Malebná zákoutí druhého největšího ostrova Baleár. Francouzský dokument
00:00:44 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:52 MENORCA PLNÁ ZÁHAD A VZRUŠUJÍCÍCH TRADIC
00:01:00 V západní části Středozemní pánve,
00:01:04 ve vzdálenosti 200 kilometrů od kontinentálního Španělska,
00:01:08 leží souostroví Baleáry,
00:01:10 které se skládá ze čtyř hlavních ostrovů.
00:01:14 Menorca je co do velikosti druhá největší.
00:01:17 Všechny ostrovy jsou vrcholky takzvané Betické Kordillery,
00:01:20 která vystupuje nad mořskou hladinu.
00:01:25 Vápencové skály, lemující pobřeží, na sebe berou různou podobu.
00:01:30 Je-li hornina měkká, skála se zvolna svažuje k moři.
00:01:34 Voda u břehu je mělká.
00:01:38 Je-li však hornina tvrdá, svah je příkrý
00:01:42 a na pláž u břehu nezbývá místo.
00:01:44 Zatímco severní pobřeží je hornaté a rozervané,
00:01:48 jižní pobřeží je pravidelnější,
00:01:51 lemují je ale útesy, uzavírající přístup do vnitrozemí.
00:01:59 Obdělávaná půda se střídá s vegetací středomořského typu.
00:02:03 Mezi místními druhy se usídlilo i několik tropických rostlin.
00:02:09 Na ostrově, ležícím na migračním tahu,
00:02:13 se zastavuje i obrovský počet tažných ptáků.
00:02:20 Původ osídlení Menorky se dá vyčíst z kamenů.
00:02:24 Četné megality svědčí o lidské přítomnosti
00:02:28 už ve druhém tisíciletí před Kristem.
00:02:32 Mnohem později připojili Féničané Menorku k rozsáhlé obchodní síti.
00:02:37 Spolu s kartaginskými potomky zanechali na ostrově stopy,
00:02:41 především náboženského charakteru.
00:02:44 Jeden z jejich bohů Baal měl podobu býka.
00:02:50 O kontrolu nad ostrovem zápolily v průběhu dějin různé národy.
00:02:55 Hned na počátku 18. století se zde vylodili Angličané
00:02:59 spolu s holandskými spojenci.
00:03:01 Také Francouzi ostrov po nějakou dobu ovládali.
00:03:04 A předtím se o něj zajímali i osmanští a maurští piráti.
00:03:09 Ani obranný systém však nijak nezabránil tomu,
00:03:13 aby se zde vystřídaly nejrůznější kultury.
00:03:16 O jejich pestrosti svědčí dodnes místní architektura.
00:03:20 Menorca je součástí autonomního společenství Baleáry.
00:03:25 Spolu se Španělskem se v roce 1986 stala členem Evropské unie.
00:03:31 Menorčané zůstali pevně spjati se staletými tradicemi,
00:03:35 které pečlivě udržují.
00:03:38 Společnost se přesto hodně změnila.
00:03:41 Dvě třetiny obyvatel ostrova dnes žijí ve dvou největších městech
00:03:45 a imigrace přispěla k omlazení populace.
00:03:54 Obydlené je celé území ostrova, a to včetně pobřeží,
00:03:58 jemuž se lidé kdysi ze strachu z pirátů vyhýbali.
00:04:06 Na Menorce však žije sotva 10% obyvatel Baleárských ostrovů.
00:04:14 Na zdejších domech je jasně patrný muslimský vliv.
00:04:19 Čistými liniemi se inspirovala i současná architektura.
00:04:26 Muslimové žili na ostrově po čtyři století
00:04:30 a vtiskli krajině typický ráz.
00:04:33 Není třeba velké představivosti, abychom měli pocit,
00:04:36 že se nacházíme v některé maghribské zemi.
00:04:40 Řecká kultura se do Španělska dostala díky Arabům,
00:04:44 k nimž se vztahují některé zdejší tradice.
00:04:48 Jedním z příkladů je vášeň pro koně.
00:04:52 Kolem koní se točí mnohé lidové veselice,
00:04:55 především svátek Svatého Jana, Festes de Sant Joan.
00:05:00 Během nejpopulárnějšího svátku na ostrově
00:05:03 ozařují nejkratší noc v roce ohně.
00:05:07 Tyto oslavy svědčí o tom,
00:05:09 že se na ostrově rozšířilo katolické náboženství.
00:05:12 Pokřesťanšťování ostrova započalo už v římském období.
00:05:18 Muslimové se na vyprahlé menorské půdě snažili zavést zemědělství.
00:05:23 Přivezli s sebou své zavlažovací techniky.
00:05:27 Dodnes se odtud vyvážejí některé zemědělské produkty.
00:05:32 Největší šanci na rozvoj má rozšiřování chovu dobytka.
00:05:45 Sluneční svit a převládající větry by měly alespoň zčásti nahradit
00:05:51 nedostatek jiných zdrojů.
00:06:00 Průmyslová činnost je na ostrově velmi omezená.
00:06:04 Dokonce i rybolov stačí pokrýt jen potřeby místních obyvatel.
00:06:10 Naproti tomu vzkvétají nejrůznější řemesla.
00:06:14 Vyznačují se nejen bohatou kreativitou,
00:06:18 ale i vysokou kvalitou výrobků.
00:06:20 Zdejší obuv proslula už v 18. století.
00:06:27 Rozvoji silničních spojů nahrává poměrně plochý reliéf krajiny.
00:06:32 Výměna zboží s jinými zeměmi je do velké míry závislá na letišti,
00:06:37 které leží ve východní části ostrova.
00:06:40 Styky s ostatními ostrovy Baleár a zbytkem Středomořské pánve
00:06:44 zajišťují trajekty.
00:06:49 Za značnou část své proslulosti vděčí ostrov turistice,
00:06:54 která se stala nejvýnosnějším hospodářským odvětvím.
00:06:59 I nadále se zde však respektují tradice.
00:07:06 Ostrov Menorca je zhruba 50 kilometrů dlouhý.
00:07:11 Na východě leží hlavní město Mao,
00:07:14 uložené na konci dlouhé rejdy nazývané "ria",
00:07:17 do níž vplouvali už Féničané.
00:07:23 Mao leží u obrovského přirozeného přístavu.
00:07:27 Město muselo odnepaměti zajistit svoji bezpečnost.
00:07:31 Obchod se zde rozvíjel už od římského období.
00:07:36 Avšak skutečným opevněním bylo obehnáno
00:07:40 teprve v polovině 16. století.
00:07:43 Ani to nedokázalo zastavit Angličany,
00:07:46 kteří se zde usídlili na celé jedno století.
00:07:53 Díky nim však prosperoval lodní průmysl a obchod.
00:07:57 Město dostalo nový vzhled.
00:08:00 Vojáci, měšťané a britští aristokraté
00:08:03 si nechávali stavět velkolepá sídla.
00:08:06 Daleko od Londýna v nich vedli přepychový život.
00:08:15 Barvy fasád a typická arkýřová okna
00:08:18 nepatří ke středomořským tradicím.
00:08:21 Angličany očividně občas přepadl stesk po domově...
00:08:34 A během dalších let se obchodní rozkvět nezastavil.
00:08:38 I když Angličané museli dvakrát uvolnit místo Francouzům,
00:08:43 město zůstalo významným kulturním a hospodářským centrem.
00:08:47 Ještě dnes vyvíjí mnoho nejrůznějších aktivit.
00:09:08 Kostel Sancta Maria byl postaven ve 13. století
00:09:11 katalánskými dobyvateli.
00:09:14 O pět století později byl přestavěn v barokním stylu.
00:09:20 Církevní stavba se ale pyšní především monumentálními varhanami,
00:09:25 které patří k nejdokonalejším v Evropě.
00:10:02 Hudba zaznívá hned z několika míst starého města
00:10:06 a zejména z bývalého kláštera karmelitánek.
00:10:10 Ostrovní folklor ovlivnily historické události.
00:10:15 Nejtypičtější pro menorský folklor jsou tance "fandango" a "jota",
00:10:20 ale především "fandango".
00:10:23 Jeho součástí je ale také mnoho písní, na které se netančí.
00:10:27 V dobách reconquisty, po éře Angličanů a Francouzů,
00:10:31 přicházeli na ostrov lidé z Aragonie a Katalánska.
00:10:35 Tance "fandango" a "jota" pocházejí právě z těchto krajů.
00:11:13 Na konci úzké rejdy, zvané "ria", se nacházelo vojenské zařízení,
00:11:18 které kontrolovalo proplouvající lodě.
00:11:23 V polovině 19. století
00:11:25 byla na popud španělské královny Isabely II.
00:11:29 zahájena stavba pevnosti La Mola.
00:11:32 Rivalita mezi Francií a Anglií byla tehdy velmi silná.
00:11:36 Díky této obranné stavbě Španělsko jasně ohraničilo své území.
00:11:48 Míjíme město Es Castell, vyplouváme na volné moře
00:11:53 a pokračujeme podél jihovýchodního pobřeží.
00:11:56 Cala Sant Estere otevírá malou zátoku,
00:12:00 dobře chráněnou před větry, vanoucími z moře.
00:12:09 V roce 1756 se na ostrově vylodili Francouzi.
00:12:14 Zůstali zde sedm let a postavili město Sant Luis
00:12:18 na počest svatého Ludvíka - krále Ludvíka IX.
00:12:28 Francouzskou přítomnost připomínají například erby s liliemi.
00:12:40 Menorská krajina vytváří pozoruhodnou skládanku.
00:12:45 Nízké zídky vymezují jednotlivé části mozaiky,
00:12:48 kterou zde vytvořily generace rolníků.
00:12:52 Technika stavby se po staletí nezměnila.
00:12:55 Používá se suchý kámen, bez cementu,
00:12:57 který se opracovává, aby zapadl do celku.
00:13:01 Tak jsou z polí odstraněny nežádoucí kameny,
00:13:04 plodiny jsou chráněné před větrem
00:13:06 a jednotlivá pole jsou jasně ohraničená.
00:13:16 Kvalita menorských vín je vysoce ceněná.
00:13:19 Ve 13. století nabídli muslimští úředníci zdejší víno
00:13:23 dokonce vyslancům aragonského krále.
00:13:34 Během britské okupace se zvětšila rozloha vinic
00:13:38 a zvýšila se i výroba vína.
00:13:41 Francouzi zase sehráli významnou úlohu
00:13:44 v rozšíření druhů vinné révy.
00:13:47 V oblasti Sant Luis
00:13:50 se v 18. století projevil silný francouzský vliv.
00:13:56 Ve sklepích se vyrábí především víno z francouzských odrůd,
00:14:00 jako jsou Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon.
00:14:07 Tyto odrůdy se dobře přizpůsobují vápenaté půdě
00:14:10 v oblasti Sant Luis.
00:14:13 Ta má totiž podobné složení jako půda v Bordeaux.
00:14:16 Jedná se o vápenaté podloží pokryté vrstvou jílu.
00:14:23 Víno nese ochrannou značku El Vi de la terra Ila de Menorca -
00:14:29 víno originální certifikace z ostrova Menorca.
00:14:37 Zemědělská půda na Menorce bývá součástí velmi rozlehlých panství,
00:14:42 která se soustřeďují kolem centrální budovy.
00:14:45 Podle několik charakteristických prvků, jako jsou brána, zdi,
00:14:49 stavební materiál a velikost obytné budovy,
00:14:53 lze odhadnout, jak je usedlost bohatá.
00:14:58 Někteří volí prosté obydlí,
00:15:01 jiní dávají přednost rafinovanější výzdobě.
00:15:05 Jasně patrné bývají i maurské vlivy.
00:15:11 Palau Senyorial, panský dům,
00:15:14 se může v případě velkých pozemkových vlastníků
00:15:18 podobat skutečnému aristokratickému sídlu.
00:15:29 Všude se spojuje krása s praktičností.
00:15:33 A tak je i holubník vyzdoben keramikou
00:15:37 s motivy charakteristickými pro islámské umění.
00:15:43 Krávy zaujímají nejdůležitější místo v chovu dobytka.
00:15:48 Mléko se používá při výrobě proslulého sýra,
00:15:51 který nese název Fromage Mahon Menorca.
00:15:55 Místní mu říkají queso Mahones.
00:15:59 Výrobní postup je velmi starý.
00:16:04 Zrání sýra může trvat od 21 dnů až po více než pět měsíců.
00:16:12 Je to domácí sýr, vyráběný z čerstvého mléka.
00:16:20 Používá se výhradně kravské mléko, to je pro Menorku typické.
00:16:30 K vytvarování sýra a jeho povrchu se používá kus látky.
00:16:37 Sýr má zcela jedinečnou chuť, kterou mu dává zdejší vlhké klima
00:16:44 a blízkost moře daná nevelkými rozměry ostrova.
00:16:51 Můžete tak okusit opravdu zvláštní příchuť soli.
00:17:03 V centru ostrova leží nejvýše položená lokalita Ferreries,
00:17:08 nacházející se v nadmořské výšce 150 metrů.
00:17:13 Městu vévodí kostel Sant Bartomeu.
00:17:19 Městečko Ferreries, založené ve 14. století,
00:17:23 nikdy neoplývalo bohatstvím.
00:17:26 A tak žilo po dlouhá léta tiše a v ústraní.
00:17:29 Až do dne, kdy náhle vystoupilo z anonymity:
00:17:33 na konci 18. století se jeho osud změnil
00:17:37 díky jednomu koženému výrobku.
00:17:45 Začaly se tu vyrábět velmi jednoduché sandály
00:17:48 zvané menorquines.
00:17:52 Menorquines jsou typické menorské sandály,
00:17:56 jejichž podrážky lze vyrobit z kaučuku, z pneumatiky
00:18:00 nebo z různých jiných druhů gumy.
00:18:03 Já teď zrovna používám kus pneumatiky.
00:18:08 Tyhle sandály jsou velice staré,
00:18:12 vyráběli je už kdysi dávno rolníci, kteří v nich obdělávali půdu.
00:18:16 Když se objevily první automobily,
00:18:19 začali k jejich výrobě používat pneumatiky.
00:18:22 Tak, a teď to sešijeme.
00:18:24 Sandály, které se dají pořídit s minimálními náklady,
00:18:28 jsou skvělým příkladem recyklace.
00:18:31 Při výrobě podrážek je ale dobré vyvarovat se hladkých pneumatik.
00:18:37 A teď, když jsou hotové, můžeme je zabalit.
00:18:43 Originální model menorských venkovanů
00:18:47 se dočkal v 19. století zdokonalení.
00:18:50 Tehdy se k jeho výrobě začala používat technika
00:18:53 importovaná z Kuby.
00:18:56 Kůň se na Menorce těší zvláštní pozornosti,
00:19:00 protože se stal součástí národního kulturního dědictví.
00:19:04 Menorský kůň je opravdu nádherné zvíře s černou srstí.
00:19:14 Menorský kůň je štíhlý a elegantní s dlouhýma nohama.
00:19:19 Plemeno je v Evropě velmi uznávané, a proto je i jejich cena vysoká.
00:19:37 Má vynikající smysl pro rovnováhu a je velmi pružný.
00:19:41 Jeho nejdůležitější vlastností je ale poslušnost.
00:19:45 I svéhlavější jedinci dokonale poslouchají svého pána.
00:19:50 Další předností je to, že není bázlivý
00:19:53 a jeho reakce jsou předvídatelné.
00:20:20 Menorský kůň je v jezdeckém světě jedinečný zejména pro to,
00:20:25 s jakou lehkostí se dokáže postavit na zadní.
00:20:29 V této poloze je dokonce schopen se i pohybovat.
00:20:39 Díky svému hopkavému kroku vyhlíží Menorský kůň velmi plavně.
00:20:47 Že by tuto vlastnost zdědil po Pegasovi,
00:20:51 bájném okřídleném koni?
00:21:09 Silný a současně elegantní, takový je menorský kůň.
00:21:31 Menorčané si libují v krásných liniích.
00:21:35 A s přispěním koňské síly jsou nezapomenutelné zážitky zaručené.
00:22:20 Když se snese večer, show pokračuje.
00:22:24 Menorca a rocková hudba se milují...
00:23:01 Směrem k jihu roste obzvlášť hustá vegetace.
00:23:05 Celých 15 procent povrchu pokrývají borové a dubové lesy.
00:23:10 Vegetaci se dokonce daří uchytit i na skalách nad mořem.
00:23:23 Do pobřeží se zarývá množství úzkých zálivů.
00:23:27 Aby moře mohlo takový záliv vytvořit,
00:23:30 neúnavně proniká do trhliny, kterou postupně rozšiřuje.
00:23:43 Občas pomohly i dešťové srážky
00:23:46 a lidské ruce pak vyhloubily ve skalách jeskyně.
00:23:50 Ty sloužily k bydlení, jiné k pohřbívání mrtvých.
00:24:01 Některé zálivy bývají nejlépe přístupné z moře.
00:24:10 Vesnice Binibequer Vell na jihovýchodě ostrova
00:24:14 prošla v 80. letech minulého století kompletní přestavbou.
00:24:19 Labyrint uliček napodobuje malou rybářskou vesničku.
00:24:24 Je zde jasně patrný muslimský vliv.
00:24:40 Lidé si svá obydlí stavěli především v širokých zálivech,
00:24:44 kterých zde ale není mnoho.
00:24:46 Na jihu ostrova znepřístupňují značnou část pobřeží skalní útesy.
00:24:52 Při plavbách kolem ostrova pozorovali Féničané ohně,
00:24:55 zapálené na útesech.
00:24:58 Nikdo nikdy nedokázal vysvětlit jejich původ,
00:25:01 ale Féničané dali ostrovu jméno "Nura", "ohnivý ostrov".
00:25:11 Na drolivý vápenec působí neustále mořská eroze.
00:25:16 Vítr prosycený slanými výpary a sluncem rozpálený kámen
00:25:21 se postaraly o první fázi eroze. Vlny pak dílo dokončily.
00:25:31 V Cova den Xoroi se v útesu rýsuje přirozená jeskyně.
00:25:35 Kdysi v ní bydleli lidé.
00:25:46 Pláž Son Bou je nejdelší na Menorce:
00:25:50 čtyři kilometry jemného písku.
00:26:05 Poblíž pláže kdysi stála křesťanská bazilika.
00:26:09 Její zříceniny pocházejí z 5. století.
00:26:12 Ovšem na Menorce lze najít
00:26:15 ještě mnohem starší archeologické památky...
00:26:20 O něco východněji, v Torre den Gaumés,
00:26:24 se tyčí stavby ve tvaru useknutého kužele -
00:26:27 tzv. talayots.
00:26:30 Stejné jméno dostala i kultura z druhého tisíciletí před Kristem.
00:26:35 Účel těchto staveb nebyl dodnes spolehlivě objasněn.
00:26:40 Podoba se srovnatelnými památkami na Sardinii a na Korsice
00:26:44 dává tušit existenci společné civilizace.
00:26:50 Talayotská kultura zanechala na ostrově Menorca
00:26:54 ještě jiné typy staveb. Nazývají se "taules"
00:26:57 a jsou snadno rozpoznatelné podle toho,
00:27:00 že mají tvar písmene "T".
00:27:02 Jedná se o sloup, o oltář, nebo snad o stylizovanou hlavu býka,
00:27:07 připomínající fénického boha Baala?
00:27:12 Talati de Dalt je další talayotská lokalita.
00:27:16 Zdejší "taula" vzbuzuje zvláštní zvědavost archeologů,
00:27:20 a to kvůli své nakloněné podpěře.
00:27:23 Je-li tato pozice úmyslná nebo náhodná, nevíme.
00:27:32 Další typickou stavbou je "naveta",
00:27:36 navršené kameny, připomínající kostru převrácené lodi.
00:27:40 "Naveta des Toudons" sloužila pravděpodobně jako hrobka.
00:27:48 Menorca se pyšní největší koncentrací
00:27:51 prehistorických památek na světě. Všechny byly vytesané z kamene.
00:27:55 Ten zde byl k dispozici všude
00:27:58 a bylo možno ho opracovávat s pomocí jednoduchých nástrojů.
00:28:02 Lomy, pocházející z pozdějšího období, jsou dnes už zavřené,
00:28:07 lokalita je ale zachována v původním stavu.
00:28:20 Historie ostrova je zčásti vepsaná v kameni.
00:28:25 Kámen se používá především ke stavění.
00:28:28 To je zdokumentováno od doby,
00:28:30 kdy na ostrov Menorca přišli první lidé.
00:28:34 Z tohoto kamene jsou například
00:28:36 všechny talayotské stavby na ostrově.
00:28:44 Stroj po sobě zanechává na stěnách stopy.
00:28:49 Jsou mnohem pravidelnější než ty, které nacházíme v antických lomech.
00:28:55 Antické lomy jsou velmi nepravidelné,
00:28:58 občas se podobají labyrintu.
00:29:01 Lze tu najít i malé zahrádky,
00:29:03 protože rolníci využívali k pěstování plodin každého místa,
00:29:06 kde to bylo jen trochu možné.
00:29:24 Hora Monte El Toro,
00:29:27 vysoká 357 metrů a ležící v centru ostrova,
00:29:31 je nejvyšším bodem Menorky.
00:29:34 Na jejím vrcholu, na zříceninách bývalého kláštera,
00:29:38 byl v 17. století postaven renesanční kostel
00:29:41 s novým klášterem.
00:29:49 Uvnitř kostela se nachází socha Panny Marie z Monte Toro,
00:29:53 patronky Menorky.
00:29:58 Pod horou se rozkládá malé městečko Es Mercadel,
00:30:02 které doposud neztratilo nic ze svého venkovského půvabu.
00:30:07 Leží v geografickém středu ostrova
00:30:10 a bylo založeno ve 14. století jako stanice,
00:30:14 kde se na cestě mezi dvěma největšími městy ostrova
00:30:17 přepřahalo.
00:30:23 Když pominou nejteplejší hodiny dne,
00:30:27 řemeslníci se dají opět do práce.
00:30:30 Z některých podniků se linou obzvlášť lákavé vůně.
00:30:33 Zdejší cukrář připravuje oblíbenou specialitu.
00:30:41 Jedním z typických produktů podniku jsou carquinyols.
00:30:48 Připravují se z vajec, cukru, mléka, mouky a mandlí.
00:30:56 A výrobní proces? Obávám se, že ten vám neprozradím.
00:31:05 Když je těsto hotové, rozválí se a rozkrájí na malé kousky.
00:31:12 Ty se vloží do pece
00:31:18 a když jsou hotové, můžete se do nich pustit.
00:31:27 Vypadají velmi lákavě!
00:31:44 Suchý a studený vítr zvaný tramontana
00:31:48 dal jméno severnímu pobřeží Menorky - Tramontana.
00:31:52 Holá, suchá krajina, kde se prohání vítr.
00:32:03 Městečko Fornells je chráněno rozlehlou zátokou.
00:32:08 Malé domky kolem přístavu jsou obrácené směrem k jihu,
00:32:12 zády k vanoucí tramontaně.
00:32:20 Přístav měl chránit severní pobřeží před piráty.
00:32:24 Byl však příliš daleko od hlavního města
00:32:28 a nikdo nechtěl riskovat a usadit se tam.
00:32:34 Koncem 16. století se zde vybudovaly opevněné strážní věže.
00:32:43 Byly koncipovány tak,
00:32:46 aby mohly chránit město před nájezdy osmanských pirátů.
00:33:01 Uprostřed severního pobřeží vybíhá do moře dlouhý skalnatý ostroh.
00:33:06 Je to nejsevernější bod Menorky, vystavený větrům - mys Cavalleria.
00:33:19 Maják na konci ostrohu je posledním pozdravem,
00:33:23 který pevnina vysílá směrem k moři.
00:33:59 Od východu na západ
00:34:01 umístili Menorčané pro námořníky množství signálních bodů.
00:34:05 Maják na mysu Favaritx na severovýchodě je černobílý,
00:34:09 aby byl ve dne dobře viditelný.
00:34:12 Na jihozápadě mu odpovídá maják na mysu Artrutx.
00:34:25 Cala Blanca se nachází na západním pobřeží.
00:34:29 Turistický rozvoj Menorky
00:34:32 má v porovnání s ostatními Baleárskými ostrovy
00:34:34 asi dvacetileté zpoždění.
00:34:36 To lze vysvětlit hned několika důvody.
00:34:39 Jedním z nich je,
00:34:41 že vlastníci půdy dlouho odmítali prodat své pozemky na pobřeží.
00:34:45 Jistou roli zde sehrál i omezený počet pláží,
00:34:48 chráněných před větrem.
00:35:13 UNESCO zařadilo Menorku na seznam "Rezerv biosféry".
00:35:18 Ostrov je v tomto směru nejzachovalejší
00:35:21 z celého souostroví Baleár.
00:35:36 Čím více stoupáme na západním pobřeží k severu,
00:35:39 tím je ostrov obydlenější.
00:35:42 Blížíme se k druhému největšímu městu Menorky,
00:35:45 kde se vyznává kult koně.
00:35:50 V Ciutadelle je závodiště, kde lze spatřit klusácké dostihy.
00:36:18 Za chvíli bude odstartováno. Koně se už řadí. Závod začíná...
00:36:32 Koně zapřažení do sulky musí co nejrychleji klusat.
00:36:36 Jezdec se snaží dostat z koně maximum,
00:36:39 aniž by zvíře přešlo do cvalu.
00:36:49 Bedlivě se dbá na dodržování pravidel.
00:36:53 Penalizováni jsou i jezdci, kteří soupeři překážejí v cestě.
00:37:10 Kůň, který během závodu cválá, je diskvalifikován.
00:37:17 Tento kůň běží sám.
00:37:20 Nešťastný jezdec spadl a dráhu opouští na čtyřech kolech,
00:37:24 ale jeho kůň nevidí nejmenší důvod k tomu, aby se zastavil...
00:37:30 Zatímco se jezdec vzpamatovává ze šoku,
00:37:33 zvíře zvesela zdolává jednoho konkurenta za druhým,
00:37:37 i když oficiální vítězství si nakonec odnese někdo jiný...
00:37:54 Ciutadella je od města Mao vzdálená 45 kilometrů.
00:37:59 Ciutadella znamená v menorském dialektu "malé město".
00:38:03 Má výborně chráněný přístav,
00:38:06 uložený na konci dlouhé úzké přirozené rejdy.
00:38:10 Ria zasahuje až do samotného srdce města, k radnici.
00:38:23 Na budově, postavené na místě zříceného muslimského paláce,
00:38:27 je jasně patrný maurský vliv.
00:38:30 V polovině 16. století bylo město vypleněno piráty.
00:38:34 Obyvatelé se bránili marně.
00:38:37 Jejich hrdinný boj dnes připomíná obelisk.
00:38:43 Katolické město těžce neslo příchod britských protestantů
00:38:48 v 18. století. Nastalo dlouhé období úpadku.
00:38:52 Čas se zastavil, když anglický guvernér rozhodl,
00:38:57 že hlavním městem se stane Mao.
00:39:37 Přitom už v 5. století bylo město sídlem biskupství.
00:39:41 Katolickou církev zde očekávaly pohodlné zisky
00:39:45 a ve věřících tu měla věrné spojence.
00:39:49 Spoléhat se mohla zejména na podporu maltských rytířů,
00:39:53 jejichž řád měl ve 14. století na Baleárských ostrovech
00:39:57 velký vliv.
00:39:59 První oslavy svátku Svatého Jana spadají právě do tohoto období.
00:40:08 O rytmus se stará šalmaj a buben.
00:40:20 Rodiny se připravují na slavnost. Na stole trůní tradiční koláč.
00:40:27 Jednotlivé kousky se namáčejí v husté a horké čokoládové omáčce.
00:40:33 Tento rituál, odehrávající se odpoledne 23. června,
00:40:38 v předvečer svátku Svatého Jana, nesmí chybět v žádném domě.
00:40:45 Na terasách restaurací se odehrává stejný rituál,
00:40:49 tentokrát za zvuků hudby.
00:41:17 Slavnostně ozdobený Menorský kůň čeká na svůj okamžik,
00:41:22 aby vstoupil na scénu.
00:41:25 Sedlá ho caixer, tak se zde říká jezdcům.
00:41:32 Od hlavy až po ocas se kůň pyšní nádhernými ozdobami.
00:41:44 Konečně se koně vydávají na dlouhou cestu městem.
00:41:58 Původně byli jezdci pro slavnost vybíráni radou starších.
00:42:03 Ovšem to vyvolávalo četné nesváry.
00:42:05 V 19. století bylo rozhodnuto, že mezi nimi budou stejným dílem
00:42:10 zastoupeni šlechtici, kněží, řemeslníci a rolníci.
00:42:23 Jezdci se blíží k náměstí s katedrálou,
00:42:27 kde je očekávají obyvatelé města.
00:42:33 Náměstím se nese potlesk.
00:42:42 Lidé vítají příjezd postavy jménem fabioler, sedící na oslu.
00:42:48 Za zvuků šalmaje a bubnu
00:42:50 fabioler oficiálně zahajuje defilé koní.
00:43:01 Jízda začíná.
00:43:03 V přesném pořadí absolvuje stovka jezdců neměnnou trasu.
00:43:07 Za hlasitého povzbuzování se koně vzpínají
00:43:11 a tento pohyb neustále opakují.
00:43:14 Nejodvážnější diváci se jich pokoušejí dotknout.
00:43:28 Navzdory hlučnému davu zůstávají koně pozoruhodně klidní.
00:43:33 Jezdci je mají dokonale pod kontrolou.
00:43:36 A to je skutečné umění...
00:44:00 Na konci jedné z uliček
00:44:03 vyjíždějí koně na náměstí Plaza des Born.
00:44:06 Čeká je tam početný dav, který je povzbuzuje,
00:44:09 aby se stále znovu vzpínali.
00:44:17 Sáhnout si na koně přináší štěstí.
00:44:29 Na náměstí už ve středověku probíhaly turnaje a jezdecké hry.
00:44:55 Zastávky jsou stále častější.
00:44:58 Na diváky začínají působit účinky nápoje zvaného "pomada",
00:45:03 směsi ginu a hořkého citronu.
00:45:15 Oslavy svátku Svatého Jana jsou náročné pro všechny.
00:45:33 Směrem k budově radnice, nazývané lajuntament,
00:45:37 je dav stále hustší.
00:45:39 Obyvatelstvo čeká, až městská rada shromážděná na balkoně
00:45:43 prohlásí večerní oslavy za zahájené.
00:45:49 Souhlas byl udělen
00:45:52 a dav se přemisťuje do dolní části města,
00:45:55 kde bude program pokračovat.
00:45:57 Každý se snaží najít si co nejlepší místo.
00:46:08 Podívaná začíná v davu samotném.
00:46:24 Fanfára ohlašuje příjezd jezdců.
00:46:38 Koně zde mají více prostoru na to se předvést.
00:46:42 Ostatně kvůli tomu tady publikum je.
00:46:52 Koně jakoby měli nevyčerpatelný zdroj energie.
00:47:06 Diváci je podpírají vztyčenými pažemi.
00:47:26 Kůň, kterého dav doslova nadnáší, se vzpíná
00:47:30 a urazí v této poloze neuvěřitelnou vzdálenost.
00:47:42 Přijít k úrazu lze kdykoli.
00:47:45 I tak je ale svátek Svatého Jana bezpečnější než býčí zápasy.
00:47:50 A představení musí pokračovat...
00:48:06 Dav a jezdci - ti mladí i ti trochu starší -
00:48:11 se chystají na poslední zkoušku.
00:48:18 Zájem publika neopadá.
00:48:23 Fabioler ohlašuje, že představení pokračuje.
00:48:34 Jezdec vyzbrojený kopím jen stěží drží na uzdě koně,
00:48:38 který netrpělivě hrabe nohama.
00:48:41 Podobně jako při středověkých kláních pak vyráží uličkou vpřed.
00:48:47 Rychlým cvalem se jezdec blíží ke svému cíli.
00:49:00 Při každém pokusu dav jezdce hlasitě povzbuzuje.
00:49:09 Hra spočívá v tom,
00:49:12 že se kopím snaží strefit do zavěšeného kruhu.
00:49:22 Když se to podaří, dav propukne v jásot.
00:49:44 Svátek Svatého Jana se s rozdílem několika málo dnů
00:49:48 shoduje s letním slunovratem.
00:49:51 Je to nejdelší den v roce, ale světlo nakonec přece zmizí.
00:49:55 Ohně Svatého Jana tak ozařují nejkratší noc v roce.
00:50:05 Když ohně dohořívají, vystřídá je ohňostroj.
00:50:21 Ohně, které Féničané pozorovali z moře u břehů ostrova,
00:50:26 zde planou i dnes.
00:50:31 Menorca - ostrov plný záhad a historie,
00:50:35 okouzluje skvostnými plážemi a pestrým podmořským světem
00:50:39 a zní dusotem kopyt koní jezdců Svatého Jana.
00:51:41 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
O kontrolu nad Menorcou, tímto nádherným ostrovem, zápolily v průběhu dějin různé národy. Menorčané tak možná právě proto zůstali pevně spjati se staletými tradicemi, praktikovanými v těchto končinách.
Znalci říkají, že není možné pochopit duši druhého největšího ostrova Baleár, aniž bychom slyšeli místní hudbu a viděli zdejší tance. Zvláštním zážitkem je pak rituál, který se odehrává na počest svátku svatého Jana. To však není zdaleka vše, co tento kousek ráje nabízí svým návštěvníkům.