Romantický ostrov panenské přírody. Francouzský dokument
00:00:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:55 MADAGASKAR PLNÝ ŽIVOTA
00:01:01 Madagaskar, ležící jihovýchodně od afrického kontinentu,
00:01:05 je čtvrtým největším ostrovem na světě.
00:01:08 Na rozdíl od jiných ostrovů v Indickém oceánu
00:01:11 není Madagaskar sopečného původu.
00:01:14 Podle teorie pohybu kontinentů
00:01:16 se ostrov před 165 miliony let oddělil od Afriky.
00:01:27 Madagaskar, přezdívaný "Velký ostrov",
00:01:30 obdařený nejrozmanitějšími typy krajiny
00:01:33 a už dlouho geograficky oddělený od zbytku světa,
00:01:37 se pro lidstvo stal pokladem přírody.
00:01:40 A to zejména díky množství
00:01:42 jedinečných rostlinných a zvířecích druhů,
00:01:45 které se nacházejí pouze zde.
00:01:52 I obyvatelstvo je výjimečné svým rozmanitým původem.
00:01:57 Indonésané, Polynésané, Arabové, Afričani a Evropané
00:02:01 vytvářejí společenství,
00:02:03 které si dokázalo zachovat své tradice a zvyky,
00:02:06 a to tím spíš,
00:02:08 že ostrov zůstal dlouho mimo vliv západního modernismu.
00:02:18 Půda na Madagaskaru je úrodná, roste zde všechno,
00:02:22 anebo téměř všechno.
00:02:24 Země skrývá zcela výjimečné bohatství.
00:02:27 Nicméně značný počet přírodních zdrojů zůstává plně nevyužit.
00:02:32 Chybí totiž technické prostředky, je tu nevyhovující dopravní síť
00:02:36 a infrastruktura je zastaralá.
00:02:39 Dnes se země ze všech sil snaží o modernizaci,
00:02:43 a tak se často stává, že se zde střetávají dva světy,
00:02:47 které jako by od sebe oddělovala celá staletí.
00:02:50 Tyto dva světy se naopak snaží propojit
00:02:53 přírodní bohatství ostrova,
00:02:55 a to prostřednictvím rozvíjejících se odvětví,
00:02:58 hlavně turistiky.
00:03:06 Toho, kdo hodlá Madagaskar prozkoumat,
00:03:09 čeká vzhledem k jeho velikosti a rozmanitosti dlouhé putování.
00:03:14 Výchozím bodem, ležícím v srdci ostrova,
00:03:17 je hlavní město Antananarivo, založené v roce 1625.
00:03:24 Královnin palác byl vybudován na nejvyšším z dvanácti kopců,
00:03:29 na kterém město od 17. století vyrůstalo.
00:03:32 Jeho tvář se radikálně změnila,
00:03:35 když se ostrov stal v roce 1895 francouzskou kolonií.
00:03:40 Město se začalo rozrůstat na území zvaném Imerina.
00:03:47 Během jediného století se počet obyvatel Antananariva
00:03:51 zvýšil čtyřicetkrát.
00:03:53 Za demografickou explozí,
00:03:55 jejíž rozsah dobře ilustruje návštěva tržnice,
00:03:59 stojí částečně i hromadný příliv obyvatelstva z venkova.
00:04:05 Od chvíle, kdy zmizelo slavné tržiště "Zoma",
00:04:08 jedno z největších na světě,
00:04:10 prošly zdejší tržnice rozsáhlou reorganizací.
00:04:13 Obchoduje se tu však stále stejně intenzivně
00:04:16 a drobná řemesla se zde rozvíjejí
00:04:18 především díky umění využít všeho, co je po ruce.
00:04:22 V blízkosti bílých slunečníků tržišť pod širým nebem
00:04:25 se setkávají originální modely - s těmi zmenšenými.
00:04:29 Nicméně nekontrolovatelný rozmach obchodování
00:04:32 přiměl městské úřady,
00:04:34 aby řadu obchodů obětovaly opravě Třídy nezávislosti.
00:04:41 Dolní město se rozkládá na úpatí kopců, až k vlakovému nádraží.
00:04:47 I když od vyhlášení nezávislosti už uběhlo nemálo času,
00:04:51 automobilový park stále nezapře bývalé vztahy s Francií.
00:04:55 Pro výstavbu nových čtvrtí
00:04:57 museli Francouzi vysušit mnoho hektarů močálů.
00:05:01 Měl to být způsob, jak se předvést,
00:05:04 neboť Malgašské království ovládalo horní město.
00:05:09 Dnes žije v Antananarivu asi desetina celkové populace ostrova
00:05:15 a město se dynamicky rozvíjí.
00:05:19 Během čtyřiceti let se počet obyvatelstva země zdvojnásobil.
00:05:24 Obnovuje se historické dědictví
00:05:27 a díky UNESCU započala i oprava Královnina paláce.
00:05:32 Před palácem se shromažďují milovníci zajímavé podívané.
00:05:54 Představení dává tušit, jak neobvyklá setkání a překvapení
00:05:59 mohou na Madagaskaru čekat návštěvníky.
00:06:19 Antananarivo se dříve nazývalo "modrý les",
00:06:23 kvůli světlu, které ozařovalo vrcholky kopců.
00:06:30 Zamíříme-li z Antananariva směrem k jihozápadu,
00:06:34 opustíme náhorní plošinu Imerina a horní zemi,
00:06:37 a dospějeme až k rozlehlé pobřežní planině.
00:06:46 Nepatrné výškové rozdíly terénu, který nestaví vodě žádné překážky,
00:06:51 způsobují, že vodní toky se zde volně rozlévají,
00:06:55 aby pak vyústily do Mosambického kanálu.
00:06:58 Jihozápadní pobřeží obývají "mořští nomádi" -
00:07:02 příslušníci kmene Vezo.
00:07:04 Rybářské řemeslo, k němuž slouží plavidla s čtvercovou plachtou,
00:07:09 se zde dědí z otce na syna.
00:07:11 Pirogy s vahadlem jsou vydlabané z kmene stromu.
00:07:22 Vezo je jediné madagaskarské etnikum,
00:07:25 které nemá skutečné vlastní území,
00:07:28 přestože mnoho jeho příslušníků se dnes už usadilo.
00:07:32 V období sucha se spokojí s jednoduchým tábořištěm
00:07:35 uspořádaným kolem plachty a stěžně svého plavidla.
00:07:44 Sůl získávají zdejší obyvatelé
00:07:47 díky intenzivnímu vypařování mořské vody.
00:07:50 Metoda práce i nástroje jsou velmi jednoduché.
00:07:54 Sůl jim však slouží jako výměnný artikl
00:07:57 a zároveň jim umožňuje uchovávat potraviny.
00:08:16 V kraji Morondava stojí hrdé baobaby v řadě
00:08:20 jako vojáci na přehlídce.
00:08:23 Na naší planetě roste osm vědecky popsaných druhů
00:08:27 tohoto obrovitého stromu. Jeden jediný se vyskytuje v Africe,
00:08:32 zatímco sedm ostatních lze nalézt pouze na Madagaskaru.
00:08:36 Houbovité dřevo stromu může obsahovat tisíce litrů vody,
00:08:40 která je v období sucha tak vzácná.
00:08:46 Legenda vypráví, že bohové, podráždění silou baobabů
00:08:51 je vytrhali ze země a zasadili kořeny vzhůru.
00:08:55 Proto se jim někdy také přezdívá "stromy vzhůru nohama".
00:09:09 Kromě jižních oblastí je na ostrově vody dostatek.
00:09:13 V době, kdy je na jižní polokouli léto,
00:09:16 tedy v době dešťů, trvající od listopadu do března,
00:09:19 silnice pravidelně zaplavuje velká voda.
00:09:26 V některých krajích na západě a na jihu země
00:09:29 se setkáme s endemickými rostlinnými druhy,
00:09:32 dokonale přizpůsobenými podnebí.
00:09:35 Hermann Petitgnat vlastní les o rozloze čtyřiceti hektarů.
00:09:41 Mám tu hlavně pryšce, asi tak kolem 150 druhů,
00:09:46 z nichž některé nejsou ještě ani řádně popsané.
00:09:49 Znám v Heidelbergu jednoho profesora,
00:09:53 který se zabývá určováním rostlin.
00:09:56 Jakmile je rostlina katalogizovaná, je pro ni navrženo jméno
00:10:00 předložené k posouzení znalcům z univerzity v Leicesteru v Anglii.
00:10:05 Zde je uložena světová nomenklatura všech zaregistrovaných rostlin.
00:10:10 Pohřební umění v podobě vyřezávaných sloupů aloualo
00:10:13 je rovněž odrazem výjimečné přírody,
00:10:16 které po dlouhá léta vládl dnes už vyhynulý obří pták aepyornis.
00:10:21 Jeannette Ridertová sbírá jeho vejce.
00:10:23 Obsahově se rovná dvěma stům obyčejných vajec,
00:10:27 zatímco pštrosí vejce je asi jen dvacetkrát větší než obyčejné.
00:10:33 Další poklady se ukrývají v oceánu, jako například latimérie podivná,
00:10:38 o níž se soudilo, že vyhynula před 70 miliony let.
00:10:42 Ploutve těchto lalokoploutvých ryb
00:10:45 se podobají nohám prvních obratlovců.
00:10:49 Podél pobřeží Madagaskaru je rozeseto množství ostrůvků.
00:10:54 Většinou jsou neobydlené a žijí zde zvířata,
00:10:58 která nejsou na přítomnost člověka vůbec zvyklá.
00:11:10 K faetonovi, kterého nikdo nikdy nelovil,
00:11:14 se tak lze bez nesnází přiblížit.
00:11:20 Ovšem i jeho trpělivost má své meze!
00:11:28 V suchých oblastech
00:11:30 se vše zaměřuje na řešení základních životních potřeb.
00:11:34 Lokalita Anakao trpí jako mnoho jiných
00:11:36 nedostatkem pitné vody.
00:11:38 Ženy kopou tak hluboko, až se dostanou k podzemní vodě.
00:11:43 Voda je teď totiž slaná, už to není brakická voda.
00:11:47 My ženy máme problém koupit vodu. Musela by se dovážet.
00:11:52 A pitná voda rovná se zdraví: potřebujeme kvalitní pitnou vodu.
00:11:59 To, jako lékařka, ví moc dobře.
00:12:10 Mraky se hrozivě kupí, ale déšť stále nepřichází.
00:12:14 Před rybářskou sezónou ještě zbývá dokončit pirogu
00:12:18 za zvuků tradiční kytary
00:12:20 a doufat, že nebe se nakonec smiluje.
00:12:33 Kodrcavá cesta vede směrem na jih, k Ampanihy.
00:12:38 Za jízdy pozorujeme angorské kozy.
00:12:41 Jemná vlna z angorských koz je více známá pod názvem mohér.
00:12:47 V kraji se vlna tká dodnes,
00:12:50 navzdory tomu, že stáda se značně zmenšila.
00:12:53 Přadena vlny se barví a suší,
00:12:56 a tak se z ní vyrábějí nádherné koberce.
00:13:01 Hnědé a bílé motivy se inspirují pohřebními sloupy "aloualo".
00:13:06 Když rozměry koberců přesahují dvacet metrů čtverečních,
00:13:10 říká se jim "autobusy".
00:13:14 Hroby na území Mahafalů
00:13:16 jsou charakteristické svými pozoruhodnými naivními kresbami.
00:13:21 Pod bukraniony - rohy zebu - a ze dřeva vyřezávanými "aloualo"
00:13:25 vyprávějí o životě zemřelých.
00:13:28 Bohatost výzdoby hrobu je přímo úměrná postavení zemřelého.
00:13:39 Soukromá rezervace Berenty,
00:13:41 nacházející se rovněž na jihu ostrova,
00:13:44 fascinuje přírodovědce.
00:13:51 Hop, a zvíře je na scéně!
00:13:55 Lemur je bratranec vyšších primátů, tedy i člověka.
00:13:59 Někteří lemuři, jako například sifakové,
00:14:02 mají téměř bílou srst.
00:14:07 Lemuři žijí převážně na stromech,
00:14:10 ale stává se, že z nich seskočí, aby se věnovali joggingu.
00:14:19 Nápadně žíhaný ocas, který nosí zdvižený jako korouhev,
00:14:23 charakterizuje lemura katu.
00:14:26 Jeho zvláštností je častý pobyt na zemi.
00:14:35 Někteří vědci se domnívají,
00:14:37 že předkové lemurů se sem dostali z Afriky na plovoucích kmenech.
00:14:42 Jiní, že zde byli už v době,
00:14:44 kdy se ostrov oddělil od kontinentu.
00:14:47 Každopádně tu přežili proto, že na Madagaskaru nežijí opice -
00:14:51 jejich velcí konkurenti.
00:14:53 Naproti tomu krokodýlů je tu požehnaně.
00:15:05 Podivné chapadlovité rostliny patří do stejné čeledi jako agáve.
00:15:11 Agáve pochází ze střední Ameriky
00:15:14 a je schopné se dobře přizpůsobit vyprahlé půdě.
00:15:17 Listy mají nebezpečné trnité konce, které odrazují býložravce.
00:15:22 Z 300 druhů agáve se jen jeden využívá průmyslově
00:15:26 pro vlákna obsažená v listech - sisal.
00:15:32 Silná vlákna se nejprve suší,
00:15:35 pak jsou použita k výrobě nejrůznějších předmětů:
00:15:39 lan, koberců, klobouků a dokonce i přepážek v domech.
00:16:01 Děti přibíhají s prázdnými košíky.
00:16:05 Proč?
00:16:07 Vysvětlení je prosté:
00:16:09 celou oblast pokryl oblak sarančat stěhovavých.
00:16:12 Pro děti představují sarančata vítanou grilovanou pochoutku.
00:16:17 Děti se předhánějí, kdo jich nasbírá víc.
00:16:22 Ovšem zemědělcům radost nedělají,
00:16:25 naopak všemožně se snaží, aby se jich zbavili.
00:16:30 Chameleónova pomoc tak přijde vhod...
00:16:34 Každá desetigramová saranče
00:16:37 denně sežere dvakrát více, než sama váží!
00:16:39 Pro zemědělství představují skutečnou pohromu...
00:16:43 Fort-Dauphin byl takto pojmenován v 17. Století
00:16:46 na počest budoucího krále Ludvíka XIV.
00:16:50 Francouzští námořníci se vylodili v nádherné zátoce Galeon,
00:16:55 osídlení však skončilo nezdarem.
00:16:58 Asi o třicet let později, zdecimovaní horečkami a izolací,
00:17:02 opustili Francouzi kolonii a odpluli na ostrov Bourbon,
00:17:06 který dostal později jméno La Réunion.
00:17:14 Budeme-li pokračovat v cestě na sever směrem do vnitrozemí,
00:17:19 dojedeme k národnímu parku Isalo.
00:17:23 Hranice parku tvoří horský masiv stejného jména.
00:17:28 Uvnitř pískovce vyhloubila eroze hluboké průrvy,
00:17:31 k nimž se domorodci občas obávají přiblížit.
00:17:35 Některé z nich totiž slouží jako hroby
00:17:38 zemřelých příslušníků etnika Sakalava.
00:17:41 Tato místa jsou prostoupena duchem smrti.
00:17:53 Vítr, déšť a slunce zapracovaly na drolivé hornině
00:17:57 a dodaly jí bizarní tvary.
00:18:00 Ani ve zkamenělém stavu neztratila "královna Isalo"
00:18:04 nic ze své majestátnosti.
00:18:19 Východně odtud směrem k pobřeží
00:18:21 žije jedno z nejmladších etnik na ostrově: Antaimorové.
00:18:26 Je po něm pojmenován ruční papír,
00:18:28 vyráběný z jedné odrůdy morušovníku.
00:18:32 Přidávají se do něj korunní plátky květů.
00:18:35 Charles Ragon zná původ této výroby.
00:18:39 Tato technika se na Madagaskar dostala už velmi dávno,
00:18:43 možná tak před třemi sty lety.
00:18:45 Dovezli ji sem Arabové.
00:18:47 Viděli tak vyrábět papír v Japonsku.
00:18:50 Vlákna morušovníku tvoří základ dekorativního papíru,
00:18:54 na který se původně psaly verše koránu.
00:19:00 Ve vnitrozemí se vyrábí víno.
00:19:03 Vinice zde založili Francouzi v padesátých letech.
00:19:10 Město Fianarantsoa je nejen důležitou dopravní tepnou,
00:19:15 ale také hlavním městem vinařské oblasti.
00:19:21 Rýžoviště se zdvihají na svazích
00:19:24 a pokrývají 40 procent obdělávané půdy v zemi.
00:19:28 Nicméně výnosy jsou slabé
00:19:30 a produkce nestačí k obživě obyvatelstva.
00:19:42 Na cestách se suší obilí
00:19:44 a dopravní prostředky vypadají jako z jiných časů.
00:19:54 Přesto je zde země úrodná.
00:19:58 A čaj, díky nadmořské výšce a vlhkosti vzduchu,
00:20:02 tu má přímo ideální podmínky.
00:20:12 Na Madagaskaru je celkem šest národních parků.
00:20:16 Park Ranomafana
00:20:19 je nádhernou ukázkou tropického deštného pralesa.
00:20:23 Nadmořská výška a klima přejí zcela výjimečné flóře,
00:20:26 a žijí zde i proslulí lemuři.
00:20:34 Někteří lemuři mají identifikační obojek,
00:20:38 protože se studuje jejich chování v prostředí, v němž žijí.
00:20:43 Vzhledem k náročnému terénu
00:20:44 zůstávají rozlehlé zóny parku neprozkoumané
00:20:47 a zahalené tajemstvím.
00:20:52 Po státní silnici míříme na sever, do Antsirabe.
00:21:03 Rikšu dovezli do Antsirabe Číňané, když sem přijeli stavět železnici,
00:21:09 spojující toto město s Antananarive.
00:21:12 Když je na jižní polokouli zima, je zde chladno,
00:21:16 avšak lázeňské město si zachovalo půvabnou koloniální pečeť.
00:21:23 Chceme-li se dostat na východní pobřeží,
00:21:26 musíme překročit náhorní plošinu, zvrásněnou tropickými dešti.
00:21:34 Aby voda neodtékala příliš rychle a bylo možno ji rozvádět,
00:21:38 byla asi šedesát kilometrů od Antananariva
00:21:42 vybudována přehradní nádrž - umělé jezero Mantasoa.
00:21:47 Byl tak regulován tok řeky Ikopa.
00:21:53 Takto vzniklá přehrada zajišťuje zavlažování,
00:21:56 přispívá k dodávkám energie
00:21:59 a obyvatelům hlavního města poskytuje pitnou vodu.
00:22:05 Útesy Mandraka se nacházejí
00:22:07 na rozmezí hornatiny a údolní planiny.
00:22:11 Vymezují hranice rezervace Peyrieras,
00:22:14 jejíž obyvatele lze občas potkat i na silnici.
00:22:28 Chameleóni jsou pověstní svou opatrností, někdy až přehnanou.
00:22:33 Když se ocitnou před překážkou, bývá pro ně těžké se rozhodnout...
00:22:41 Nejjednodušší je zůstat nehybně na místě a vydávat se za větev...
00:22:51 Celá polovina všech druhů chameleónů,
00:22:54 které kdy na Zemi žily, se vyskytuje na Madagaskaru.
00:22:58 Takže spolu se všemi svými bratranci
00:23:01 je tu chameleón bezesporu doma.
00:23:03 Není důvod hýbat ničím jiným než očima.
00:23:08 Jenže jakýma očima!
00:23:10 Každé z nich pokrývá úhel 180 stupňů do všech směrů
00:23:15 a funguje nezávisle na druhém!
00:23:20 Když se cítí ohrožen,
00:23:23 může chameleón změnit své vzezření například tím,
00:23:26 že mu na kůži vyskočí skvrny, nebo se její barvy zintenzivní.
00:23:31 A tak při pohledu na některé predátory
00:23:34 doslova zezelená strachy...
00:23:40 Motýl nebo květina?
00:23:43 Kudlanka nábožná nebo pouhý list?
00:23:47 Madagaskarský prales spoléhá na rozmanitost, aby zahladil stopy.
00:23:55 Kmeny, větve a kořeny splývají v jedno.
00:23:58 Dokonce i živočich připomíná nerost:
00:24:01 kamínky, které sbíráme, mají nohy,
00:24:04 a když se pozorněji zahledíme na pupeny, zjistíme, že dýchají...
00:24:12 V rezervaci se tolerují tradiční techniky rybolovu,
00:24:16 protože i lidská činnost přispívá k rovnováze biotopu.
00:24:22 Cesta, vedoucí po okraji rezervace Analamazaotra,
00:24:26 skýtá mnohá překvapení.
00:24:29 Náhle se mezi listím mihne jakási silueta.
00:24:33 Největší lemur - indri.
00:24:35 Pro místní obyvatele je tento lemur posvátný
00:24:39 a je přísně zakázáno jakkoli mu ubližovat.
00:24:51 Když potřebuje utéct,
00:24:54 je schopen skákat do vzdálenosti šesti metrů.
00:24:57 Odlesňování vážně ohrožuje samu existenci lemurů.
00:25:01 Někteří z nich si už teď starostí hryžou prsty...
00:25:06 Zvířata jsou ohrožována devastací přirozeného prostředí:
00:25:10 85 procent pralesů na ostrově zmizelo,
00:25:14 především kvůli výrobě dřevěného uhlí.
00:25:19 Na náhorních plošinách se lidé musí nějak zahřát.
00:25:23 A také si uvařit jídlo.
00:25:25 Kdyby však měli domorodci přístup k jiným zdrojům energie,
00:25:29 stromy by jistě nepálili.
00:25:31 Navíc dobrou půdu odnáší eroze, protože se odlesňuje.
00:25:35 Bude trvat generace, aby se vzniklé škody napravily...
00:25:41 Rostlinstvo však na Madagaskaru stále ještě má slušné rezervy.
00:25:46 Větve palmy rafie, jejíž jméno je malgašského původu,
00:25:50 se suší a získává se z nich kvalitní rafiové lýko.
00:25:54 Z něho se splétá materiál na klobouky či košíky.
00:25:58 S touto rukodělnou výrobou se však setkáváme už jen zřídka...
00:26:08 Na východním pobřeží
00:26:10 obchodní činnost značně usnadňuje splavná vodní cesta -
00:26:14 Canal des Pangalanes.
00:26:17 V 19. Století napadlo malgašského krále
00:26:20 propojit systém lagun a řek paralelních s pobřežím.
00:26:24 Původně byla cesta splavná bez přerušení
00:26:27 v délce 650 kilometrů,
00:26:29 avšak díky písečným nánosům a nedostatečné údržbě
00:26:33 je kanál místy nesplavný.
00:26:41 Na naší cestě leží i několik velkých jezer.
00:26:44 Jedním z nich je i Ampitabe.
00:26:50 Autoři projektu si představovali kanál ve vnitrozemí,
00:26:54 protože plavba ve vodách Indického oceánu
00:26:57 je v těchto místech nesmírně nebezpečná.
00:27:02 Přestože se tu provádějí úpravy,
00:27:04 je plavba po kanálu přinejmenším nejistá.
00:27:08 A vnitrozemské komunikace představují skutečný problém.
00:27:12 Železniční síť, v koloniální éře plně funkční,
00:27:15 je špatně udržovaná a obchodní výměna tím trpí.
00:27:21 Čekání na vlak si lze zpestřit koupelí, ovšem pozor, ne všude!
00:27:26 Je to těžký, ale já vím, jak ho mám chytit.
00:27:30 No a jak to děláte?
00:27:32 Prostě se koupu a pak stačí malá dýka - a už to frčí.
00:27:36 Frčí možná, ale taky kouše...
00:27:56 Plavba po vodní cestě byla zahájena v roce 1901.
00:28:00 Končí na severu v Tamatave, druhém největším městě země
00:28:04 a jejím nejdůležitějším přístavu.
00:28:08 Hrdé palmy, lemující Třídu nezávislosti,
00:28:11 odolaly všem cyklonům, které nad městem často zuří.
00:28:15 Tamatave kontroluje 70 procent madagaskarského obchodu
00:28:19 s ostatními zeměmi světa.
00:28:28 Existence významného přístavu
00:28:31 podnítila působení nejrůznějších kulturních vlivů
00:28:34 a otevřela pulty krámků všem vůním Indického oceánu.
00:28:39 Než se opět vydáme podél pobřeží směrem na sever,
00:28:43 dopřejme si trochu exotiky.
00:28:50 Kanál brzy vystřídá silnice vedoucí do města Foulpointe.
00:28:55 Pláž a skromná turistická zařízení, chráněná umělou korálovou bariérou,
00:29:01 vytvářejí kulisy lokality Mahavelona,
00:29:04 což v malgaštině znamená "tam, kde se opět probouzí život".
00:29:09 Jednalo se o bývalé anglické
00:29:11 a později francouzské obchodní zastupitelství.
00:29:18 Malgašská pevnost, postavená v 19. století,
00:29:22 dokazuje, že o toto místo byl značný zájem.
00:29:32 O něco severněji leží ostrov Sainte-Marie,
00:29:36 malgašsky Nosy Boraha,
00:29:38 sestávající z dlouhého pásu pevniny rovnoběžné s pobřežím.
00:29:43 Necelých deset kilometrů dělí ostrov od pobřeží
00:29:46 a korálová bariéra tvoří přirozenou ochranu před vlnobitím oceánu.
00:30:03 Na Sainte-Marie vládne skutečná pohoda.
00:30:07 To ostatně pochopili na konci 17. století i evropští piráti.
00:30:12 Ti se na ostrově, skýtajícím útočiště prakticky před vším,
00:30:16 často usazovali.
00:30:25 Od dob pirátů se ostrov hodně změnil.
00:30:28 Jejich potomci se smísili s původním obyvatelstvem.
00:30:33 Ke kulturnímu dědictví patří i tento katolický kostel,
00:30:37 nejstarší na Madagaskaru.
00:30:43 Obyvatelé Madagaskaru vzdávají čest svým mrtvým velice -
00:30:48 živým způsobem.
00:30:50 Jejich zvyky v tomto směru
00:30:52 jsou pro západní svět poněkud zarážející:
00:30:55 veselí jednoznačně převládá nad smutkem.
00:31:00 Tradice, která vyžaduje i hojné zapití,
00:31:03 dovoluje živým jít vstříc mrtvým.
00:31:06 Ovšem průvod nepůsobí nikterak pohřebně...
00:31:24 Ostrov Sainte-Marie se stará o ochranu zvířat,
00:31:28 především velryb. Hovoří Paul Martin.
00:31:33 Sainte-Marie je jediné přirozené útočiště
00:31:37 mezi Antarktidou a tropy.
00:31:39 Protože velcí kytovci, jak známo,
00:31:42 potřebují k rozmnožování teplou vodu,
00:31:44 zcela přirozeně míří k Sainte-Marie.
00:31:48 Pro keporkaky dovádějící na širém moři
00:31:51 začíná doba půstu,
00:31:53 protože teplá voda neobsahuje plankton,
00:31:56 který je jejich jedinou potravou.
00:31:58 Když odsud po tříměsíčním pobytu odplouvají,
00:32:01 jsou tito velcí savci až o třetinu lehčí.
00:32:10 Piráti měli ostrov Sainte-Marie v oblibě
00:32:14 zejména kvůli jeho značně členitému pobřeží.
00:32:17 Korálové útesy byly velmi účinnou přírodní překážkou.
00:32:21 A do malých zátok se daly ukrýt lodě.
00:32:28 Lokalita Mananar se nachází na území Betsimisaraků.
00:32:33 Toto etnikum, druhé co do počtu příslušníků,
00:32:37 je díky existenci kmenové konfederace
00:32:39 silně semknuté už od 18. století.
00:32:47 Rýže, vystavené na pultech, je tu sedm různých druhů.
00:32:56 Řeka, která tady protéká, se jmenuje rovněž Mananar.
00:33:02 Kdo se chce dostat na ostrov, musí si vypůjčit pirogu.
00:33:06 Ostrov ukrývá poklad,
00:33:08 který je však k vidění teprve poté, co se snese noc.
00:33:14 Je alergický na světlo a jmenuje se ksukol ocasatý,
00:33:19 domorodci nazývaný aje-aje.
00:33:23 Tento noční lemur, velký samotář, je tak vzácný,
00:33:26 že se jednu dobu dokonce myslelo, že už vyhynul.
00:33:30 Také aje-aje trpěl důsledky odlesňování,
00:33:33 ale také lidských pověr,
00:33:35 které z něj udělaly tvora působícího zlo.
00:33:38 Nejraději se živí larvami hmyzu a je neodolatelně půvabný...
00:33:46 Asi sto kilometrů severněji
00:33:48 vytvářejí města Andapa, Sambava a Antala vanilkový trojúhelník.
00:33:57 Je to rovněž jedno ze středisek loďařství.
00:34:01 Zdejší plavidla zvaná boutres se staví tradičním způsobem,
00:34:04 z druhů dřeva, které Evropané považují za "vzácné".
00:34:09 Rostlinná vlákna slouží k temování trupu lodi.
00:34:17 Na kokosových plantážích
00:34:20 je o mladé stromky dokonale postaráno už od nejútlejšího věku.
00:34:27 Z vrcholku stromů se odstraní část mladých,
00:34:30 teprve vznikajících ořechů,
00:34:33 aby ty, které zůstanou, mohly lépe růst.
00:34:43 Vanilkovníku se daří
00:34:45 zejména v severovýchodních oblastech ostrova,
00:34:48 který se stal jedním z nejdůležitějších
00:34:51 světových exportérů vanilky.
00:34:54 Tobolky omamné vůně pokrývají 20 procent celonárodního vývozu.
00:35:00 Když se úroda vydaří, zavládne všeobecné veselí...
00:35:26 Město Diego-Suarez na severu Madagaskaru
00:35:30 spojuje jména dvou portugalských mořeplavců,
00:35:33 kteří nádhernou zátoku v 16. století objevili.
00:35:37 Obvykle se mu říká Antsiranana, což v malgaštině znamená "přístav".
00:35:43 Diego-Suarez byl až do začátku sedmdesátých let
00:35:47 francouzskou námořní základnou.
00:35:52 Žil zde maršál Joffre, který měl titul guvernéra.
00:36:01 Koloniální budovy se střídají s muslimskými stavbami.
00:36:06 Defilé francouzských automobilů propojuje jednotlivé epochy.
00:36:28 Baobaby pokrývají horu Montagne des Francais,
00:36:32 prostoupenou jeskyněmi, které často sloužily jako úkryt.
00:36:36 Zátoka Baie des Francais poskytuje bohaté rybářské úlovky.
00:37:05 V kraji žijí i nejstarší želvy na světě.
00:37:09 Pokročilý věk jedné z nich jí ale nebrání v tom,
00:37:12 aby bedlivě dohlížela na své potomstvo.
00:37:22 Z malé želvy vyroste velká...
00:37:31 Na ostrově se zachovalo asi deset druhů želv.
00:37:41 Národní park nesoucí jméno,
00:37:44 které v překladu zní "Národní park jantarové hory",
00:37:48 pohlcuje neobyčejně silné dešťové srážky.
00:37:51 Některé rostlinné druhy se nacházejí pouze tady.
00:38:03 Jako houby po dešti tu vyrostlo mnoho vesnic,
00:38:07 postavených hledači drahých kamenů,
00:38:09 kteří sem i s rodinami přišli ze všech koutů ostrova.
00:38:13 Objevení ložiska safírů obrátilo celý kraj vzhůru nohama.
00:38:17 Ti šťastnější kameny opravdu najdou.
00:38:25 Půda na Madagaskaru je skutečnou pokladnicí nerostů.
00:38:30 Například zásoby titanu
00:38:32 jsou podle odhadů třikrát větší než v Austrálii,
00:38:35 která je jeho největším producentem.
00:38:37 Nachází se tu rovněž množství drahých kamenů.
00:38:41 V současné době tu těžíme - kromě diamantů - všechno.
00:38:45 Okrasných kamenů je co do množství a odrůd bezpočet,
00:38:49 jsou ale mnohem méně ceněné než drahé kameny,
00:38:52 jako například smaragd nebo rubín.
00:39:01 O něco jižněji leží Národní park Tsingy de Bemaraha.
00:39:05 Vápencové skály vyhlodané erozí
00:39:08 vytvářejí jednu z nejpozoruhodnějších
00:39:11 krajinných scenérií na naší planetě.
00:39:14 Když se Madagaskar oddělil od Afriky,
00:39:17 část ostrova zůstala pod vodou a pokryla ji silná vrstva korálů.
00:39:22 Tektonický přesmyk pak tyto vrstvy vyzdvihl nad hladinu.
00:39:34 Tytéž korálové nánosy podléhaly vlivu eroze,
00:39:38 tentokrát ale uprostřed oceánu.
00:39:41 Mořská voda a vlny vytvarovaly kulaté obrysy pustých ostrůvků,
00:39:45 které dostaly název Quatre fréres ainés -
00:39:48 Čtyři starší bratři.
00:40:01 Na severu leží uprostřed nedotčené přírody Nosy Mitsio.
00:40:06 Jméno znamená v překladu "neznámý ostrov"
00:40:09 a označuje souostroví, táhnoucí se v délce 70 kilometrů.
00:40:14 Obydlen je pouze největší ostrov.
00:40:20 Rybáři žijí ze svých úlovků, obvykle úctyhodné velikosti.
00:40:24 Vzhledem k tomu, že zde není elektřina,
00:40:27 ryby se udí ihned po návratu z lovu.
00:40:30 Některé druhy se suší na slunci.
00:40:40 Žraločí ploutve se prodávají Asiatům za závratné ceny,
00:40:45 ovšem rybáři, kteří nemají žádné kontakty s obchodními řetězci,
00:40:49 jsou na tom podstatně hůř.
00:40:55 Hlavním městem Nosy Bé,
00:40:57 největšího ostrova ležícího západně od Madagaskaru,
00:41:01 je Hell-Ville.
00:41:03 Nosy Bé proslul zejména výšivkami,
00:41:06 které se vyznačují obzvláštní jemností zpracování.
00:41:10 Můžou zdobit veškeré prádlo v domácnosti:
00:41:13 elegantními ženskými oděvy počínaje až po lůžkoviny a ubrusy.
00:41:18 Toto jemné umění ostře kontrastuje s hlavněmi námořních děl,
00:41:23 obrácenými proti koloniálním domům, podřimujícím v zajetí vzpomínek.
00:41:30 Hora Passot vévodí ostrovu a kráterovým jezírkům,
00:41:34 rozprostírajícím se pod ní.
00:41:37 Nosy Bé je sopečný ostrov,
00:41:39 jehož půda je vhodná k pěstování cukrové třtiny.
00:41:49 Zdejší pláže mají čím okouzlit turisty!
00:42:02 Ostatně život v malých vesničkách se začíná měnit
00:42:06 a podpory se dostává i řemeslům.
00:42:09 Rozvoj turistiky už zajišťuje živobytí
00:42:12 25 procentům populace ostrova.
00:42:17 Malý primát dovolí člověku se přiblížit,
00:42:21 jen když dostane dáreček...
00:42:36 Jedním skokem se dostáváme do jiné epochy,
00:42:39 kde v Zátoce Rusů čekala po léta carova loď,
00:42:42 až skončí válka s Japonskem,
00:42:44 aniž by tušila, že už se tak stalo...
00:42:49 Na světlém písku lemujícím břehy ostrova Nosy Iranja
00:42:53 nechávají charakteristickou stopu mořské želvy.
00:42:58 Chodí sem klást vejce
00:43:00 pod ochrannými křídly mořských ptáků.
00:43:10 Sledujeme-li severozápadní pobřeží směrem na jih,
00:43:14 zelené pláně a vyprahlé doliny se střídají s rozlehlou planinou.
00:43:27 Samo pobřeží si pohrává s pískem
00:43:31 a při ústí vodních toků vykresluje roztodivné arabesky.
00:44:10 Město Mahajanga se nalézá v samém srdci území Sakalavů.
00:44:16 Podle legendy zde sakalavští králové vysadili baobab,
00:44:20 aby označili zrod svého království.
00:44:23 Obr by tak byl dnes starý přes sedm set let.
00:44:32 Město dobře prosperovalo,
00:44:34 a to díky své strategické poloze v nálevkovitém ústí řeky Betsiboka.
00:44:40 Do přístavu, jehož hloubka je omezena říčními nánosy,
00:44:44 vplouvají pouze lodě s malým výtlakem.
00:44:47 Mahajanga je druhý nejvýznamnější přístav v zemi.
00:45:06 Ozdobné dveře s kováním,
00:45:09 stejně jako ciselované štuky obydlí arabských a indických obchodníků
00:45:13 svědčí o dávném blahobytu a rafinovaném prostředí,
00:45:17 v němž žili převážně muslimští obchodníci.
00:45:29 Mahajanga, ležící na křižovatce kultur,
00:45:33 je kosmopolitní město
00:45:35 s rychle se zvyšujícím tempem růstu populace.
00:46:00 V podzemních prostorách jeskyní Anjohibe,
00:46:03 vyhloubených ve vápencové plošině Mahabo,
00:46:07 bují tvary takřka rostlinné.
00:46:10 Velikost a rozmanitost krápníků svědčí o jejich stáří.
00:46:20 Směrem k Antananarivu se podle silnice
00:46:24 jako pestrobarevné korálky navlečené na niti
00:46:27 střídají malá městečka.
00:46:30 Mezi tradičními řemeslnými výrobky vyniká jeden šperk,
00:46:34 určený stejně tak pro muže jako pro ženy:
00:46:37 malý stříbrný náramek vango vango.
00:46:40 Na Madagaskaru se těší velké oblibě hazardní hry.
00:46:44 Nepochybně i zde hrají nezanedbatelnou úlohu
00:46:48 ochranná křídla předků...
00:46:58 Asi 250 kilometrů od přístavu Mahajanga,
00:47:02 na cestě do Antananariva,
00:47:04 se přes řeku Betsiboka klene kovový most.
00:47:08 Voda nasycená naplaveninami
00:47:10 pradlenám jejich práci rozhodně neulehčuje...
00:47:31 O něco jižněji, v oblastech intenzivního chovu dobytka,
00:47:35 překonávají stáda zebuů vodní toky tak,
00:47:38 že se prostě nechávají unášet proudem.
00:47:42 Důležité je ale správně vybrat místo přistání,
00:47:45 protože břehy jsou občas -
00:47:48 poněkud strmé...
00:47:52 Nejjednodušší je použít mosty...
00:47:58 Zebu patří neoddělitelně k Madagaskaru.
00:48:05 Pro majitele je důležité, aby svá zvířata rozeznali.
00:48:09 A tím líp, je-li použitá barva trochu křiklavá...
00:48:15 Skot míří na trh zebuů v Tsirumandidu,
00:48:18 největší svého druhu na Madagaskaru.
00:48:22 Lokalita, nacházející se západně od Antananariva,
00:48:26 ovlivňuje celou oblast.
00:48:28 Kolem trhu se rozvíjejí nejrůznější druhy činnosti
00:48:32 spjaté se zemědělstvím.
00:48:34 Nezastupitelné místo zde má samozřejmě kovář.
00:48:46 Lidé si kupují srpy ke žnutí píce
00:48:49 a mnoho dalších nástrojů z recyklovaných materiálů.
00:48:57 Kraj je vhodný pro chov dobytka díky vyhaslým sopkám.
00:49:02 Láva zúrodnila půdu a obohatila pastviny.
00:49:10 Voda, zahřívaná magmatem, místy vyvěrá ze země.
00:49:20 Proud lávy vytvořil překážku,
00:49:23 přes niž se valí vodopády na řece Lily.
00:49:30 Vodní tok si razí cestu sopečnou horninou a hustou vegetací.
00:49:36 Ve skutečnosti slouží jako přepad kráterového jezera Itasy,
00:49:41 bohatého na ryby.
00:49:47 Ochránci životního prostředí se snaží o tuto oblast,
00:49:51 oplývající bohatým ekosystémem, pečovat.
00:49:58 Avšak obyvatelé Madagaskaru se mohou pyšnit i jiným bohatstvím,
00:50:03 které se ukrývá v jejich srdcích.
00:50:06 Pod bedlivým pohledem předků
00:50:09 se snaží svou zemi chránit a pečovat o ni.
00:50:16 Čeká je ještě mnoho práce, avšak motivace je velice silná...
00:50:22 Káry, shromážděné v den trhu ve vesnici Ampefy,
00:50:26 čekají, aby mohly znovu vyrazit.
00:50:57 Na Madagaskaru, na malém kousku Afriky,
00:51:01 který se stal svatostánkem divočiny,
00:51:04 je soustředěno obdivuhodné množství živočišných a rostlinných druhů.
00:51:10 Je to zcela mimořádné místo,
00:51:13 které musí být uchováno i pro budoucí generace.
00:51:57 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2014
Madagaskar, ležící jihovýchodně od afrického kontinentu, je čtvrtým největším ostrovem na světě. Na rozdíl od jiných ostrovů v Indickém oceánu není sopečného původu. Podle teorie pohybu kontinentů se ostrov před 165 miliony let oddělil od Afriky. Madagaskar, přezdívaný „Velký ostrov“, obdařený nejrozmanitějšími typy krajiny a už dlouho geograficky oddělený od zbytku světa, se pro lidstvo stal pokladem přírody. A to zejména díky množství jedinečných rostlinných a zvířecích druhů, které se nacházejí pouze tam.
I obyvatelstvo je výjimečné svým rozmanitým původem. Indonésané, Polynésané, Arabové, Afričani a Evropané vytvářejí společenství, které si dokázalo zachovat své tradice a zvyky, a to tím spíš, že ostrov zůstal dlouho mimo vliv západního modernismu. Půda na Madagaskaru je úrodná, země skrývá zcela výjimečné bohatství. Nicméně značný počet přírodních zdrojů zůstává plně nevyužit. Chybí totiž technické prostředky, bolestí jsou nevyhovující dopravní síť a zastaralá infrastruktura. Dnes se země ze všech sil snaží o modernizaci, a tak se často stává, že se střetávají dva světy, které jako by od sebe oddělovala celá staletí.