:34:34 Dva gryfové útočí na padlou holubici
00:34:57 Lekanis (obřadní mísa)
00:35:04 V roce 1985 je kupuje Gettyho muzeum
00:35:17 Muzeum tyto předměty zakoupilo. Zatímco je stále splácelo,
00:35:22 rozhodlo se prověřit si jejich význam,
00:35:24 zjistit, kdo je mohl vytvořit a kde byla nalezena.
00:35:28 Píše se rok 1985
00:35:30 a kurátorem antické sbírky v té době byl Arthur Houghton.
00:35:34 Zavolal obchodníkům s historickými uměleckými díly
00:35:37 a zjistil, že tyto předměty poskytl jediný člověk,
00:35:40 Giacomo Medici.
00:35:42 Houghton mu tedy zavolal
00:35:44 a zeptal se, odkud ty předměty pocházejí?
00:35:47 A Giacomo mu řekl: "To vám milerád vysvětlím!"
00:35:51 Houghton tedy napsal interní sdělení
00:35:54 své šéfce Debbie Gribbonové, kde jí sdělil, co mu Medici řekl.
00:36:05 Měl jsem příležitost probrat tyto záležitosti s obchodníkem,
00:36:09 který všechny tři artefakty koupil od lidí, kteří je vykopali.
00:36:25 Tento muž, Giacomo Medici,
00:36:28 prodal lekanis dalšímu obchodníkovi, Robertu Hechtovi,
00:36:32 a gryfy třetímu, Robinu Symesovi.
00:36:49 Medici mě informoval, že lekanis získal v roce 1976 nebo 1977
00:36:55 a že oba artefakty byly nalezeny na stejném místě -
00:36:59 v hrobce "nedaleko Taranta".
00:37:19 To nám jenom dokazuje, že si americká muzea
00:37:23 v 80. letech minulého století vůbec nedělala těžkou hlavu s tím,
00:37:27 že by předměty, které nakupují, mohly být získány nelegálně.
00:37:31 Jejich tehdejší postoj se nesl v duchu:
00:37:34 "Je mi jedno, odkud to je a jak se to sem dostalo.
00:37:37 Záleží mi jen na tom, jestli to je autentické, krásné
00:37:40 a taky co to stojí."
00:37:44 Archeoložka Marion Trueová se v roce 1986
00:37:48 stala kurátorkou antické sbírky Gettyho muzea
00:37:51 a pokračovala v práci svých předchůdců.
00:37:55 Utrácela desítky milionů dolarů za výjimečná díla,
00:37:58 přestože mnohá z nich mají velmi pochybný původ.
00:38:04 Marion Trueová je kontroverzní osoba.
00:38:07 V roce 2000 vystoupila v Denveru před zástupci amerických muzeí
00:38:11 se slovy: "My všichni zde dobře známe pravdu.
00:38:15 U některého předmětu se nedá určit místo původu.
00:38:19 Je to historická památka a všichni víme, co to znamená:
00:38:22 že byl dotyčný předmět nedávno odněkud ukraden.
00:38:25 Přišel čas, abychom přestali předstírat, že o tom nic nevíme."
00:38:29 Pokud se dá změna, k níž v posledních letech dochází,
00:38:32 někomu přiřknout,
00:38:34 pak si velké zásluhy může přičíst právě Marion Trueová.
00:38:38 Byla totiž dost odvážná
00:38:40 a odhalila špinavé praktiky amerických muzeí.
00:38:43 Zároveň se sama v té době velmi často snažila
00:38:46 ukradené historické předměty dál nakupovat.
00:38:51 Atény - Řecko, 2005
00:38:55 Nyní měl Nikolas v rukou veškeré dokumenty,
00:38:58 které mu umožnily zrekonstruovat,
00:39:00 co se po Selichasově svědectví stalo se zlatým věncem.
00:39:04 Z dokumentů, které mám od Felche a Frammolina,
00:39:08 jasně vyplývá, že v květnu 1992 poslal doktor Preis
00:39:12 Marion Trueové fax do jednoho curyšského hotelu,
00:39:16 v němž pobývala.
00:39:18 Dohodli se, že se následující den
00:39:21 sejdou v trezorové místnosti jedné tamní banky.
00:39:24 Skutečně se setkali a stalo se něco naprosto neuvěřitelného.
00:39:32 Drahý Christophe, musím říci, že to, co se v Curychu odehrálo,
00:39:37 bylo skutečně bizarní.
00:39:39 Pan Kovačevič, nebo kdo se to za doktora Preise vydával,
00:39:44 značně poškodil jeden nádherný předmět.
00:39:50 Který sběratel by něco takového mohl tolik poškodit?
00:39:54 Dopis Christophu Leonovi pokračuje:
00:39:58 Doufám, že se ti pro zlatý věnec podaří najít kupce.
00:40:02 Cítím tu poměrně velké nebezpečí,
00:40:05 takže bychom od toho měli raději dát ruce pryč.
00:40:09 Proč je to nebezpečné?
00:40:11 A proč Marion Trueová za půl roku své rozhodnutí mění
00:40:15 a věnec kupuje?
00:40:17 Ten pohřební věnec je pro ni zkrátka tak nádherný,
00:40:20 tak výjimečný a jedinečný, že pokušení neodolá.
00:40:28 Rekonstrukce
00:40:59 V listopadu 2005
00:41:01 předvolal Paolo Ferri Marion Trueovou před soud.
00:41:05 Obvinil ji z nakládání s ukradeným majetkem
00:41:08 a dokonce ze zločinného spolčení,
00:41:11 protože organizovala nelegální obchod s archeologickými poklady,
00:41:15 a to s neblaze proslulými překupníky,
00:41:17 jako jsou Giacomo Medici a Robert Hecht.
00:41:20 Jednala Marion Trueová v dobré víře,
00:41:22 když tyto předměty pro Gettyho muzeum nakupovala,
00:41:25 nebo dobře věděla, že pochází z nelegálních vykopávek?
00:41:31 Římské fresky Fotografie z Mediciho skladu
00:41:35 Při procesu se rovněž hovořilo o freskách,
00:41:38 které Robert Hecht Marion Trueové nabídl ke koupi
00:41:41 a které Paolo Ferri odhalil v tajném skladu Giacoma Mediciho.
00:41:45 Soudní přelíčení Trueová - Hecht
00:41:48 V jistý okamžik mi byly ukázány
00:41:50 tři nástěnné fresky z vnitřní výzdoby.
00:41:54 Nemohla jsem přesně určit,
00:41:56 jestli všechny tři pocházejí z téhož místa,
00:41:59 ale připadalo mi, že jsou si všechny podobné
00:42:02 a že mají něco společného.
00:42:11 Řím, 15. května 2009
00:42:15 Po shlédnutí snímků pořízených během nelegálního vyzvednutí
00:42:19 jste prohlásila: "Já jsem je nekoupila.
00:42:21 Jejich akvizici jsem odmítla,
00:42:23 pravděpodobně pocházejí z nelegálních vykopávek."
00:42:26 Ano. To je pravda.
00:42:29 U soudu atmosféra houstne.
00:42:32 V letech 1992 až 1996 Trueová přiměla Gettyho muzeum
00:42:36 doslova vydat pětadvacet a půl milionu dolarů
00:42:40 za tři sta předmětů z Fleischmannovy sbírky.
00:42:53 Nenapadlo vás, že tyto fresky, ty věci z Fleischmannovy sbírky,
00:42:57 že to vše rozhodně pochází z Pompejí
00:43:03 a že to tedy může mít velmi pochybný původ?
00:43:08 Máme ve sbírkách mnoho fragmentů různých fresek.
00:43:12 Některé pocházejí z vykopávek z 19. století.
00:43:15 Když jsem pracovala v Bostonském muzeu,
00:43:18 měli je tam také:
00:43:20 fragmenty, které přicházely na trh během celého 20. století.
00:43:24 Jako italské archeoložce je mi opravdu líto, co se stalo.
00:43:28 Když jsem viděla ty fresky, které měl Medici ve svém skladišti,
00:43:32 cítila jsem se opravdu hrozně.
00:43:34 Plakala jsem, protože jsem chápala,
00:43:37 jak nenapravitelné škody
00:43:39 byly napáchány italskému archeologickému dědictví!
00:43:43 V současné době provádím vykopávky v jedné římské vile
00:43:46 a našla jsem tam opravdu nádherný chodník,
00:43:49 který byl ale vytrhán a rozebrán. Zůstalo tam jen pár fragmentů.
00:43:53 Hrozně mě to rozčílilo!
00:43:56 Proč mám studovat římskou vilu jen s polovinou chodníku,
00:43:59 zatímco druhá polovina koluje nejspíš někde v zahraničí,
00:44:02 ve Švýcarsku, v Americe nebo kde všude?
00:44:14 Gettyho muzeum se od října 2006
00:44:17 řídí jednou z nejpřísnějších akvizičních politik ve světě.
00:44:22 Na jejím počátku byla pařížská konvence UNESCO z roku 1970.
00:44:28 Gettyho muzeum dnes nakupuje pouze předměty,
00:44:31 které byly vyvezeny s oficiálním svolením země původu,
00:44:35 a pouze pokud existují dokumenty, že tyto předměty byly nebo budou
00:44:39 legálně dovezeny do Spojených států.
00:44:43 Za hybnou sílu a tvůrce tohoto zlomu
00:44:47 je považován Michael Brand,
00:44:50 který byl v letech 2006 až 2010 ředitelem Gettyho muzea.
00:44:55 Gettyho muzeum se tak chtělo dostat do postavení,
00:44:59 že v otázce akvizic pro nás nebude existovat žádná šedá zóna.
00:45:09 Chtěli jsme zaujmout velmi jasnou pozici.
00:45:14 Byli jsme pevně přesvědčeni,
00:45:17 že rok 1970 byl pro Gettyho muzeum tím nejdůležitějším.
00:45:28 Atény - Řecko, 2006
00:45:32 Řecké soudy se zabývají případem zlatého věnce.
00:45:35 Případ dostává do rukou Ioannis Diotis,
00:45:39 soudce, který proslul vyšetřováním teroristů.
00:45:42 Navázal spolupráci s Paolem Ferrim.
00:45:49 Mezitím začalo Gettyho muzeum
00:45:52 s Itálií jednat o návratu desítek mistrovských děl.
00:45:56 Podaří se Řecku totéž?
00:46:00 Nikolas věděl, že jim ale nejdůležitější důkaz,
00:46:03 který by potvrzoval, že zlatý věnec byl opravdu ukraden,
00:46:07 chybí.
00:46:09 Pak ale jednoho večera narazil na něco povzbudivého.
00:46:13 Do rukou se mu dostal dopis,
00:46:15 který byl odeslán ze Soluně jednomu italskému překupníkovi.
00:46:19 Uvnitř obálky je fotografie.
00:46:21 Bohužel je však velmi tmavá a téměř nečitelná.
00:46:26 Tu fotku jsem na počítači různě upravoval.
00:46:30 Snažil jsem se přijít na to, co na ní vlastně je.
00:46:33 Nakonec jsem odhalil nejkrásnější předmět,
00:46:36 jaký jsem kdy spatřil.
00:46:45 Když měla řecká vláda důkaz o původu zlatého věnce v rukou,
00:46:49 chtěla po Gettyho muzeu,
00:46:52 aby jí bylo toto mistrovské dílo vráceno.
00:47:03 Michael Brand,
00:47:05 který byl v roce 2006 jmenován ředitelem Gettyho muzea,
00:47:08 dobře chápe, že tato nešťastná kapitola
00:47:11 může být uzavřena jedině tehdy, když bude s Itálií a Řeckem jednat.
00:47:20 Vyjednávání mezi Gettyho muzeem a Řeckem bylo kratší,
00:47:25 protože se jednalo pouze o čtyři artefakty,
00:47:28 a ne o nějakých dvaapadesát, jako v případě Itálie.
00:47:34 Vyjednávání byla složitá
00:47:37 a musím říci, že pro všechny zúčastněné nepříjemná.
00:47:40 Řekové takovou situaci ještě nikdy nemuseli řešit.
00:47:44 Nicméně jsme věřili, že to dobře dopadne.
00:47:50 Podle mě je to pro Řecko, a to nemíním nijak negativně,
00:47:55 velmi emocionální záležitost. Tedy pro dnešní Řeky,
00:47:59 pro řecké dědictví, kulturní dědictví.
00:48:04 Na druhou stranu se Američané zase báli dopadů,
00:48:08 které to bude mít na jejich image.
00:48:10 Nesmíme zapomínat,
00:48:12 že Gettyho muzeum je velmi slavné, velmi bohaté,
00:48:15 a že si své mezinárodní renomé rozhodně nechce poškodit.
00:48:26 Atény, léto 2006.
00:48:30 Jednání s Gettyho muzeem uvízla na mrtvém bodě.
00:48:34 Jeho právníci žádají další důkaz.
00:48:37 Diotis, Gligoris a Nikolas moc dobře vědí,
00:48:40 že musejí pokračovat
00:48:42 a krádež dokázat bez nejmenších pochybností.
00:48:45 Musejí najít fotografii,
00:48:47 kterou vykradači hrobek dali Selichasovi.
00:48:50 Musejí Selichase vypátrat.
00:48:53 Hledal jsem v archivech telefonní společnosti
00:48:56 člověka s tímhle příjmením.
00:48:59 Mezi těmi, které jsem volal, byli dva, kteří mi to nezvedali.
00:49:05 Pořád jsem volal ta dvě čísla - alespoň jednou měsíčně.
00:49:09 Celé měsíce mi nikdo neodpovídal a čas nám ubíhal.
00:49:13 Přesně v okamžiku, kdy měla vyjednávání skončit,
00:49:17 mi Selichas zvedl telefon.
00:49:20 Zazvonil mi telefon
00:49:22 a na druhé straně byl Jorgos Gligoris.
00:49:28 Prosil mě o nějaké informace, o důkazy o tom věnci.
00:49:35 Diotis to na něj zahrál a povídá mu:
00:49:37 "Synu, víme, že ty fotky máš."
00:49:40 Selichas mu odpověděl: "Ano, mám je.
00:49:43 Jenže teď přesně nevím,
00:49:45 jestli je mám v Řecku, ve Francii nebo v Německu."
00:49:48 Celé ty měsíce totiž cestoval, proto jsme ho nemohli hned najít.
00:49:53 Byl jsem v tu chvíli pod silným tlakem.
00:49:57 Šel jsem do archivu ve svém domě v Aténách
00:50:00 a hledám. Hledám. Byl jsem nervózní
00:50:06 a musel jsem vyvinout značné úsilí, ale našel jsem...
00:50:20 Tato fotografie věnce, na níž bylo kvůli měřítku rovněž pravítko,
00:50:25 byla jasným důkazem.
00:50:28 Pořídil ji vykradač hrobek a byl to nezvratný důkaz.
00:50:31 Byl to chybějící článek, který jsme potřebovali,
00:50:35 aby Gettyho muzeum zlatý věnec vrátilo Řecku.
00:50:45 Atény - Řecko, 26. března 2007
00:50:49 Archivní záběry
00:50:52 Vůbec nelituji toho,
00:50:55 jak jsme nakonec k celé situaci přistoupili.
00:51:02 Samozřejmě to vůbec není příjemné,
00:51:05 když vidíte, jak jsou věci z vašeho muzea
00:51:08 nakládány do bedny a odváženy pryč.
00:51:12 Naši kolegové z Gettyho muzea, archeologové, restaurátoři,
00:51:16 si dali opravdu velkou práci s tím,
00:51:18 aby věnec na zpáteční cestu do země jeho původu
00:51:22 připravili co nejlépe.
00:51:33 Bylo to velmi emocionální.
00:51:36 Ty silné pocity zažívám ještě dnes.
00:51:39 Byl to s ničím nesrovnatelný okamžik, výjimečný okamžik.
00:51:44 Získávali jsme zpět něco, co bylo naše.
00:51:47 Vracelo se to do naší země.
00:51:49 Byl to skutečně velmi dojemný okamžik.
00:51:59 Pro nás to nebyl moc příjemný okamžik.
00:52:02 Na druhou stranu -
00:52:04 člověk jen málokdy hraje konstruktivní roli
00:52:08 při řešení nějaké části takto rozsáhlého a náročného problému.
00:52:22 Spatřili jsme ten zlatý věnec
00:52:25 a byl to pro nás okamžik spravedlnosti.
00:52:28 Navíc to byla chvíle,
00:52:30 kdy jsme pochopili, že věci se mohou změnit.
00:52:33 Že velká muzea a sběratelé se při nákupu antických předmětů
00:52:37 mohou začít řídit novou politikou a že jejich nelegální akvizice
00:52:42 mohou být zastaveny nebo přinejmenším řekněme zredukovány.
00:52:53 Podzim 2007,
00:52:56 do Itálie se vracejí desítky uměleckých děl
00:52:59 z muzeí celého světa.
00:53:01 Je třeba vést rozsáhlou a neustálou kampaň,
00:53:04 aby si veřejnost po celém světě uvědomila,
00:53:07 že minulost lidstva dokážeme pochopit
00:53:09 především z našeho kulturního dědictví.
00:53:13 Pokud předměty pouze vykopeme a prodáme,
00:53:17 ztratí se toto dědictví navždy
00:53:20 a o naší minulosti se nic nedozvíme.
00:53:24 Jediná politika, která nakonec může fungovat
00:53:27 a která může zredukovat sílu velkých akvizitérů,
00:53:30 je politika výpůjček.
00:53:32 Ta vezme vítr z plachet velkým kupcům
00:53:35 a zablokuje šedesát procent trhu.
00:53:38 Řecko, Itálie, Egypt, Kypr, Turecko
00:53:41 musejí vystavovat po celém světě. Díky tomu si lidé uvědomí,
00:53:45 jak důležitou roli hraje řecké a italské umění.
00:53:49 Celé to ale musí probíhat podle jasných pravidel.
00:53:53 Musíme eliminovat nelegální obchod,
00:53:56 který poškozuje kulturní dědictví, ničí historii,
00:53:59 a vše násilně vytrhává ze souvislostí.
00:54:10 Zlatý věnec je vystaven v Soluňském archeologickém muzeu.
00:54:41 Do Itálie a Řecka se vrátilo 118 uměleckých děl
00:54:44 a dalších 30 000 předmětů zabavených překupníkům.
00:54:48 Řecký soud zprostil obžaloby Marion Trueovou.
00:54:52 Na tento údajný trestný čin se vztahoval institut promlčení.
00:54:55 Ze stejného důvodu skončil v roce 2010 soud v Římě.
00:54:59 V případě Roberta Hechta
00:55:01 budou jeho údajné trestné činy nejspíše promlčeny v roce 2011.
00:55:04 Giacomo Medici byl odsouzen k osmi letům.
00:55:07 Nejvyšší soud vynesení rozsudku protahoval,
00:55:10 až ústavní soud rozhodnutí s přihlédnutím k promlčení zrušil.
00:57:15 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Řecko je spolu s mnoha dalšími zeměmi středem zájmu obchodníků s nelegálně získanými archeologickými artefakty. Bitva proti překupníkům ale v posledních letech zaznamenala několik důležitých vítězství. Jedno z nich se týká zlatého pohřebního věnce, pocházejícího z antického Řecka. Toto mistrovské dílo skončilo záhadným způsobem v rukou kurátorky věhlasného muzea Paula Gettyho v Los Angeles. Právě toto bohaté a mocné muzeum umění zlatý věnec získalo. Jenže jak? A od koho? V našem příběhu přijde řeč na vykradače hrobek, rozličné prostředníky, dopravce, restaurátory i obchodníky se zahraničními muzei.