Fascinující výprava do nitra Voňavého přístavu. Francouzský dokument
00:00:44 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:56 HONG KONG HVĚZDA DÁLNÉHO VÝCHODU
00:01:05 Hong Kong, ležící na jihu Čínské lidové republiky,
00:01:09 zaujímá strategickou polohu na pobřeží,
00:01:12 v bezprostřední blízkosti delty Perlové řeky.
00:01:16 Skládá se jak z pevninské části, tak z více než 260 ostrovů.
00:01:21 Hong Kong byl prosperující přístav
00:01:23 už dávno před připlutím západních mořeplavců na počátku 16. století.
00:01:29 Evropské námořní velmoci
00:01:31 se na jednu z mála přístupových cest do Číny doslova vrhly.
00:01:35 Přestože sem Evropané oficiálně přijeli,
00:01:38 aby zemi evangelizovali, rychle se zde rozvíjel obchod.
00:01:42 V roce 1842 zde Britové založili kolonii,
00:01:46 která jim dodávala čaj, porcelán a hedvábí.
00:01:49 A právě Angličan tu také objevil květ stromu nazývaného bauhinie.
00:01:57 Je podobný orchideji a stal se symbolem Hong Kongu.
00:02:01 V roce 1997 byl Hong Kong postoupen zpět Číně.
00:02:05 Obě vlajky zde vlají vedle sebe,
00:02:08 ta čínská je ale větší a je vyvěšená výše.
00:02:14 Hong Kong znamená "Voňavý přístav".
00:02:18 Název označuje současně teritorium a ostrov.
00:02:22 Naproti leží v nevelké vzdálenosti Kowloonský poloostrov.
00:02:26 S Hong Kongem ho spojují trajekty
00:02:29 a dva tunely procházející pod zálivem.
00:02:39 Nejvyšší místo Hong Kongu se nachází ve výšce 957 metrů.
00:02:44 Reliéf krajiny na ostrovech i v pevninské části je zvlněný.
00:02:48 Aby se předešlo častým sesuvům půdy, prudké svahy se zpevňují.
00:02:53 Veškerá vegetace je pečlivě udržovaná.
00:02:57 Ve městě, čítajícím více než 7 milionů obyvatel,
00:03:01 má každý jen své malé vymezené místo.
00:03:07 95 procent obyvatelstva je čínského původu.
00:03:12 Žijí zde však i s cizinci,
00:03:14 mnoho z nich pochází z Indonésie nebo z Filipín.
00:03:20 K rozvoji Hong Kongu přispělo i uplatnění britského modelu.
00:03:24 Po druhé světové válce však bylo třeba vyrovnat se
00:03:28 s četnými problémy, především v oblasti bydlení.
00:03:31 Malé rodinné domky patří dávno minulosti.
00:03:35 Polovina populace dnes žije v bytech na obrovských sídlištích.
00:03:42 Prostoru není mnoho, a tak budovy musejí růst do výšky.
00:03:47 Dokonce i hřbitovy mají několik podlaží.
00:03:55 Hustota obyvatel,
00:03:57 která přesahuje 6000 lidí na jeden kilometr čtvereční,
00:04:01 je skutečně rekordní.
00:04:03 Občas si tu člověk připadá tak trochu jako na Manhattanu,
00:04:07 navzdory použití tradičních technik,
00:04:09 jako je například stavba lešení z bambusu.
00:04:20 Neznamená to ale,
00:04:22 že je koloniální architektura obětována růstu města.
00:04:26 Naopak, tradiční hodnoty, které tvoří protiváhu modernosti,
00:04:31 jsou zde ctěny.
00:04:33 Ve městě je velký počet vyznavačů dvou starých náboženství -
00:04:38 buddhismu a taoismu.
00:04:43 Tradice nedokázala překrýt ani západní móda,
00:04:47 ani komunistická ideologie.
00:04:49 A domov v Hong Kongu našly i další myšlenkové směry a náboženství.
00:05:05 Rozkvětu duše prostřednictvím ovládnutí těla
00:05:09 se snaží docílit snad každý obyvatel Hong Kongu.
00:05:12 Způsoby, jak k tomu dospět,
00:05:14 se různí podle toho, kolik peněz může obětovat.
00:05:18 Golf je vyhrazen hrstce nejbohatších.
00:05:23 Trávení volného času se nezměnilo na úkor tradičních činností,
00:05:28 které se po staletí vykonávaly v neměnném stylu.
00:05:31 Důležitá část dne je věnována jídlu.
00:05:39 Pokrmy jsou dnes mnohdy rafinovanější,
00:05:43 avšak gesta při jejich přípravě zůstala stejná.
00:05:48 Jíst se dá prakticky všude, protože v Hong Kongu je čas drahý.
00:05:57 Hong Kong má jednu z nejvíce prosperujících ekonomik na světě.
00:06:02 I po otevření hranic přepravuje Čína přes Hong Kong
00:06:05 40 procent dováženého a vyváženého zboží.
00:06:11 Přístav je první na světě v kontejnerové přepravě.
00:06:15 Po tisícovkách zde cirkulují i mnohem skromnější kartony.
00:06:21 Hong Kongská burza je po Tokiu
00:06:24 druhá největší na asijském kontinentu.
00:06:27 Příjem na jednoho obyvatele
00:06:29 je vyšší než v Japonsku a v zemích Evropské unie.
00:06:37 Obchodní obrat tu má v mnoha oblastech vzestupnou tendenci.
00:06:42 K tradičním činnostem přibývají nyní i ty modernější,
00:06:46 jako například filmová produkce.
00:07:01 Tempo života je rychlé, občas je ale třeba přibrzdit.
00:07:06 Pokuty se všude setkávají se stejnou reakcí.
00:07:17 Hong Kong vyvinul značné úsilí,
00:07:20 aby usnadnil dopravu mezi jednotlivými částmi svého území.
00:07:24 Pro zajištění mobility pracujících se zde dělá skutečně všechno.
00:07:40 Město kypí horečnou činností, ale současně se chce i zaskvět.
00:07:45 Pro zemi tak otevřenou světu to znamená především
00:07:49 vybudovat si co nejlepší pověst.
00:07:52 Hong Kong patří
00:07:55 k velmi navštěvovaným turistickým destinacím.
00:07:58 A ti, kdo sem přijíždějí,
00:08:00 se na něj začínají dívat jinýma očima.
00:08:03 Součástí programů cestovních kanceláří
00:08:05 je i zasvěcení do pradávných zvyků.
00:08:08 A jazyk přitom nepředstavuje žádnou překážku.
00:08:26 A tak se některé tradice vydaly na cestu kolem světa...
00:08:35 Hong Kong touží být stále obdivován.
00:08:38 Proplouvá časem s neutuchající ambicí zářit jako hvězda.
00:09:45 K tomu ale potřebuje
00:09:47 nezbytné intelektuální a materiální prostředky.
00:09:52 Zpočátku byl Hong Kong příliš malý na to,
00:09:56 aby měl dostatečné zdroje.
00:09:58 Avšak scénář se zcela změnil s nástupem komunismu v Číně.
00:10:02 Yon Fan je herec a režisér.
00:10:04 Hong Kong byl místem, kam se, když došlo ke změně režimu,
00:10:09 uchylovali všichni talentovaní lidé z Číny.
00:10:13 Našli zde příhodné místo pro své aktivity,
00:10:17 nové příležitosti, ale zároveň toho hodně přinesli i oni sami.
00:10:22 Soustředily se tu největší filmové naděje.
00:10:26 A tihle lidé tu vytvořili úžasné, nevídané věci.
00:10:30 Originální co do elegance,
00:10:33 ale vynikali i v žánru akčních filmů a v mnoha dalších.
00:10:37 A to je jeden z důvodů,
00:10:40 proč se Hong Kongský filmový průmysl,
00:10:42 bez pomoci vlády a velkých financí,
00:10:44 pouze vlastním přičiněním stal jedním z nejvýznamnějších na světě.
00:10:49 Hong Kong je dnes zvláštní administrativní oblastí
00:10:53 Čínské lidové republiky.
00:10:55 Jak se ale takové liberální město mohlo začlenit do Číny?
00:11:00 Hovoří architekt Sherman Kung.
00:11:04 Hong Kong byl vždy nezávislý,
00:11:07 především co se ekonomického rozvoje týče.
00:11:10 Když navrhujete nábytek,
00:11:12 vytváříte projekty pro jednotlivce nebo pro instituce,
00:11:15 s politikou to nemá nic společného.
00:11:19 V 70. a 80. letech minulého století
00:11:22 získal Hong Kong výrazně mezinárodní charakter.
00:11:26 Přijelo sem mnoho nadaných lidí.
00:11:29 Měli pocit, že je to jednak svobodný přístav,
00:11:32 a pak také svobodné místo pokud jde o myšlenky,
00:11:36 svobodné v mnoha ohledech.
00:11:38 A právě proto Hong Kong v současné době působí
00:11:41 tak kosmopolitním dojmem.
00:11:44 A stejně tak je to důvod,
00:11:46 proč dnes přijíždějí do Hong Kongu pracovat
00:11:49 světově proslulí architekti, Evropané,
00:11:51 ale také Američané nebo Australané.
00:11:55 Hong Kong je pro ně přestupní stanicí,
00:11:58 která je posune dál na cestě navázání styků s Čínou.
00:12:02 Stal se jakýmsi tavicím kotlem,
00:12:04 tím spíš, že dříve býval britskou kolonií.
00:12:08 Hong Kong vždy dokázal vstřebávat to nejlepší
00:12:11 ze západního, ale i východního světa,
00:12:15 a vše přetvořit podle potřeby.
00:12:21 Na ostrově Hong Kong se tyčí k nebi mrakodrapy.
00:12:25 Na Kowloonském poloostrově je jich méně,
00:12:28 protože v blízkosti bývalého letiště
00:12:31 bylo zakázáno stavět vysoké budovy.
00:12:34 Dnes vzbuzuje uvolněný prostor velký zájem investorů.
00:12:39 V Hong Kongu jsou volná prostranství nesmírně vzácná,
00:12:42 pozemky pro výstavbu nových budov bylo možné získat
00:12:46 pouze podél zálivu.
00:12:48 Právě proto bylo nutné stavět stále vyšší a vyšší domy.
00:12:52 Ano, v Hong Kongu se budují stále vyšší budovy.
00:12:55 Ale jaké výšky lze vlastně takto dosáhnout?
00:12:58 Ve skutečnosti žádná hranice neexistuje,
00:13:01 vše záleží na požadavcích
00:13:04 a hlavně na tom, kolik je možné proinvestovat.
00:13:14 Ulice Nathan Road, Kowloon.
00:13:25 Jižní část ulice se nazývá "Golden Mile".
00:13:29 Je to čtvrť zasvěcená obchodu, ve dne v noci kypící aktivitou.
00:13:34 Když Hong Kong získali Angličané,
00:13:36 byla Nathan Road první ulicí, kterou v Kowloonu postavili.
00:13:53 Ulice v okolí Temple Street se po půl osmé večer
00:13:56 uzavírají pro veškerý provoz. Začíná "Night Market", noční trh.
00:14:01 Podobně jako v případě "Ladies Market", dámského trhu,
00:14:05 jsou jednotlivé obchody rozdělené podle zaměření.
00:14:08 Výběr je všude tak obrovský,
00:14:10 že ani není možné, aby člověk nenašel, co hledá.
00:14:24 Měděné nádoby tradiční lékárny
00:14:27 dnes slouží neméně tradičnímu - "fast foodu".
00:14:31 V Hong Kongu se žádný nápad neztratí,
00:14:35 vše se využije a přetvoří.
00:14:43 Každá ulice má svoji vlastní specialitu:
00:14:47 červené rybky mají v každodenním životě důležitou úlohu.
00:14:51 Nosí totiž štěstí.
00:14:53 Chováte-li je, ale pouze v lichém počtu v přiměřeném akváriu,
00:14:57 dokážou udržet zlé duchy v uctivé vzdálenosti.
00:15:10 Plody moře se snadno uchovávají v sušené podobě.
00:15:14 Aby se uspokojily chutě zákazníků, je jim tu věnováno celé tržiště.
00:15:19 Velmi žádané jsou žraločí ploutve.
00:15:24 Na nefritovém trhu se jméno slavného kamene
00:15:28 skloňuje ve všech pádech.
00:15:30 Nefrit svého nositele údajně ochraňuje.
00:15:33 Oproti obecně vžité představě
00:15:35 ale nemá tento kámen vždy pouze zelenou barvu.
00:15:39 Říká se, že nefrit je "živý",
00:15:42 a že mění barvu, když se dotkne lidského těla.
00:15:46 Avšak na tomto trhu se neprodává pouze nefrit...
00:15:55 V Hong Kongu jsou také velmi oblíbení ptáci.
00:15:59 I ti mají své tržiště.
00:16:01 Některé druhy jsou vyhledávány kvůli zpěvu.
00:16:08 Jiné prý zase svým majitelům přinášejí štěstí.
00:16:13 A nejednou se člověk i opeřenec stanou dokonce kolegy při hře...
00:16:24 Květinový trh připomíná, že tady vládne subtropické klima.
00:16:33 Rostlinné druhy zde dorůstají do originálních tvarů.
00:16:38 A to do té míry,
00:16:39 že je občas těžké rozpoznat, zda je to rostlina nebo živočich.
00:16:44 A příroda zlomyslně mate stopy.
00:16:47 Tvary i barvy jsou opravdu nevídané.
00:16:56 A tak proč ne třeba - modré růže?
00:17:05 Pojem "trh" má v Hong Kongu mnohem širší význam.
00:17:10 Vyrostl tu i velký počet obchodních center.
00:17:13 Dokážou splnit snad každé přání. Tady je zákazník opravdu pánem.
00:17:27 Rozloha novodobých forem tržišť doslova bere dech.
00:17:32 Předznamenávají snad podobu obchodování v budoucnosti?
00:17:39 Na některá obchodní odvětví
00:17:41 ale nemá moderní doba tak zásadní vliv.
00:17:44 Vždyť například výroba hedvábí započala v Číně
00:17:48 už ve třetím tisíciletí před Kristem.
00:18:00 Na ostrově Hong Kong tepe srdce města -
00:18:04 obchodní a finanční čtvrť Central.
00:18:09 Patrová tramvaj tu projíždí
00:18:12 ve stínu chrámů moderní architektury.
00:18:17 Elektrická patrová tramvaj spatřila světlo světa v roce 1904.
00:18:32 Staré i moderní vedle sebe objevujeme i v architektuře.
00:18:38 Po vytvoření kolonie
00:18:40 začali Angličané okamžitě stavět nové budovy.
00:18:47 Architekti sem dovezli módní styly
00:18:50 oblíbené u britské společnosti 19. století.
00:19:01 Ve městě, kde se o každý kousíček půdy svádí doslova boj,
00:19:06 jako zázrakem přežily ostrůvky zeleně.
00:19:09 Zjevují se uprostřed výstavby zcela nečekaně, jako oázy.
00:19:13 Tato klidná a tichá místa dokazují,
00:19:16 že město se snaží uchovat si lidský rozměr.
00:19:35 Uprostřed čtvrti Central
00:19:37 zaujímá Hong Kong Park plochu asi deseti hektarů.
00:19:43 Obyvatele těchto míst nemůže nic vyvést z klidu.
00:19:47 Tropičtí ptáci se naparují před hledáčky fotoaparátů.
00:19:54 Pár papoušků uklízí ve své nové rezidenci.
00:20:03 Rádi se před samičkami pochlubí svým nádherným peřím.
00:20:11 Kdo má čas, může si i v samém středu Hong Kongu
00:20:14 vychutnat pohled na ptačího architekta,
00:20:17 který si buduje hnízdo.
00:20:29 Příroda uprostřed velkoměsta je neocenitelný luxus.
00:20:34 Občas je třeba ji poupravit,
00:20:36 ale pokud ji respektujeme, odmění nás nádhernými barvami...
00:21:03 V srdci čtvrti Central zůstaly zachovány
00:21:06 i některé staré tradice. Jednou z nich jsou čajovny.
00:21:09 Tady se umění přípravy čaje předává dalším generacím.
00:21:14 Kwai Sim Sheková vysvětluje čajový rituál.
00:21:18 Cesta k tomu, abychom si vychutnali čaj, je dlouhá.
00:21:22 Nelze jí projít jen jedním krokem.
00:21:25 Používáme tradiční způsob, je to tzv. "čajový obřad".
00:21:33 Vyžaduje hodně času a velkou zkušenost.
00:21:37 Čaj pak připravujeme podle toho, jak jsme obřad zvládli.
00:21:41 Právě to, jakým způsobem to uděláme
00:21:45 vyjadřuje i naše celkové chování.
00:21:48 To, jak nakládáme s čajem a potřebami k jeho přípravě,
00:21:52 je odrazem naší úcty k přátelům, pro které to děláme.
00:21:56 Způsob podávání čaje
00:21:58 je tak neoddělitelnou součástí naší osobnosti.
00:22:03 V Hong Kongu se některé zvyky nezměnily po celá staletí.
00:22:07 Obchodníci s potravinami rozkládají své stánky
00:22:10 přímo na ulici. Většina produktů pochází z dovozu.
00:22:36 Tofu, vyráběné ze sojového mléka,
00:22:39 obsahuje stejné množství bílkovin jako maso.
00:22:44 Některé ulice mají poněkud exotická jména.
00:22:47 Hollywood Road na pozadí mrakodrapů
00:22:50 je rájem starožitníků.
00:22:52 V Hong Kongu zanechalo svou stopu několik různých kultur.
00:22:56 Na Hollywood Road na ně narazíte, i když v dost neuspořádané podobě.
00:23:02 Veteš všeho druhu sahá od současnosti až po středověk
00:23:05 a mísí dohromady všechny možné náboženské víry a filozofie.
00:23:12 Čas plyne.
00:23:14 A některé ideologie už byly jednou provždy vykázány
00:23:17 do oddělení starožitností.
00:23:20 Naproti tomu jiné staré postupy se zachovaly.
00:23:24 Už před 3000 lety se v Číně k označení oficiálních dokumentů
00:23:29 používaly pečetě.
00:23:31 Umění výroby pečetí zahrnuje řezbářství a kaligrafii.
00:24:13 Zálivu a městu Hong Kong dominuje Victoria Peak.
00:24:18 Od konce 19. století se po úbočí šplhá lanovka
00:24:22 tažená ocelovým lanem.
00:24:25 Dosahuje rychlosti šesti metrů za sekundu.
00:24:29 Po deseti minutách cesty dospějete na vrchol.
00:24:34 Anthony Au je odpovědný technický pracovník.
00:24:38 Hlavním důvodem, proč Angličané vybudovali lanovku,
00:24:42 bylo umožnit krajanům vyjet si v horkých letních dnech
00:24:46 na Victoria Peak nadýchat se čerstvého vzduchu.
00:24:51 Dnes se v ní vozí převážně turisté.
00:24:55 Máme ještě pár klientů, kteří tu bydlí,
00:24:59 ale je jich mnohem méně než dřív.
00:25:16 V Hong Kongu je mnoho kopců a prudkých svahů.
00:25:21 Schody jsou vybudované ze žuly.
00:25:24 Ta sloužila jako zátěž na lodích připlouvajících z Anglie,
00:25:29 než se s nákladem zboží zase vydaly na zpáteční cestu.
00:25:33 K překonání stoupání byla vynalezena i jiná zařízení,
00:25:37 jako například tento
00:25:39 jeden z nejdelších pohyblivých chodníků na světě.
00:25:42 Ráno jezdí do středu města, večer pak opačným směrem.
00:26:06 Linie města jsou nepředvídatelné.
00:26:09 Nejprve se objeví v podobě geometrických tvarů,
00:26:13 aby se náhle bez zjevného důvodu uvolnily a rozvlnily.
00:26:25 Jiné tvary, jiné siluety.
00:26:28 Pod betonovým stropem vyučuje William Ong tchaj-či.
00:26:34 Tchaj-či je cvičení,
00:26:37 které prospívá nejen tělu, ale také duchu.
00:26:40 Vzniklo pozorováním a napodobováním života a pohybů zvířat.
00:26:48 Je založeno na kosmické teorii "jin" a "jang".
00:26:54 Jin a jang představují negativní a pozitivní.
00:26:58 Tchaj-či je tudíž filozofií.
00:27:32 Tchaj-či podporuje uvolnění těla a sebeovládání.
00:27:36 Zlepšuje oběh energie v těle.
00:27:39 Stejný cíl, tedy optimalizovat oběh energie, sleduje i feng-šuej.
00:27:45 Feng-šuej ale používá jiné prostředky,
00:27:48 protože pracuje s uspořádáním prostředí,
00:27:51 které nás obklopuje.
00:27:53 Zlepšíme-li své prostředí, zlepšíme i život sám.
00:27:57 Alex Yu vyučuje feng-šuej.
00:27:59 Je to velice složité učení. Podle některých jde o filozofii,
00:28:04 jiní ale tvrdí, že je to věda, metafyzika nebo dokonce pověra.
00:28:11 Já myslím, že feng-šuej má z každého trochu,
00:28:14 protože je to velmi staré učení, pocházející ze starověké Číny
00:28:19 z doby před více než 3000 lety.
00:28:23 Feng-šuej se neomezuje pouze na uspořádání domu.
00:28:27 Ve skutečnosti bdí nad oběhem "čchi".
00:28:32 V Hong Kongu jsou lidé na "čchi" velice citliví.
00:28:36 "Čchi" znamená "přírodní síly a energie".
00:28:40 Způsob, jakým "čchi" cirkuluje, posiluje štěstí a zdraví.
00:28:44 A "čchi" může mít dobrý i špatný vliv na náš každodenní život.
00:28:52 Týká se to způsobu rozestavění nábytku,
00:28:55 toho, jak si uspořádat dům, kancelář, obchod, továrnu,
00:29:00 abychom napomohli k dosažení štěstí, zdraví a bohatství.
00:29:06 Pečovat o tělo zde znamená obrátit se na čínskou medicínu.
00:29:12 Ta vychází z principu,
00:29:14 že každý nerost, rostlina či zvíře v sobě obsahuje něco,
00:29:18 co může člověku přinést užitek.
00:29:20 Čínská medicína předepisuje čaje z kořenů,
00:29:23 odvary ze sušených ještěrek či hadí polévky.
00:29:26 Jsou to léky objevené před tisíci lety.
00:29:37 Akupunktura je terapie, která je rovněž založená na toku energie.
00:29:44 Pozitivní a negativní energie se při ní usměrňuje
00:29:48 zapichováním jehel do kůže na určitých místech těla.
00:29:52 Jehly tak například orientují energii,
00:29:54 aby se docílilo opětovné správné funkce nějakého orgánu.
00:29:59 Existují specifické body,
00:30:01 které je možné stimulovat k oživení pozitivní energie.
00:30:04 Philip Lee je odborník na akupunkturu.
00:30:07 Jehly se zapichují do jednotlivých akupunkturních bodů.
00:30:11 Dříve se jehly stimulovaly prsty,
00:30:13 dnes ale používáme ke stimulaci meridiánů a energie v těle
00:30:18 speciální přístroj.
00:30:23 V současné době se kromě jehel používá i kauterizace.
00:30:29 Ta se provádí pomocí chemikálie, která je stlačena v tubičce,
00:30:33 v jakémsi listu, podobně jako doutník.
00:30:37 Lék se spaluje a aplikuje na akupunkturní body.
00:30:44 To podporuje krevní oběh
00:30:48 a usnadňuje oběh energie v organismu.
00:30:55 Čínská medicína učí, že každá nemoc je způsobena
00:30:59 zablokováním nebo nerovnováhou energií.
00:31:05 Tchaj-či, feng-šuej, medikamenty a akupunktura
00:31:09 se odjakživa používají společně,
00:31:11 aby ulevily od stejných zdravotních problémů.
00:31:16 Kowloon Park, neděle odpoledne.
00:31:43 Hong Kongská prostranství, která jsou zaplněné zelení,
00:31:47 přitahují adepty tchaj-či a pomalého cvičení.
00:31:50 Cíl je stále stejný - uvést energie do rovnováhy.
00:31:57 Tchaj-či je rovněž bojové umění, stejně jako kung-fu.
00:32:17 Se stopami čínských bojových umění
00:32:20 se setkáváme již 3000 let před Kristem,
00:32:23 avšak kung-fu se objevilo teprve v 6. století našeho letopočtu.
00:32:27 Na Západě ho zpopularizovaly především filmy,
00:32:30 natočené v Hong Kongu.
00:32:37 Kung-fu prý vynalezl jeden buddhistický mnich.
00:32:41 Když si všiml, že ostatní mniši jsou ve špatné fyzické kondici,
00:32:45 přinutil je dělat tyto cviky.
00:32:47 Tělesné zdraví totiž prospívá meditaci.
00:32:59 Důležité je začít brzy...
00:33:20 Chrám Wong Tai Sin v Kowloonu.
00:33:24 Božstvům jsou nabízeny obětní dary, nikoli však nezištně.
00:33:28 Jedná se o skutečnou obchodní transakci:
00:33:33 člověk dává, aby za to něco získal.
00:33:39 Po obřadu si dárce obětní dary zase vezme zpět.
00:33:45 Díky šachovnici přímo na zemi se lidé dozvídají,
00:33:48 jaká je vůle bohů.
00:33:52 Žádná obětina se neobejde bez kadidlových tyčinek.
00:33:56 V Hong Kongu se vyrábějí odjakživa, kromě jiného i na export.
00:34:01 Tento voňavý obchod vysvětluje původ jména ostrova.
00:34:17 Chrám Wong Tai Sin navštěvují vyznavači tří různých náboženství:
00:34:22 buddhismu, taoismu a konfucianismu.
00:34:26 Setkávají se kolem sousoší šesti beranů,
00:34:29 které je symbolem míru.
00:34:36 Od náboženských chrámů je občas blízko ke chrámům her.
00:34:41 Na závodišti Happy Valley to kvůli sázkám přímo vře,
00:34:45 a to ještě dlouho před začátkem prvního dostihu.
00:34:59 Dostihový sport už od 19. století přitahuje množství diváků.
00:35:04 Vše se vždy odehrávalo na tomto místě,
00:35:07 protože je to jediný dostatečně plochý prostor ve městě.
00:35:15 Asiaté jsou pověstní svou flegmatičností.
00:35:19 V Happy Valley je ale běžné dávat svým pocitům volný průchod.
00:35:26 Vše záleží na výsledku...
00:35:42 Na severním pobřeží
00:35:43 ostrov Hong Kong téměř mizí pod zástavbou.
00:35:47 Když se ale přemístíme k jihu, objeví se před námi jiný svět.
00:35:55 Roste zde nádherná vegetace.
00:35:58 Právě to je jeden z důvodů, proč tu byl vybudován zábavní park.
00:36:03 Většina atrakcí nemá s přírodou nic společného.
00:36:07 Ovšem na milovníky přírody zde přesto čeká nejedno milé setkání.
00:36:13 Panda velká.
00:36:15 Její oblíbenou potravou jsou křehké bambusové výhonky.
00:36:19 Ve volné přírodě žije tento živočich
00:36:22 už pouze ve vysoko položených lesích jihozápadní Číny.
00:36:41 I moře vydává svá tajemství.
00:36:44 Návštěvník zde může obdivovat život na korálovém útesu,
00:36:49 včetně příslušné fauny.
00:36:51 Překrásný balet pod vodou...
00:37:04 Medúzy se vznášejí v neskutečném světle
00:37:07 jako ve stavu beztíže...
00:37:27 Budovy na pláži jsou koncipovány tak,
00:37:30 aby odolaly někdy i velmi silným tajfunům,
00:37:33 které sužují jižní pobřeží.
00:37:36 Aberdeen je bývalý rybářský přístav.
00:37:40 Dnes ale člunům příslušníků čínské etnické skupiny Tanka
00:37:44 co do počtu úspěšně konkurují výletní lodě.
00:37:55 Sampany už tradičně řídí ženy.
00:37:59 Tankové se už dávno přizpůsobili modernímu světu.
00:38:11 V zálivu kotví plovoucí restaurace.
00:38:17 Číňané přijíždějí mnohdy zdaleka,
00:38:20 aby i s celými rodinami poobědvali v obřích jídelnách.
00:38:24 V některých je možno podávat současně až 3000 jídel.
00:38:32 V Hong Kongském kalendáři není nouze o nejrůznější svátky.
00:38:37 Tak například Svátek lampionů
00:38:39 uzavírá oslavy lunárního Nového roku.
00:38:44 Výzdoba ulic přitom na sebe může vzít méně tradiční podobu.
00:38:49 V Hong Kongu žije mnoho druhů motýlů,
00:38:52 některé z nich vědci, vcelku pochopitelně, dosud nepopsali...
00:39:09 1. října, v den státního svátku, když noc ozáří ohňostroje,
00:39:14 se vyrojí tisíce pestrobarevných motýlů.
00:39:22 V Hong Kongu lidé rádi obdivují rozzářené nebe -
00:39:26 ostatně ohňostroj byl vynalezen právě v Číně.
00:40:05 Lantau, ostrov dvakrát větší než Hong Kong.
00:40:13 Lantau si po dlouhou dobu udržoval venkovský, téměř divoký ráz.
00:40:19 Letiště Chek Lap Tok bylo vybudováno na okraji ostrova,
00:40:24 na místě ze tří čtvrtin vyrvaném oceánu.
00:40:29 Podobu letiště navrhl anglický architekt Norman Foster.
00:40:40 Čisté linie, plynulé tvary, minimalistická výzdoba.
00:40:44 Umění, pohodlí, soukromí.
00:40:47 Rozlehlé prostory jsou vyhrazené odpočinku i práci.
00:40:54 Práce, obchodní duch a schopnosti
00:40:57 v Hong Kongu nijak nebrání fantazii.
00:41:15 Letiště může odbavit 80 milionů cestujících ročně,
00:41:19 což je desetkrát více, než má Hong Kong obyvatel...
00:41:36 Za kopci Lantau ale nezmizela ani věčná Čína.
00:41:47 Největší socha sedícího Buddhy v Asii vévodí údolí.
00:41:52 Bronzová socha je majetkem kláštera Po Lin.
00:41:59 Uvnitř hlavního chrámu jsou i další sošky Buddhy,
00:42:03 sedícího na lotosovém květu.
00:42:05 Lotos je pro buddhisty symbolem čistoty.
00:42:17 Počet turistů, kteří sem přijíždějí,
00:42:20 měl na klášter značný ekonomický dopad
00:42:23 a mniši se museli přizpůsobit přítomnosti návštěvníků.
00:42:36 Ve vesničce Tai O na břehu ostrova
00:42:39 jsou k vidění poslední Hong Kongské domky na pilotech.
00:42:44 Vesnici založili Tankové.
00:42:51 V minulosti museli Tankové často snášet šikanu
00:42:54 od obyvatel vnitrozemí.
00:42:56 Od vzniku Lidové republiky mají stejná práva jako ostatní Číňané.
00:43:01 Někdy se jim také říkávalo "mořští cikáni".
00:43:10 K Hong Kongu patří i další kontinentální entita,
00:43:14 nacházející se mezi poloostrovem Kowloon a čínskou hranicí:
00:43:18 Nová území.
00:43:25 S rozvojem infrastruktury se rozloha půdy,
00:43:28 na níž se provozuje zemědělská činnost,
00:43:31 postupně zmenšuje.
00:43:38 Vesnici Kat Hong Wai,
00:43:41 která byla založena na začátku 17. století,
00:43:44 stále ještě chrání staré opevnění.
00:43:48 Vesnička je nevelká a uličky úzké,
00:43:52 návštěvník tu ale může zažít i překvapivá setkání.
00:43:58 Stará žena náležející k etnické skupině Hakka
00:44:02 si dnes vzala svůj nejkrásnější klobouk.
00:44:06 Hakkové sem kdysi přišli ze severní Číny.
00:44:14 V bambusovém háji střeží alej dvě řady pozlacených soch -
00:44:19 "arhatů".
00:44:21 "Arhat" znamená v sanskrtu "ctihodný".
00:44:26 Znázorňují buddhistické svaté, kteří dosáhli nirvány.
00:44:33 Cesta vede ke klášteru.
00:44:36 Ten je místem tradice a klidu, přestože moderní svět je nedaleko.
00:44:46 V hlavním sále čeká návštěvníka překvapení:
00:44:50 zdi zdobí neuvěřitelná sbírka sošek.
00:44:53 Klášter Deseti tisíc Buddhů vděčí za své jméno právě jim.
00:45:04 Močál Mai Pao je rovněž svatyní, ale svatyní divoké přírody.
00:45:09 Tam na druhé straně je Čína...
00:45:23 Když nastane v Hong Kongu čas
00:45:25 významného Svátku podzimního středu,
00:45:28 noc se rozzáří tisíci světel.
00:45:34 Elektrické girlandy a osvětlené budovy jsou kulisou svátku,
00:45:38 při němž hraje důležitou úlohu drak.
00:45:43 V Číně někteří draci vyvolávají zatmění.
00:45:48 A tehdy den a noc splynou v jedno. Nebe a Země se spojí.
00:45:53 Dokonce i Země se pokryje hvězdami.
00:46:05 Světýlka vzdávají hold dožínkovému úplňku.
00:46:09 Je to nejlepší chvíle pro sklizeň úrody.
00:46:12 Pod záštitou nebeských božstev začíná období prosperity.
00:46:20 Čínská opera je současně bojem proti zlým duchům
00:46:24 a způsobem, jak oslavit sklizeň.
00:46:55 Důležitý moment tohoto svátku se odehrává v malém chrámu.
00:47:00 Hvězda je přítomna, ale je těžké se k ní přiblížit.
00:47:04 Je to fantastická bytost,
00:47:07 symbol moci a síly, všudypřítomný v čínské kultuře,
00:47:12 ten, který přináší déšť - Jeho Veličenstvo drak.
00:47:23 Lotosové květy, stejně tak jako veškerá vegetace
00:47:27 a jakákoli forma života na zemi, existují díky drakovi.
00:47:42 Drak je zahalen dýmem kadidlových tyčinek.
00:47:46 Čím bude hustší, tím spokojenější drak bude.
00:47:59 Mezi hlavou a ocasem měří tělo draka 70 metrů
00:48:03 a jsou do něj zabodnuty tisíce tyčinek.
00:48:14 Draci jsou součástí základních stavitelských mýtů
00:48:17 čínské civilizace.
00:48:19 Ovšem kulturní reference Hong Kongu nejsou pouze čínské.
00:48:31 Nicméně hvězdou svátku je zcela jasně drak.
00:48:36 Odkud pochází?
00:48:39 V roce 1880 vypukla ve vesnici Taihan
00:48:42 epidemie přenášená krysami. Mnoho mladých lidí zemřelo.
00:48:48 Jednomu vesničanovi se v noci zdálo o buddhistickém mudrci,
00:48:53 který mu řekl, že je třeba vyrobit draka.
00:48:56 A tak ho lidé vyrobili a epidemie ustoupila.
00:48:59 Od té doby pořádají každý rok tenhle svátek
00:49:02 a epidemie se už nikdy neobjevila.
00:49:05 Když tyčinky dohoří, lidé je vymění
00:49:07 a drak ani neprotestuje. Kadidlo má ale ještě jiný účel.
00:49:11 Kadidlo se pálí, aby vznikal kouř. Také vybuchují petardy.
00:49:15 Vznikají tak plyny, chemikálie,
00:49:17 které brání šíření nebezpečných virů.
00:49:21 A tak se lidé cítí v bezpečí a všude opět zavládne mír.
00:49:45 Hong Kong je neustále ozářen světlem,
00:49:48 jehož odraz se zrcadlí na nebi i ve vodě.
00:49:51 Město předvádí své vlastní představení
00:49:54 a ve světle ramp hrají hlavní úlohu samy mrakodrapy.
00:50:10 Hong Kong na sebe odjakživa strhával pozornost,
00:50:14 měnil se a vyvíjel a silně ovlivňoval i celý kontinent.
00:50:19 Tady není nic nemožné.
00:50:24 Hong Kong je fascinující, je to jako ve filmu:
00:50:28 objeví se velké hvězdy, pak jejich záře vybledne a ony zmizí.
00:50:33 Nějakou dobu si lidé říkají
00:50:35 "teď nemáme žádné hvězdy, žádné talenty",
00:50:38 ale pak se nečekaně odkudsi vynoří nové naděje.
00:50:43 Ať přicházejí odkudkoli,
00:50:45 v Hong Kongu se všechna nadání musí rozvíjet,
00:50:49 protože právě Hong Kong je místem,
00:50:51 které vytvoří těm nejlepším aureolu skutečných hvězd.
00:51:02 Hong Kong nikdy nespí.
00:51:04 Chaos a shon tu panují čtyřiadvacet hodin denně,
00:51:08 je to směsice všech možných tradic, náboženství i kultur.
00:51:13 A právě taková má megastar být.
00:51:55 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Hongkong je místem, pulzujícím neuvěřitelnou energií, jež vstřebalo mnoho vlivů i kultur, ale nezapomnělo na své vlastní tradice a historii.
Mrakodrapy i úzké uličky s tradičními stavbami, ohromující neonové reklamy, soupeřící s rozzářenými výlohami obchodů, stavební dělníci, hemžící se na lešeních z bambusových tyčí, přeplněné autobusy, popojíždějící v zácpě houkajících náklaďáků, dodávek i limuzín, mezi nimi rachotící motorky, jízdní kola a občas i rikši – to vše je moderní Hongkong.