Putování fascinující kolébkou evropské civilizace. Francouzský dokument
00:00:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:51 ŘECKO V RYTMU BUZUKI
00:01:01 Řecko, ležící na rozhraní Evropy, Asie a Afriky,
00:01:05 tvoří pevnina a množství ostrovů v Egejském moři,
00:01:09 z nichž nejvýznamnější jsou Egejské ostrovy a Kyklady.
00:01:23 Řecké ostrovy jsou rozmanité.
00:01:26 Mnohé jsou tak malé, že prakticky nebyly nikdy obydleny.
00:01:30 Jiné, navzdory jejich sopečné aktivitě, obývali lidé vždy,
00:01:34 další jsou velmi těžko přístupné.
00:01:37 Život tu ovlivnilo středomořské klima a nedostatek orné půdy.
00:01:44 V zimě jsou podzemní vody napájeny dešti,
00:01:48 nicméně voda je stále vzácná.
00:01:50 V řecké mytologii byla dokonce svěřena do ochrany bohů.
00:02:00 Podle legendy bylo město Athény založeno bohyní Athénou.
00:02:04 Podle jiné verze legendy se stala ochránkyní města,
00:02:08 když si ji lidé sami vybrali, protože jim nabídla olivovník,
00:02:12 zatímco její rival Poseidon koně.
00:02:15 Kůň představoval sílu a odvahu,
00:02:17 olivovník dobrý úsudek, klid a mír.
00:02:20 K ortodoxnímu náboženství se hlásí 98 procent Řeků.
00:02:24 Pravoslavná církev je hned po státu
00:02:26 druhým největším vlastníkem půdy.
00:02:29 Kněží tvoří velice významnou součást společnosti.
00:02:39 Procento mladých lidí do 15 let je v Řecku velmi nízké.
00:02:43 Populace stárne.
00:02:45 Lidé ve Středozemí se dožívají vyššího věku než jinde v Evropě.
00:02:50 Je za tím bezpochyby umění žít,
00:02:54 které lze pozorovat ve větší míře na ostrovech
00:02:57 než ve velkých městech.
00:03:00 Od druhé světové války se počet obyvatel Athén ztrojnásobil.
00:03:05 V tomto rušném městě žije 40 procent Řeků,
00:03:08 zejména v důsledku hromadného odchodu populace z venkova.
00:03:19 Koncepce řeckých obydlí poznamenala dějiny architektury.
00:03:24 Ovlivnila i moderní architekty jako byl například Le Corbusier.
00:03:29 Bílé zdi odrážejí světlo
00:03:31 a malé otvory chrání vnitřek domů před horkem.
00:03:34 Geometrické schéma měst inspirovalo urbanisty
00:03:38 i v daleké Americe.
00:03:50 Řecko je neodmyslitelnou součástí dějin,
00:03:53 myšlení a umělecké tvorby.
00:03:56 Jeho odkaz se stal zdrojem napodobování a inspirace.
00:04:08 Buzuki je nástroj příbuzný loutně.
00:04:12 Patří k Řecku stejně jako vinná réva a olivovníky.
00:04:16 Chov dobytka byl od nepaměti jeden ze zdrojů obživy.
00:04:24 Také moře znamenalo zdroj obživy.
00:04:26 Rybolov, obchodní loďstvo a akvakultura
00:04:29 existovaly už ve starověku.
00:04:37 Průmyslová činnost však silně zvýšila
00:04:41 energetickou závislost země.
00:04:43 Řecko má rozsáhlý potenciál větrných elektráren,
00:04:47 což umožňuje diverzifikaci výroby elektrické energie.
00:04:51 A 300 slunečních dní v roce
00:04:53 je garantem nadějné budoucnosti solární energie.
00:04:57 Také řemeslná výroba představuje už od starověku
00:05:00 důležitou součást ekonomické činnosti.
00:05:08 Řekové vynaložili značné úsilí na to,
00:05:11 aby se celá země stala přístupná po silnicích.
00:05:15 A kde končí silnice,
00:05:17 přebírá štafetu obvykle železnice nebo loď.
00:05:20 Díky množství ostrovů
00:05:22 má Řecko přibližně 15 000 kilometrů pobřeží.
00:05:27 Lodě jsou jedním z motorů turistického průmyslu.
00:05:31 Po obchodním loďstvu představuje turismus
00:05:33 druhý nejdůležitější sektor řecké ekonomiky.
00:05:41 Jistý příslib slunce, přitažlivý způsob života
00:05:45 a exotika na dosah ruky,
00:05:48 to všechno jsou lákadla vybízející k objevování této země.
00:05:58 Athéňané pokřtili své město na "Tsimentoupolis",
00:06:02 betonové město.
00:06:04 Na jednoho obyvatele je zde pouze 2,5 metru čtverečních zeleně,
00:06:09 zatímco Evropská unie doporučuje čtyřikrát více.
00:06:18 V ulicích vyhrazených pro pěší se Řekové míjejí i setkávají.
00:06:23 A právě mísení myšlenek a názorů stálo u zrodu demokracie.
00:06:29 Athény provzdušňuje několik ploch zeleně.
00:06:33 Ovšem skutečné přístavy klidu a míru
00:06:35 se dají v tomto městě, zasvěceném automobilům,
00:06:39 spočítat na prstech jedné ruky.
00:06:43 Automobily proudí po hlavních tepnách obvykle jedním směrem.
00:06:48 Aby se provoz zmírnil,
00:06:50 byl zaveden střídavý provoz aut podle poznávací značky.
00:06:54 Výsledkem je, že Athéňané často vlastní několik vozů.
00:06:59 Střídavý provoz nahrává taxíkům a dvoukolovým vozidlům,
00:07:03 ovšem u příležitosti Olympijských her 2004
00:07:06 bylo vynaloženo značné úsilí
00:07:09 k vybudování hromadné městské dopravy.
00:07:12 Zejména tramvajím pak byly vyhrazeny celé části města.
00:07:24 Po dlouhá léta mělo athénské metro jedinou linku.
00:07:28 Dnes jsou ve městě už tři.
00:07:36 V některých čtvrtích je stále ještě možné
00:07:40 zaslechnout zvuk cimbálu.
00:07:48 Athény rozhodně nejsou městským muzeem,
00:07:52 přesto zde najdeme bezpočet odkazů na éru starověku.
00:07:56 Zcela jasně je to patrné
00:07:58 na mnoha příkladech neoklasicistní architektury.
00:08:01 V 19. století dávali Řekové přednost návratu ke kořenům.
00:08:05 Chtěli tak vymazat vzpomínku na čtyři století
00:08:08 strávená pod tureckou nadvládou.
00:08:20 Na náměstí Syntagma, před řeckým parlamentem,
00:08:23 stojí na stráži evzoni.
00:08:26 Čtyři stovky záhybů na jejich sukních
00:08:29 symbolizují 400 let turecké nadvlády.
00:08:32 Stráže s jejich pozoruhodnými uniformami jsou národní památkou.
00:08:41 Na jejich vzhled dohlíží voják, protože se nesmějí ani hnout,
00:08:46 tedy kromě chvíle, kdy dochází ke střídání.
00:09:09 Bambule na botě sloužila k tomu, aby se v ní dala ukrýt dýka,
00:09:13 používaná v boji muže proti muži.
00:09:39 V Athénách na sebe jednotlivé epochy navazují
00:09:43 bez jakéhokoli přechodu.
00:09:45 Antický Panathénský stadion je pokrytý mramorem.
00:09:49 Připomíná, že právě Řekové vynalezli olympijské hry.
00:09:54 U příležitosti konání Olympijských her 2004
00:09:58 byl vybudován nový stadion,
00:10:01 renovovaný a zastřešený španělským architektem Calatravou.
00:10:10 Nad Athénami se tyčí osm pahorků.
00:10:14 V létě připomíná pahorek Lykabetos svěží oázu.
00:10:18 Na jeho vrcholku stojí kostel svatého Jiří,
00:10:21 vyhledávaný za účelem křtů.
00:10:30 Na dalším pahorku leží neuralgický bod antického města: Akropole.
00:10:36 Hovoří Emmanuela Papaleannouová.
00:10:40 Za mnou vidíte propyleum, monumentální vchod,
00:10:44 jímž se vstupuje do svatyně, posvátné zóny Akropole.
00:10:51 Už celá desetiletí se restaurují budovy,
00:10:54 na kterých se po staletí odrazila zemětřesení, znečištění,
00:10:59 neodborné opravy a vandalové.
00:11:01 Akropole je především strategické místo.
00:11:06 Nyní se nacházíme na vrcholku Akropole.
00:11:11 V řečtině znamená "akropole" nejvýše položený bod města.
00:11:16 Během historie se budovy používaly k nejrůznějším účelům,
00:11:21 což samozřejmě nepřispělo k tomu, aby se zachovaly v dobrém stavu.
00:11:27 Když křesťané obrátili Řeky na svou víru,
00:11:30 z Parthenónu se stal křesťanský kostel.
00:11:33 Turci ho pak změnili na mešitu.
00:11:37 A když jsme konečně dosáhli nezávislosti,
00:11:40 rozhodli jsme, že nejlepší bude nechat ho tak, jak je
00:11:44 a restaurovat ho.
00:11:47 Ve své koncepci přinesl Parthenón různé inovace.
00:11:52 Je to první chrám, u kterého byly navrženy dva vchody,
00:11:56 jeden na východní, druhý na severní straně.
00:12:00 První byl zasvěcen Athéně, druhý Poseidónovi.
00:12:05 Většina sloupořadí a hlavic sloupů byla restaurována,
00:12:09 ale například u karyatid,
00:12:11 proslulých soch žen plnících úlohu sloupů,
00:12:14 bylo třeba sáhnout k radikálnímu řešení.
00:12:17 Karyatidy, které zde vidíte, jsou kopie.
00:12:21 Originály jsou vystavené v muzeu. Muzeum je možné spatřit odsud.
00:12:26 A v něm můžete obdivovat všechny originální sochy z Parthenónu.
00:12:32 Nové muzeum na Akropoli je postaveno na pilotech,
00:12:36 aby byl zachován vzhled antických pozůstatků,
00:12:40 odhalených při vykopávkách.
00:12:43 Budova je desetkrát prostornější než bývalé muzeum.
00:12:47 Využívá přírodního světla k podtržení krásy
00:12:50 více než tisícovky uměleckých děl nalezených na Akropoli.
00:12:57 Najdeme zde i originální karyatidy.
00:13:01 O některé se musí i nadále nákladně pečovat.
00:13:06 Soch pocházejících z Parthenónu není mnoho,
00:13:10 protože většina jich byla odvezena a nachází se daleko od Akropole.
00:13:19 Na úpatí pahorku, v dolním městě, se rozkládá agora,
00:13:23 rozlehlé prostranství s nejrůznějšími budovami.
00:13:27 Na agoře se konala shromáždění athénských občanů,
00:13:31 samotný základ řecké demokracie.
00:13:34 Demokracie, která koneckonců nebyla ani tak moc lidová,
00:13:38 protože právo volit měla jen malá část obyvatel Athén.
00:13:51 U paty Akropole se choulí i stará čtvrť Plaka,
00:13:55 nesourodá směsice epoch blízkých i vzdálených,
00:13:59 nejrůznějších stylů, kultovních míst a způsobů života.
00:14:12 Athény se rozvíjely nahodile.
00:14:16 Čtvrť Monastiraki leží mezi ostatními
00:14:19 a její hranice nejsou jasně patrné.
00:15:09 Trhy bývají často odrazem každodenního života.
00:15:13 Ve starověku bylo maso vzácným pokrmem,
00:15:16 vyhrazeným pro náboženské svátky.
00:15:21 V krámcích navštěvovaných turisty se epochy střídají
00:15:26 bez jakéhokoli přechodu.
00:15:41 Když se snese noc, všechen ruch se přemístí do čtvrti Plaka.
00:15:46 Ta žije hudbou a veselím.
00:16:31 V elegantní čtvrti Gazi
00:16:33 se noční opojení soustřeďuje v bývalé plynárně.
00:17:41 Asi deset kilometrů jihozápadně od Athén
00:17:44 leží přístav Pireus.
00:17:47 Ve starověku byla cesta vedoucí do hlavního města
00:17:50 chráněna dlouhou zdí,
00:17:52 což výmluvně svědčí o strategickém významu tohoto místa.
00:17:56 Námořní síla Athén
00:17:57 by totiž bez přístavu Pireus nikdy nebyla tak velká.
00:18:01 Kdysi byl Pireus ostrov.
00:18:03 Dnes je to jeden z největších světových přístavů
00:18:07 co do počtu přepravovaných osob.
00:18:21 Už ve starověku si Athéňané pochvalovali blízkost ostrovů
00:18:25 v Sarónském zálivu,
00:18:27 které jim umožňovaly snadno změnit prostředí.
00:18:30 Nenáviděli však bohatství, které nashromáždil ostrov Egina.
00:18:35 Dlouho ho obléhali a nakonec zpustošili.
00:18:48 Kvůli útesům se tradovalo,
00:18:51 že přiblížit se k ostrovu je velmi nebezpečné.
00:19:00 Dnes klid ostrova Egina už nic neruší.
00:19:04 Přesto však sehrál klíčovou roli v boji země proti Osmanům.
00:19:16 Egina byla dokonce, i když velmi krátce,
00:19:20 prvním hlavním městem svobodného Řecka.
00:19:26 Čemu tento na pohled tak poklidný ostrov
00:19:29 vděčí za své bohatství?
00:19:31 Své poloze v samém středu Sarónského souostroví.
00:19:36 Ostrov se stal nevyhnutelnou zastávkou.
00:19:39 Prosperoval tak dobře,
00:19:41 že zde dokonce vznikla jedna z prvních měn v dějinách.
00:19:45 Říkalo se jí "obolos",
00:19:47 dtud také výraz "přinést svůj obolus".
00:19:50 Prosperita však patří dávné minulosti.
00:19:53 Není tady mnoho ryb, jen delfíni a tuleni.
00:19:57 Moře může přinášet výdělky, které pevnina neumožňuje.
00:20:01 Avšak bezpečí lze hledat jen na pevnině.
00:20:05 Byzantinci, Arabové, Benátčané a Osmané
00:20:08 vedli nepřátelské nájezdy na ostrovy
00:20:11 a neunikl jim ani ostrov Egina.
00:20:17 Obyvatelé museli hledat úkryt ve vnitrozemí.
00:20:21 Na vrcholku jednoho kopce se tyčí chrám zasvěcený bohyni,
00:20:26 která nese jméno Aphaea.
00:20:34 Paleochora, orlí hnízdo přilepené k vrcholku kopce,
00:20:38 je bývalým hlavním městem ostrova. Je tu asi třicet malých kostelů,
00:20:43 avšak byzantské město se mohlo pochlubit
00:20:46 více než pěti stovkami církevních budov,
00:20:48 což bylo jasným vnějším důkazem jeho bohatství.
00:20:55 Ostrov Egina vděčí za velkou část své popularity
00:20:59 malému stromku původem z Blízkého Východu:
00:21:02 pistáciovníku.
00:21:04 Jeho plody obsahují dobře známá jedlá jádra.
00:21:07 Pistáciovníky mohou sloužit jako věno mladých dívek,
00:21:11 které dosáhly věku na vdávání.
00:21:13 Hovoří Barbara Kyriasiová:
00:21:17 Oříšky jsou všechny stejné kvality.
00:21:21 Ale oddělují se od sebe ty,
00:21:22 které se nechají tak, jak se utrhly ze stromu,
00:21:25 a ty, které se praží.
00:21:27 Některé se nasolují, jiné nechávají v přírodním stavu.
00:21:31 Ty, které se sloupnou,
00:21:33 slouží na přípravu sladkostí a zavařenin.
00:21:36 Jsou vynikající!
00:21:56 Ve starověku bylo možno přejít několik stovek metrů,
00:21:59 které dělí kontinent od ostrova Poros, pěšky.
00:22:05 Jeho jméno vysvětluje úzký průliv.
00:22:09 "Poros" totiž v řečtině znamená "průchod".
00:22:12 Název ale není u řeckých ostrovů nijak vzácný,
00:22:16 najdeme jich tu hned několik pojmenovaných Poros.
00:22:20 Atmosféra malého městečka je v ostrém kontrastu
00:22:24 s prudce kypícím životem nedalekých Athén.
00:22:31 Poros tvoří dva ostrovy.
00:22:33 Jeden, Sphairia, je sopečného původu.
00:22:36 Příroda tu tedy měla k dispozici bohatou půdu,
00:22:40 aby mohla ukázat svou rozmanitost.
00:22:42 Hovoří Kyriakos Manessis.
00:22:45 Ostrov Poros leží velmi blízko Peloponésu,
00:22:49 což znamená, že z Athén se sem lze dostat za hodinu a půl.
00:22:54 Z ciziny je možné přiletět letadlem,
00:22:57 pronajmout si automobil a dojet na Poros po silnici.
00:23:02 K přepravě na téměř všechny ostatní řecké ostrovy
00:23:06 je naproti tomu třeba použít loď.
00:23:09 V porovnání s ostatními ostrovy je na Porosu hodně zeleně.
00:23:14 Během celé historie se o Poros vždy,
00:23:17 kvůli jeho strategické poloze, zajímaly cizí země.
00:23:36 Značný počet řeckých ostrovů tvoří vápenec,
00:23:39 křehká hornina, do hloubky narušená vlnobitím.
00:23:45 Velmi členité pobřeží umožňuje přistání na mnoha místech.
00:23:58 Ostrov Hydra.
00:24:00 Skalnaté a nehostinné pobřeží vybíhá strmými útesy do vln.
00:24:05 Pro mořeplavce je tu jen velmi málo vhodných míst k přistání,
00:24:09 s výjimkou hlavního střediska ostrova.
00:24:14 V 19. století byl ostrov nicméně skutečnou námořní mocností.
00:24:25 Na Hydře nejezdí ani auta, ani motocykly,
00:24:28 jsou tu zakázané, aby byl zajištěn klid ostrova.
00:24:32 S přepravou zavazadel pomáhají mezci.
00:24:46 Na vrchol ostrova, který se nachází ve výšce 600 metrů,
00:24:51 lze vystoupat po strmých svazích.
00:24:59 Dokonce i v Řecku je jen málo míst,
00:25:02 kde vládne takový poklid.
00:25:04 Vše tu dýchá pokojem, uvolněností, radostí ze života.
00:25:15 Není divu, že na Hydře našli inspirující prostředí
00:25:18 mnozí umělci.
00:25:28 Natasha Bestová je malířka.
00:25:31 Žije tu už dvacet let. Ostrov ji vždy fascinoval.
00:25:39 Myslím, že pro malíře je to jedno z těch kouzelných míst,
00:25:44 kde lze najít inspiraci na každém kroku, díky světlu,
00:25:48 díky tomu, že od 18. století se tu prakticky nic nezměnilo,
00:25:54 že tu nejsou auta, skútry, žádný hluk.
00:26:01 Život tu plyne jiným rytmem. Má takový venkovský nádech.
00:26:08 A pak je tu také krása architektury,
00:26:11 která je zcela specifická,
00:26:13 protože se na většině ostatních řeckých ostrovů nevyskytuje.
00:26:17 Lidé, kteří se ve 14. století na Hydře usídlili,
00:26:21 byli povětšinou albánští emigranti,
00:26:23 kteří se sem uchýlili po dobytí Peloponésu Turky.
00:26:29 Byli to velmi primitivní lidé, z nichž se záhy stali piráti.
00:26:34 Tímto způsobem nashromáždili majetek,
00:26:37 nesmírně zbohatli
00:26:39 a z pirátů se pak stali obchodníci.
00:26:43 Když měli dost peněz, chtěli si stavět domy naroveň palácům,
00:26:47 aby navenek ukázali, jakého bohatství nabyli.
00:26:57 Nádherná stará obydlí zvaná "archontiká"
00:27:01 se stavěla pro bohaté rodiny rejdařů.
00:27:04 Z několika členů rodiny, která zde žila,
00:27:07 se stali významní političtí činitelé.
00:27:16 Kostel Nanebevzetí Panny Marie
00:27:19 svou bohatou výzdobou ilustruje vysokou životní úroveň,
00:27:23 která na ostrově vládla v 17. století.
00:27:25 Pěstoval se zde vytříbený smysl pro krásu.
00:27:29 Můžeme se o tom přesvědčit třeba v této lékárně.
00:27:42 Aby pekárna fungovala a mohl se péci chléb,
00:27:46 potřebuje pekař přísady, které na ostrově nesežene.
00:27:50 Hydra má totiž neúrodnou půdu, na níž se nedá nic pěstovat.
00:27:54 Ovoce, zelenina i produkty běžné spotřeby
00:27:57 se musí dovážet lodí a pak rozvážet na hřbetech mezků.
00:28:24 Název "Hydra" pochází ze staré řečtiny
00:28:27 ze slova "hydor",
00:28:29 z něhož se pak stalo hydra, což znamená "voda".
00:28:33 Ovšem na ostrově žádná voda není, musí se sem přivážet.
00:28:40 Ostrov je zcela vyprahlý.
00:28:43 Tenká vrstva orné půdy byla povětšinou splavena podél svahů.
00:28:48 Navzdory tomu se zde podařilo uchytit
00:28:51 několika rostlinným druhům.
00:29:01 Kdo chce poznat Hydru, musí chodit pěšky...
00:29:08 Podél pobřeží se lze rovněž pohybovat
00:29:11 na lodích sloužících jako taxi.
00:29:29 Tato plavidla mohou své klienty vylodit
00:29:32 i na těžko přístupných místech. A plavba skutečně stojí za to.
00:29:40 Některé řecké ostrovy jsou velmi rozlehlé.
00:29:44 Euboia - Evia je co do rozlohy po Krétě druhý největší.
00:29:48 Táhne se v délce 175 kilometrů podél pevniny,
00:29:52 od níž ho odděluje mořská úžina.
00:29:57 Na Evii se lze dostat lodí, je ale možné využít i dvou mostů
00:30:02 v úrovni jejího hlavního města Chalkidy.
00:30:14 V tomto místě se oba břehy přibližují.
00:30:17 Vzniká zde silný proud, který pravidelně mění směr.
00:30:22 To se vysvětluje rozdílnou úrovní vodní hladiny
00:30:25 mezi severem a jihem úžiny.
00:30:31 Podle legendy se zde utopil slavný filozof Aristoteles,
00:30:35 zoufající si nad tím, že se mu nepodařilo rozluštit záhadu.
00:30:41 Ostrov Evia měl široce otevřenou cestu po moři,
00:30:45 což podnítilo už ve starověku jeho obyvatele
00:30:48 k nejrůznějším výpravám.
00:30:50 Právě odsud vypluli první zakladatelé řeckých kolonií
00:30:54 ve Středomoří.
00:31:12 Avšak snadný přístup k moři není jediným důvodem,
00:31:16 který přiměl starověké Řeky,
00:31:18 aby zakládali ve Středomoří kolonie.
00:31:21 Dalším podnětem byl nedostatek místních zdrojů.
00:31:25 Evia je převážně hornatý ostrov,
00:31:28 a tak se zde nemohla obdělávat půda.
00:31:43 Četné hory připomínají, že na ostrově žili Titáni,
00:31:48 pověstní obři řecké mytologie.
00:31:50 Bránili se tím, že po sobě házeli kusy skal.
00:31:56 Nejvyšší hora ostrova se tyčí do výšky 1743 metrů.
00:32:03 Na Evii je mírné podnebí.
00:32:06 Na jaře jsou kopce pokryté květinami.
00:32:10 Včelám se tu daří, a proto ostrov proslul i velmi kvalitním medem.
00:32:17 Med byl oblíbený už ve starověku.
00:32:21 Bůh lásky Eros namáčel své šípy v medu, než je vystřelil.
00:32:26 Pro starověké Řeky byl med jediným zdrojem cukru.
00:32:30 Hovoří Theophilos Balatsos.
00:32:34 Med byl skutečně oblíbený už ve starověku.
00:32:38 Dnes máme medu mnoho druhů.
00:32:44 Volné pasení dobytka je součástí řecké tradice.
00:32:48 Dobytek může při hledání potravy přecházet z místa na místo.
00:32:52 Stáda se často skládají jen z několika kusů
00:32:55 zajišťujících potřeby jednotlivých rodin.
00:33:16 Na ostrově hraje důležitou roli pravoslavné náboženství.
00:33:21 Pravoslavná církev uctívá velké množství svatých.
00:33:25 Někteří z nich se těší mimořádné proslulosti.
00:33:31 Tohle je svatý Ioannis Rus. Má zde svůj kostel,
00:33:35 do něhož se mu přicházejí poklonit věřící z celého světa.
00:33:40 Kult svatého Ioannise Rusa
00:33:42 se rozšířil nejprve na území dnešního Turecka.
00:33:46 Ve 20. století pak byly jeho relikvie převezeny do Prokopi.
00:33:58 Na jeho počest byl postaven kostel.
00:34:01 Boží hod svatodušní je jedním z vrcholů liturgického kalendáře.
00:34:28 Pravoslavní požívají u přijímání chléb kvašený,
00:34:32 což je základní rozdíl oproti katolíkům.
00:34:38 Po obřadu je posvěcený chléb rozdělen věřícím.
00:34:43 Jmenuje se to "artos",
00:34:45 což ve staré řečtině znamená "chléb".
00:34:48 Jsou to velké kusy chleba.
00:34:51 Když jim kněz žehná,
00:34:53 žehná současně i věřícím, kteří jsou v kostele shromážděni.
00:34:57 Bůh vlastně všemu, co se při přijímání používá, žehná...
00:35:12 Jihovýchodně od Athén se rýsují Kyklady.
00:35:16 Skupina ostrovů dostala jméno podle toho,
00:35:19 že uprostřed Egejského moře vytváří kruh.
00:35:28 Kyklady připomínají skládanku, v jejímž středu se nachází ostrov,
00:35:33 jehož jméno obletělo svět: Mykonos.
00:35:39 Mlýny z 16. století zmlkly už dávno,
00:35:43 ale na přitažlivosti ostrova se nic nezměnilo.
00:35:51 Městečko Chora, ležící na břehu moře,
00:35:54 nikdy nepovažovalo za nutné skrývat se před piráty,
00:35:58 naopak udržovalo s nimi výborné styky.
00:36:05 Dlouho bylo moře jediným zdrojem obživy pro lidi,
00:36:09 žijící na neúrodné půdě.
00:36:12 Teprve v 18. století dosáhl Mykonos jisté prosperity.
00:36:21 Dnes patří k velmi navštěvovaným místům.
00:36:29 Mykonos je dokonale přizpůsobený prostředí.
00:36:33 Stavby chrání před prudkým slunečním žárem a silným větrem.
00:36:38 Labyrint uliček mohl mást případné útočníky.
00:36:42 Dnes jsou tu ale návštěvníci vítáni.
00:36:47 Už nemám barvu. Musím počkat, až přijede loď.
00:36:52 Všechno tu je dokonale funkční.
00:36:55 Do prvního patra domů se stoupá po vnějším schodišti.
00:37:04 Skupina domů ve čtvrti Alefkandra má přímý přístup k moři.
00:37:10 Kdysi se tak dostávalo do domu obilí určené k mletí.
00:37:15 Čtvrti se přezdívalo "Malé Benátky".
00:37:23 Když návštěvník pronikne do srdce ostrova,
00:37:27 okamžitě je mu jasné,
00:37:29 proč byl až do 16. století prakticky liduprázdný.
00:37:33 Podnebí je zde velice suché.
00:37:35 Nejsou tu žádné stálé vodní toky ani silné dešťové srážky.
00:37:40 Když skončí jaro,
00:37:41 zem se velmi rychle promění ve vyprahlou poušť.
00:37:45 Přístup ke spodní vodě zajišťují studně.
00:37:52 Klášter Panagia Tourliani byl založen v 16. století
00:37:56 poblíž vodního pramene. Poté, co byl vypleněn a zničen,
00:38:01 postavili ho o dvě století později znovu.
00:38:08 Klášter se pyšnil elegantní zvonicí z cizelovaného mramoru.
00:38:18 Jižní pláže, dobře chráněné před větrem,
00:38:21 jsou světově proslulé.
00:38:29 Paradise Beach významně přispívá k udržování mýtu,
00:38:33 jímž je Mykonos obklopen.
00:39:11 Ahoj! Jsem král ostrova Mykonos. Je to nejlepší ostrov na světě!
00:39:17 Všichni chodí na tuhle pláž, protože se tu neplatí.
00:39:21 Všichni se baví, všichni jsou spokojeni,
00:39:24 lidé tady milují život!
00:39:28 Na ostrově se stále něco děje, bez ohledu na to, kolik je hodin.
00:39:33 Hlavní je být ve správný čas na správném místě.
00:39:42 A když se blíží západ slunce,
00:39:45 je třeba najít si místo v první řadě.
00:39:48 Je čas obdivovat a znovu se bavit...
00:40:04 Jakmile se snese noc, vedro poleví.
00:40:07 Obchody opět otevírají v době, kdy se rozzáří hvězdy.
00:40:17 A to je chvíle jako stvořená k nákupu uměleckého díla...
00:40:30 Až později v noci se zábava teprve jaksepatří rozproudí...
00:40:36 Ahoj, mami! Já jsem gay! Ahoj, mami! Já jsem taky gay!
00:41:02 Zamíříme-li do jižního cípu Egejského moře,
00:41:05 narazíme na ostrov Ios. Je dostatečně vzdálený na to,
00:41:09 aby sem Římané ve starověku odváželi odsouzence do exilu.
00:41:14 Chora, s přístavem dobře chráněným před větrem,
00:41:17 je střediskem ostrova.
00:41:19 Kromě několika výjimek je termín "Chora" používán vždy,
00:41:23 když je třeba označit středisko řeckých ostrovů.
00:41:27 Termín vlastně označuje pozemky obklopující antické město.
00:41:38 Terasovité parcely umožňují obdělávat půdu na prudkých svazích.
00:41:51 Ios je extrémně vyprahlý.
00:41:54 V létě zde silně fouká severní vítr zvaný "meltem".
00:42:01 Na nejzazším výběžku tohoto nehostinného kraje
00:42:05 by se měl nacházet hrob Homéra, autora "Illiady" a "Odyssey".
00:42:10 Ovšem pokud vůbec Homér skutečně existoval.
00:42:23 V nejjižnějším cípu Kyklad leží Santorini.
00:42:27 Části, vyčnívající nad hladinu moře,
00:42:30 jsou pozůstatky sopečného ostrova,
00:42:32 jehož střed byl rozmetán mohutným výbuchem
00:42:35 před více než 3500 lety.
00:42:38 K poslední erupci došlo v roce 1950.
00:42:41 Celý ostrov se neustále monitoruje.
00:42:44 Čtyři kilometry pod povrchem
00:42:46 se totiž nachází magmatická komora vulkánu,
00:42:49 obří zásobárna magmatu.
00:43:13 Santorini má charakteristickou barvu sopečné půdy.
00:43:27 Fira, středisko ostrova, se táhne do délky podél kaldery.
00:43:32 Je pozoruhodně položená ve výšce 300 metrů nad hladinou moře.
00:43:46 Po velké erupci v 16. století před naším letopočtem
00:43:50 zůstal ostrov po téměř 200 let zcela pustý.
00:43:53 Dnes je využit každý čtvereční metr.
00:44:18 Lanovkou se návštěvník dostane rychle dolů
00:44:21 do bývalého santorinského přístavu.
00:44:24 Je to závratná jízda podél úbočí sopky.
00:44:27 Dříve se k této cestě používali mezci.
00:44:33 I tento způsob dopravy má ale stále své příznivce.
00:45:04 Lodí se dostaneme na ostrůvek Nea Kaimeni
00:45:08 v samém středu kaldery.
00:45:11 Na povrchu kaldery se vznášejí dva ostrůvky.
00:45:16 Jsou mnohem mladší než vlastní ostrov.
00:45:19 Desítky nejmodernějších přístrojů neustále monitorují celý ostrov.
00:45:24 Riziko erupce se musí brát v úvahu.
00:45:30 Odtud můžeme vidět ostrov.
00:45:33 Hovořím každý týden s geology,
00:45:35 abych zjistila, jestli jsme v bezpečí.
00:45:38 Řekli mi ale, že i kdyby se něco stalo,
00:45:41 máme osm hodin na to, abychom ostrov opustili.
00:45:46 Všudypřítomné fumaroly však připomínají,
00:45:49 že sopka je skutečně aktivní.
00:45:52 Vím, že by to mohlo vybuchnout,
00:45:54 ale doufám, že bychom se odsud lodí dostali.
00:45:58 Prozatím si návštěvníci užívají příjemně teplé vody,
00:46:01 ohřáté podzemními prameny.
00:46:07 Santorini je nádherné. Jsem tady poprvé.
00:46:12 Ve vnitřních oblastech ostrova
00:46:14 mělo zemědělství mnohem příznivější podmínky.
00:46:31 Místní produkty jsou vystaveny ve vesnici.
00:46:36 Toto je likér vyrobený z červených hroznů,
00:46:39 a toto nektar, také z červených hroznů, je suchý.
00:46:43 No a tohle je pálenka.
00:46:46 Ve dne je velké vedro. V noci stoupá od moře vlhkost.
00:46:51 Naštěstí meltem zmírňuje extrémy
00:46:54 a na ostrově se tak vytvořilo mikroklima
00:46:56 příznivé pro pěstování vína.
00:46:59 Vinná réva roste tak, aby se do ní nemohl tolik opírat vítr.
00:47:03 Hovoří Mathieu Zimopoulos.
00:47:05 Na Santorini se vyrábějí dva typy vína.
00:47:08 První je suché bílé víno a druhé víno dezertní, "Vinsanto".
00:47:16 Dělá se ze stejné révy jako "Assyrtiko".
00:47:20 Suší se ale na slunci, aby dostalo sladkou chuť.
00:47:28 Sopečná hornina je silně porézní.
00:47:31 Vstřebává vlhkost a postupně ji pak uvolňuje rostlinám,
00:47:35 což je důležité, neboť na ostrově přicházejí dlouhá období sucha.
00:47:49 Ostrov Santorini je odnepaměti spojován se světem vinařů.
00:47:55 Všude jsme vybudovali sklepy.
00:47:58 Tak máme po celý rok stálou teplotu pro uskladnění vína.
00:48:02 Takových sklepů, jako je tento, ale už moc není.
00:48:06 Já jsem si ten svůj nechal, aby sem mohli chodit mí přátelé.
00:48:13 Na zdraví!
00:48:17 Víno se zde pěstovalo dávno před kataklyzmatem,
00:48:21 jak se to podařilo ověřit v Akrotiri.
00:48:25 Zříceniny kvetoucího města byly objeveny v roce 1967.
00:48:30 Lokality, které nalezneme na současných Kykladách,
00:48:33 mají stejný celkový půdorys.
00:48:36 Město zničila zemětřesení, která předcházela výbuchu sopky.
00:48:40 Podobně jako Pompeje
00:48:42 bylo zavaleno silnou vrstvou sopečného popela.
00:48:46 Nicméně obyvatelé měli čas uprchnout.
00:49:05 Pláže podél pobřeží mají nezvyklou barvu.
00:49:09 Pokrývá je totiž rozprášená sopečná hornina.
00:49:19 V severním výběžku odhaluje ostrov své podloží
00:49:23 v geologickém průřezu.
00:49:25 Pouze zbohatlí námořníci vlastnili domy
00:49:28 až docela nahoře na skalách.
00:49:41 Výjimečné místo pro výjimečné chvíle.
00:50:00 Na sklonku dne přitahuje pozornost návštěvníků
00:50:04 jedinečná podívaná na západ slunce.
00:50:15 Slunce už dávno zmizelo,
00:50:17 ale Satorini bude ještě dlouho bdít.
00:50:20 Noc přináší tak netrpělivě očekávaný závan svěžího vzduchu.
00:50:25 Je možné přejít na jiný rytmus.
00:50:48 Řecké ostrovy, roztroušené po Egejském moři,
00:50:51 spojují jeden lid, uchovávají stejné tradice
00:50:55 a zanechávají nesmazatelnou stopu v celých lidských dějinách.
00:51:01 Řecko jedinečné a mnohotvárné, Řecko, které zní rytmem buzuki.
00:52:12 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2014
Řecká republika je tvořena pevninou a množstvím ostrovů a ostrůvků. Každý z nich si zachoval svoji jedinečnost i krásu. Mnohé jsou tak malé, že nebyly vlastně nikdy řádně obydleny. Jiné, navzdory jejich sopečné aktivitě, už po staletí lidé obývají.
Nádherné záběry se snaží zachytit způsob života, architekturu, přírodu i kouzlo všudypřítomného moře. Řecko zanechalo nesmazatelnou stopu v celých lidských dějinách a svůj půvab si udrželo dodnes.