Pohnutá historie a poutavá současnost na východním pobřeží Středozemního moře. Francouzský dokument
00:00:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:50 LIBANON, pokladnice života
00:01:02 Libanon, ležící při východním pobřeží Středozemního moře,
00:01:07 je jednou z nejmenších zemí světa.
00:01:12 A přesto je krajina Libanonské republiky pozoruhodně různorodá.
00:01:21 Pobřeží je lemováno nížinou, jejíž šířka nepřesahuje
00:01:24 7 kilometrů. Pak se reliéf krajiny prudce zdvihá a kulminuje ve výšce
00:01:30 více než 3.000 metrů.
00:01:34 Také vegetace se v závislosti na nadmořské výšce
00:01:37 a charakteru půdy různí.
00:01:40 Existuje však jeden strom, který je známý daleko za hranicemi země -
00:01:44 libanonský cedr.
00:01:49 Díky mírnému podnebí a dostatku vláhy se tu ale daří
00:01:52 i mnohým jiným druhům.
00:01:56 Pozůstatků minulosti je tu bezpočet.
00:01:58 Od 3. tisíciletí před Kristem ovládali toto území Féničané.
00:02:07 Stali se předvojem celé řady velkých středomořských mocností,
00:02:12 které se zde vystřídaly, počínaje Římany
00:02:15 až po vládce osmanské říše.
00:02:19 V roce 1920 byl Libanon prohlášen mandátním územím společnosti národů
00:02:24 Správa země byla svěřena Francii.
00:02:28 Četné konflikty, mnohdy i dlouhodobé,
00:02:30 bolestně poznamenaly zemi.
00:02:33 Boje občanské války, které zde probíhaly od roku 1975,
00:02:37 za sebou dodnes zanechaly viditelné stopy.
00:02:46 Památníky, uctívající lidské oběti stejně tak jako stálá přítomnost
00:02:51 vojáků, jsou živou připomínkou těžkých časů.
00:02:56 Země se ale pokud možno pokouší za pohnutou minulostí udělat
00:02:59 tlustou čáru.
00:03:01 Monumentální skulptura nesoucí výmluvný název "Naděje na mír"
00:03:05 je vytvořena ze zbytků válečného materiálu.
00:03:11 Politický život v jeho nejrůznějších podobách
00:03:14 ale nevymizel. V malém baru, navštěvovaném přívrženci komunismu,
00:03:20 hosté s nostalgií vzpomínají na velké boje minulosti
00:03:24 nejen v jejich zemi, ale i jinde na světě.
00:03:27 Když se vášně poněkud uklidní, zbraně se opět pečlivě schovají.
00:03:32 Lidé sice doufají, že je už nikdy nebudou muset použít,
00:03:36 ale kdo ví, co bude?
00:03:41 Z bezpečnostních důvodů nad mírem v Libanonu stále ještě bdí
00:03:46 Spojené národy.
00:03:49 Čtvrtině Libanonců ještě nebylo 15 let a 90 procent z nich
00:03:53 žije ve městech.
00:03:56 Patrný je vývoj v postavení žen, stále ale převládají tradice,
00:04:00 kdy je muž vládcem.
00:04:07 O změně mentality libanonské společnosti přesto svědčí
00:04:10 následující číslo:
00:04:12 50 procent absolventů vysokých škol dnes tvoří ženy.
00:04:18 Ani rozvoj měst zcela nezastiňuje originální architekturu,
00:04:23 kde se navzájem mísí západní a východní vlivy.
00:04:28 Historicky cenné budovy jsou citlivě restaurovány.
00:04:33 Ostře ale kontrastují s chudými obydlími utečeneckých táborů.
00:04:42 Všude se hodně staví, a to často bez ohledu na začlenění novostaveb
00:04:46 do krajiny.
00:04:48 Trh s nemovitostmi je dotován Libanonci žijícími v zahraničí.
00:05:02 Po celá staletí se v Libanonu křížily různé kultury.
00:05:05 V oblékání a ve způsobu života existují neuvěřitelné rozdíly
00:05:10 ať už mezi jednotlivými kulturami nebo mezi generacemi.
00:05:29 V zemi je oficiálním jazykem arabština, ale hodně se používá
00:05:32 i angličtina a z historických důvodů i francouzština.
00:05:44 Libanon je mnohonáboženský stát.
00:05:47 Právoplatnou existenci tu má ústavou zaručenu asi 20
00:05:51 náboženských společenství.
00:05:56 Nejvýznamnější z nich jsou křesťané a muslimové.
00:06:06 Zdroje libanonského zemědělství zajišťují pouze malé procento
00:06:11 domácího hrubého produktu.
00:06:13 Odvětví není schopno samo o sobě uspokojit potravinové potřeby země.
00:06:18 Rozdílná klimatická pásma umožňují pěstovat širokou paletu plodin.
00:06:24 Rentabilitu nicméně brzdí malá plocha polí:
00:06:27 80 procent z nich je menších než jeden hektar.
00:06:35 Stáda tradičních středomořských druhů dobytka se doplňují
00:06:40 dovozem cizích plemen.
00:06:45 Libanon proslul těžbou mramoru.
00:06:49 Průmyslový sektor, který utrpěl během války citelné škody,
00:06:53 se rychle znovu buduje, nicméně zůstává do značné míry
00:06:57 závislý na dovozu.
00:06:59 Rafinace ropy, jediné odvětví těžkého průmyslu v zemi,
00:07:03 se vzpamatovává z dlouhého útlumu.
00:07:08 V současné době je vidět důsledná snaha o modernizaci,
00:07:12 diverzifikaci a zvýšení dynamiky průmyslu.
00:07:21 Modernizací prochází i dopravní síť.
00:07:27 Tak malá země, jako je Libanon, se může rychle ocitnout v izolaci,
00:07:31 proto životně důležitou úlohu sehrávají také telekomunikace.
00:07:38 Bejrútské letiště je jediným civilním letištěm v zemi.
00:07:42 Je využíváno především pro turistiku.
00:07:47 Už od dob starověku těží Libanon z bohatství moře.
00:07:52 Země se dodnes nalézá na křižovatce různých kultur.
00:07:57 Během několika tisíciletí z ní tyto kultury vytvořily
00:08:01 pozoruhodnou pokladnici života.
00:08:05 Bejrút, obrácený tváří k moři, zcela změnil svůj vzhled.
00:08:09 Ve starověku byl jedním z největších středomořských
00:08:13 přístavů. Původní město bylo postaveno na vápencovém ostrůvku
00:08:17 s pověstnými Holubími skalami.
00:08:27 Velmi frekventovaným místem je nábřeží na severozápadě města.
00:08:31 V téměř neustávajícím ruchu se tu mísí všechny vrstvy
00:08:35 obyvatelstva.
00:08:43 Směrem ke středu města nacházíme stále méně starých budov.
00:08:47 Četné architektonické památky se skrývají pod zemí.
00:08:51 Mnohé z nich jsou objeveny díky nové výstavbě.
00:08:55 Kolem Náměstí mučedníků, jemuž vévodí socha posetá
00:08:59 stopami střel, se směrem k moři upravují nové stavební plochy.
00:09:09 Jako zázrakem se vynořují z minulosti některé budovy.
00:09:14 Jsou němými svědky dávné slávy města a jeho legendární prosperity.
00:09:23 Lidé budují nové město, zároveň se ale snaží zachránit, co se dá.
00:09:29 To se týká například i Dómu, bývalého kina postaveného
00:09:33 v polovině 60. let.
00:09:35 Z budovy se stal Dôme City Center, dějiště kulturních akcí.
00:09:44 Libanonci se pokoušejí zapomenout na hrůzy války,
00:09:48 zároveň si ale chtějí zachovat památku na její oběti.
00:09:56 V bejrútských architektonických ateliérech se rýsují linie
00:09:59 atypického města.
00:10:05 Hovoří architekt Bernard Khoury:
00:10:09 -Je to dosti specifický, velmi zvláštní modernismus.
00:10:14 Rozhodně bych nechtěl přeměnit moderní libanonskou architekturu
00:10:18 podle západních vzorů.
00:10:21 To mě staví před mnohdy velmi těžké a problematické úkoly,
00:10:24 které jsou ale přes veškerou složitost nesmírně zajímavé.
00:10:28 Přestavba centra Bejrútu je velmi náročná,
00:10:32 protože právě zde se před válkou prolínaly všechny kultury
00:10:35 žijící ve městě. Je to ambiciózní projekt.
00:10:39 To, čemu se říká městské centrum, je velký soukromý projekt,
00:10:43 který byl na počátku 90. let nejvýznamnějším stavebním počinem
00:10:47 na naší planetě.
00:10:51 Mnohé stavby minulosti získávají díky dokonale provedeným
00:10:55 restaurátorským zákrokům druhou mízu.
00:10:58 Zde se například usídlilo klenotnictví.
00:11:01 Hovoří Sabine Mazloumová:
00:11:03 -Je to skutečně výjimečné místo, protože tohle je nejstarší budova
00:11:07 v centru města. Všechny prastaré kameny byly zachované
00:11:10 v původním stavu. Já jsem pouze přidala některé moderní struktury,
00:11:14 abych co nejlépe prezentovala klenoty a perly,
00:11:18 ale ten prastarý základ je tu zachován.
00:11:30 Řídit v Bejrútu auto je často téměř nadlidský výkon.
00:11:34 Pravidla silničního provozu tu samozřejmě existují,
00:11:38 ale každý si je vykládá tak trochu po svém.
00:11:41 Pěší chůze je mnohem bezpečnější a také se při ní lépe prohlížejí
00:11:45 výkladní skříně.
00:11:48 Moderní obchodní centra jsou všude na světě stejná.
00:11:51 Tady ale nelze opomenout vliv obchodní tradice Libanonu.
00:11:55 Ve starověku byla země součástí "úrodného půlměsíce", tedy oblasti,
00:12:00 kde kvetlo právě obchodování, které mají Libanonci v krvi.
00:12:14 Uprostřed rušné ulice skýtá Americká bejrútská univerzita
00:12:18 skutečnou oázu klidu a osvěžení.
00:12:22 Univerzitní městečko se rozprostírá na ploše 28 hektarů. Univerzita,
00:12:27 kterou v polovině 19. století založili američtí a syrští
00:12:32 misionáři, patří k nejprestižnějším na Blízkém východě.
00:12:36 Přednášky, které se konají v angličtině, mohou navštěvovat
00:12:39 všichni bez rozdílu národnosti či kultury.
00:12:44 Libanon se snaží navazovat na hodnoty minulosti.
00:12:47 A tak uprostřed města vyrostlo i bio tržiště.
00:12:52 Hovoří Kamal Musawak:
00:12:54 -Súk-el-Tajíb je výhradně farmářský trh.
00:12:57 Snažíme se udržovat libanonské tradice prostřednictvím pokrmů,
00:13:01 typických místních produktů a tradičních receptů.
00:13:05 Je to blahodárný návrat ke kořenům.
00:13:09 -Pokoušíme se připomenout si tak trochu život našich otců a dědů
00:13:13 a vyhledáváme vše, co země dává dobrého a čistého.
00:13:17 Šťáva z granátového jablka se vymačkává přímo před zákazníkem.
00:13:22 Tržištěm se linou nejrozmanitější vůně charakteristické
00:13:25 pro libanonskou kuchyni.
00:13:28 Pár lístků bazalky, rajčata a plátek sýra:
00:13:32 vše se zabalí do placky čili chleba a oběd je hotov.
00:13:43 Během ramadánu, devátého měsíce jejich lunárního kalendáře,
00:13:47 dodržují praktikující muslimové půst.
00:13:50 Ramadán začíná, když se na obloze objeví srpek nového měsíce.
00:13:55 Na nábřeží se rybáři zásobují na "iftár", což je večerní jídlo.
00:14:00 Po západu slunce je totiž ramadán přerušen.
00:14:21 Ale ať už se slaví ramadán nebo ne, noční život je v Bejrútu
00:14:25 velmi intenzivní.
00:14:27 Na osvětlení se nešetří a náměstí s hodinovou věží
00:14:30 září daleko do noci.
00:14:35 Na terasách se scházejí hosté v pestrém koktejlu nejrůznějších
00:14:38 jazyků a kultur.
00:14:51 Obchody mají otevřeno: nákupní horečce nic nebrání.
00:15:05 Pozdě do noci se tísní hosté, kteří se sešli
00:15:09 u příležitosti zahájení prodeje, v novém butiku.
00:15:20 Na střechách města každý ví, kdy noc začíná,
00:15:24 nikoli však kdy končí.
00:15:38 Bejrúťané se rádi baví a mají k tomu dobrý důvod.
00:15:41 Hovoří Olivijé Olivier Gasnier:
00:15:44 -Existuje tu kultura nočního života, a to z toho důvodu,
00:15:49 že země je už dlouhá léta politicky nestabilní.
00:15:53 Lidé netuší, co je čeká zítra, a tak se chtějí dosyta radovat
00:15:57 ze života, protože nevědí, jestli tu ještě zítra budou.
00:16:02 Proto tolik milují oslavy a svátky, protože nemají zdání,
00:16:05 co bude zítra a chtějí žít naplno teď, v téhle chvíli.
00:16:12 Pokud jde o nejrůznější oslavy, nemůže se Bejrútu nic vyrovnat.
00:16:16 Co se týče prostředků vynaložených na konání oslav,
00:16:19 tak ty dosahují úrovně, s jakou se v jiných zemích
00:16:23 setkáváme jen zřídkakdy.
00:16:25 Oslavy mají zkrátka Libanonci v krvi.
00:16:28 Všichni Libanonci a Libanonky milují oslavy,
00:16:31 všichni se jich účastní a podle svých prostředků
00:16:35 si pro ně najdou důvod i místo.
00:16:54 V Bejrútu se mísí všechny rytmy.
00:17:10 Jižně od hlavního města se pás země mezi mořem a Sýrií
00:17:14 postupně zužuje. Krajině vévodí pohoří Šúf.
00:17:22 Jižní část Bejrútu je domovem šíitských muslimů.
00:17:26 Šía je jeden z hlavních proudů islámu, jehož zelená barva
00:17:30 je zde všudypřítomná.
00:17:35 Míříme do třetího největšího libanonského města Saidá.
00:17:43 Libanoncům se podařilo aklimatizovat banánovník,
00:17:46 tropickou plodinu vyžadující bohatou půdu se stálou vlhkostí.
00:17:53 40 kilometrů za Bejrútem se objevují první budovy Saidy,
00:17:57 starobylého města, které v bibli figuruje pod názvem Sidon.
00:18:03 Tento fénický přístav udržoval styky s Egyptem již 15 století
00:18:07 před Kristem.
00:18:09 Pohyby rybářů se donekonečna opakují v nezměněné podobě.
00:18:22 Poslání Sidonu jakožto obchodního centra bylo posvěceno v 15. století
00:18:26 našeho letopočtu, kdy se město stalo přístavem
00:18:29 syrské metropole Damašku.
00:18:32 Súky v té době kypěly nepochybně mnohem rušnějším životem než dnes.
00:18:42 Ve městě, které od 7. století nese arabské jméno Saidá,
00:18:45 jsou připomínky minulosti součástí každodenního života.
00:18:50 Také práce foukačů skla byla proslulá svou kvalitou
00:18:54 už v době římské říše.
00:18:59 V hrnčířské dílně se práce po staletí nezměnila.
00:19:04 Na hrnčířském kruhu tvaruje řemeslník hlínu
00:19:07 bez jakéhokoli modelu či šablony.
00:19:22 První stopy hrnčířské výroby spadají do 5. tisíciletí
00:19:27 před Kristem.
00:19:28 Mnohá archeologická naleziště roztroušená po celé zemi
00:19:32 vydávají svá svědectví v podobě předmětů z pálené hlíny
00:19:36 nebo jejich úlomků.
00:19:56 V přízemí karavanseráje byla umístěna zvířata a zboží.
00:20:00 V patře často přebývali francouzští kupci.
00:20:05 Karavanseráj se stal kulturním střediskem.
00:20:17 Město Saidá se muselo často bránit.
00:20:22 Tuto funkci převzal mořský hrad, vybudovaný ve 13. století křižáky.
00:20:28 Ke zpevnění zdí pevnosti byly použity zbytky antických sloupů.
00:20:33 Po odchodu křižáků hrad velmi utrpěl.
00:20:40 Pak se Féničané vydali směrem na jih hledat místo
00:20:43 pro nový přístav, a tak vznikl Tyr.
00:20:47 Právě odtud vyrazili féničtí osadníci, aby založili Kartágo,
00:20:51 úhlavního nepřítele Říma.
00:20:56 O 8 století později se v přístavu vylodili vítězní Římané.
00:21:00 Ve městě vztyčili tak velký počet sloupů, že jejich zbytky
00:21:03 lze dodnes nalézt na nejrůznějších místech.
00:21:15 Tyr byl hlavním městem římské provincie.
00:21:18 Skupina budov byla přímo spojena s mořem alejí lemovanou sloupy
00:21:22 s korintskými hlavicemi.
00:21:26 V lázních pak mezi podlahou a vrstvou cihel
00:21:29 cirkulovala horká pára.
00:21:32 Archeologická lokalita Al-Mína je pečlivě chráněna.
00:21:40 Mezi městem a mořem se nachází rozlehlá nekropole.
00:21:44 Několik desítek sarkofágů pochází z římského a byzantského období.
00:21:52 Mramorovou alej v perspektivě římského oblouku
00:21:55 vytyčili Byzantinci.
00:22:03 Nedaleko lze najít i zříceniny římského hipodromu,
00:22:07 kde se odehrávaly závody vozatajů.
00:22:10 Jedná se o jeden z největších a nejlépe zachovaných hipodromů
00:22:14 v celé římské říši.
00:22:19 Vesnice Kána je vzdálená asi 10 kilometrů od města Tyr.
00:22:24 Do skály tu první křesťané vytesali obrazy Krista a jeho apoštolů.
00:22:31 Existuje názor, že právě ve vesnici Kána uskutečnil Kristus
00:22:35 svůj první zázrak, kdy proměnil vodu ve víno.
00:22:41 Ovšem nejistota panuje, i pokud jde o vesnici samotnou:
00:22:44 někteří odborníci ji totiž situují o něco jižněji.
00:22:49 V nedaleké jeskyni se pak prý Kristus a jeho žáci skrývali
00:22:53 před pronásledováním.
00:22:57 Pohoří Libanon tvoří jakousi páteř země.
00:23:01 Na jihu masiv končí pohořím Šúf, kam se vjíždí
00:23:05 přes městečko Dér El-Kamar.
00:23:09 Na jedné straně veřejného náměstí zvaného "mídán"
00:23:12 se tyčí už od 17. století palác emíra Fachreddína.
00:23:18 Dobové kostýmy připomínají, že kraj vděčil za své bohatství
00:23:22 především hedvábí.
00:23:34 Z maronitského kostela se ozývá arabský zpěv.
00:23:39 Maronité tvoří nejpočetnější křesťanskou komunitu v zemi.
00:23:56 Palác Beiteddine, dokonale zasazený do okolní přírody,
00:24:00 navrhli italští architekti.
00:24:03 Dnes patří úřadu prezidenta republiky,
00:24:07 je ale přístupný veřejnosti.
00:24:09 Přepychová budova byla postavena na konci 18. století
00:24:13 pro emíra Bašíra, který byl v době turecké nadvlády
00:24:17 libanonským guvernérem.
00:24:24 Vnitřní výzdoba je oslňující ukázkou dovednosti
00:24:27 libanonských uměleckých řemeslníků.
00:24:30 Všechny materiály, ať už je to sklo, keramika, dřevo či mramor,
00:24:34 jsou dokonale zpracované.
00:24:47 Na cestě do rezervace cedrů Baruk je třeba vystoupat do výšky
00:24:51 2.000 metrů. Libanonský cedr byl použit při stavbě
00:24:56 prvního jeruzalémského chrámu.
00:25:06 V malé vesničce v pohoří Šúf vládne napětí.
00:25:10 Slaví se totiž drúzká svatba.
00:25:14 Drúzové jsou jednou z libanonských náboženských komunit.
00:25:32 Šúf je jejich pradávným územím.
00:26:01 A opět je tu svatba, tentokrát ale křesťanská,
00:26:04 ve vesnici Jún.
00:26:08 První etapa slavnostního dne:
00:26:11 hosté se shromažďují v ženichově domě.
00:26:17 ARABŠTINA
00:26:37 Pak se skupina přemístí do domu nevěsty.
00:26:41 Tam už je atmosféra o poznání uvolněnější.
00:27:07 Pro ženy je to vhodná příležitost, aby si oblékly své nejlepší šaty
00:27:12 a ozdobily se šperky.
00:27:17 Součástí svatebního veselí je vždy i šavlový tanec.
00:27:35 Za charakteristického hrdelního pokřiku žen opouští nevěsta
00:27:40 rodný dům a míří ke kostelu.
00:27:50 Obřad se koná v klášterním kostele, kde se nevěsta shledá s ženichem.
00:28:02 Nejprve je třeba rozvinout nevěstinu vlečku
00:28:11 a obřad může začít.
00:28:22 Libanonské křesťanské komunity jsou nejstarší na světě.
00:28:26 To ale nikterak nebrání pokroku.
00:28:36 Na severu země se hřbety pohoří Libanon svažují směrem k východu
00:28:40 do úrodného údolí Bekaa a směrem k západu
00:28:43 do pobřežní nížiny táhnoucí se od Bejrútu až k Tripolisu.
00:28:57 Na sever od Bejrútu, na pobřeží poblíž města Júnia,
00:29:01 jsou ve skále zasazené kamenné desky.
00:29:04 Eroze už téměř vymazala nejstarší nápisy.
00:29:08 Ty připomínají armády, které v těchto místech
00:29:11 s obtížemi překonávaly hory.
00:29:13 Kameny představovaly i symbolickou hranici mezi Východem a Západem.
00:29:25 Kdo se chce pokochat jedinečným výhledem na město Júnia
00:29:29 a rozlehlý záliv, nejlépe udělá, když vystoupá co nejvýš.
00:29:37 Na vrchol kopce, kde se nachází poutní místo Harissa
00:29:40 a odkud se naskýtá jedinečný pohled, se lze dostat pomocí
00:29:45 visuté lanové dráhy.
00:29:47 Poslední úsek pak obstarává zubačková lanovka.
00:29:56 Sem, do nadmořské výšky kolem 600 metrů, se Libanonci všech vyznání
00:30:01 přicházejí poklonit Panně Marii libanonské.
00:30:05 Pannu Marii tu uctívají stejně tak muslimové jako křesťané.
00:30:14 Asi 40 kilometrů na sever od Bejrútu leží město Byblos,
00:30:19 arabsky Džubajl. Je to jedno z nejstarších měst na světě.
00:30:24 První pozůstatky osídlení pocházejí z 5. tisíciletí před Kristem.
00:30:30 Fénický přístav byl jedním z nejaktivnějších ve Středomoří.
00:30:44 Ve středověké části města vznikly ve 12. století dvě stavby:
00:30:49 kostel svatého Jana Křtitele a křižácký hrad.
00:30:54 Frankové postavili pevnost z lupu pocházejícího
00:30:57 ze sousedních římských zřícenin.
00:31:00 V průběhu celého starověku zaznamenávalo město rozkvět.
00:31:08 Někteří badatelé posouvají své výzkumy ještě mnohem dál v čase.
00:31:14 Ve výšce 800 metrů nad hladinou moře se v bývalém lomu těží
00:31:18 kvádry vápence. Když se rozlomí, objeví se občas obrysy
00:31:23 zkamenělých ryb, náležejících většinou k vyhynulým druhům.
00:31:32 Pierre Abi Saad je paleontolog.
00:31:35 -Tohle je unikátní místo na celém Středním východě.
00:31:39 Proslavilo se díky nejdokonaleji zachovaným zkamenělinám na světě.
00:31:47 Lze tady najít více než 20 procent všech druhů ryb,
00:31:51 které byly až dosud na naší planetě popsány.
00:31:55 A nesmíme zapomenout ani na jejich věk, jsou staré sto milionů let.
00:32:01 Tyto zkameněliny ryb jsou důkazem toho, že se dno Středozemního moře
00:32:06 zdvihlo.
00:32:12 Vody Středozemního moře tu omývají pláže s jemným pískem,
00:32:16 které jsou povětšinou soukromé.
00:32:26 Paní Eddéová říká:
00:32:29 -Tuto pláž jsme proměnili v zahradu, v rajskou zahradu
00:32:33 s bazény, restauracemi, sály pro bankety a hotelovými pokoji,
00:32:38 které se podobají starým kamenným libanonským domům.
00:32:42 Všechny budovy jsou z pískovce, jako staré město Byblos.
00:32:48 Jak patrno, minulost stejně jako umění žít zde mají lidé v úctě.
00:32:53 Pověst města Byblos daleko přesáhla hranice Libanonu.
00:32:57 Návštěvníci sem přijíždějí z celého světa.
00:33:26 Směrem na sever se nížina mezi mořem a pohořím Libanon
00:33:30 zužuje, aby se pak před druhým největším městem země
00:33:34 náhle znovu rozšířila.
00:33:37 Jméno Tripolis pochází z řečtiny a znamená "tři města".
00:33:42 A město bylo skutečně centrem fénické konfederace,
00:33:45 která spojovala tři populace různého původu.
00:33:51 Citadela vévodící městu byla postavena na podnět
00:33:55 hraběte z Toulouse na počátku 12. století, několik let poté,
00:33:59 co se zúčastnil první křižácké výpravy.
00:34:06 Tripolis se od Bejrútu velice liší.
00:34:09 Hlavní město nabízí návštěvníkovi svou kosmopolitní tvář.
00:34:13 Pokud jde o silniční provoz nebo třeba o věž s hodinami,
00:34:17 mají obě města něco společného, ale Tripolis je mnohem arabštější,
00:34:21 s typickou architekturou.
00:34:24 Tento vliv je ještě patrnější, projdeme-li se po zlatnickém súku,
00:34:27 který je nejvýznamnějším dosud fungujícím trhem v Libanonu.
00:34:38 Živnosti klenotníků, prodávajících zlato na váhu,
00:34:42 jsou tu dobře zavedené. Monopol na obchod ale přesto nemají.
00:34:46 Odedávna tu pracují i další řemeslníci, jako například mydláři.
00:34:51 Od konce 15. století se v Tripolisu prodávalo mýdlo
00:34:55 na speciálním tržišti.
00:34:58 Základní surovinou pro výrobu mýdel s vůní bylin, ovoce či koření
00:35:01 je olivový olej. Pak se mýdla ukládají na velmi suchém místě,
00:35:07 aby se zbavila vody.
00:35:14 Některá proslulá obchodní střediska se pyšní i svou architekturou.
00:35:18 Hovoří Nahas Bassan:
00:35:21 -Místo, kde právě teď stojíme, je krejčovský karavanseráj,
00:35:25 jeden z největších v Tripolisu.
00:35:28 Má atypický tvar, jako dlouhá ulice na obou koncích zakončená branami.
00:35:35 Krejčovský súk existuje už od 14. století.
00:35:39 Zdejší krejčí jsou proslulí svou precizní prací
00:35:43 na celém Blízkém východě.
00:35:47 Libanonci velmi rádi kouří vodní dýmku nargilé.
00:35:50 Tu najdete prakticky všude a kouří se už po celé věky.
00:35:55 Nejprve dáme tabák chvíli pod vodu a pak na něj dáme uhlí.
00:36:02 Vlhký tabák se uhněte do tvaru kuličky
00:36:06 a pak se na něj položí řeřavé uhlíky.
00:36:15 Kouř, který vzniká hořením tabáku, prochází skleněnou nádobkou s vodou
00:36:21 Teprve potom se vdechuje dlouhou pružnou trubicí.
00:36:43 Před vjezdem do městečka Rachana je cesta lemována sochami.
00:36:47 Jedná se o díla Michela, Alfreda a Jusefa Basbousových
00:36:51 a jejich žáků.
00:36:55 Bratři se začali věnovat sochařství v 60. letech minulého století.
00:37:00 Inspiraci našli v práci Féničanů a v archeologickém dědictví
00:37:03 Libanonu. I Nabil Basbus je sochař.
00:37:09 Basbousovi začali jako první v Libanonu tvořit moderní sochy.
00:37:14 Shromáždili kolem sebe i další umělce, z nichž každý měl
00:37:18 ale svůj osobitý styl a rukopis.
00:37:22 Díky iniciativě bratrů Basbousových se Rachana stala dílnou
00:37:26 pod širým nebem a pozoruhodným muzeem sochařství.
00:37:40 I hora je vlastně uměleckým dílem, byť ve zcela jiných proporcích.
00:37:49 Poté, co vyhloubila několik přírodních mostů,
00:37:52 padá voda do propasti Balaa.
00:37:57 Fakra, kterou formovala eroze a také historie, je vyhledávaná
00:38:01 zejména horolezci.
00:38:04 Poněkud neuvěřitelně působí římský chrám, postavený
00:38:07 v nadmořské výšce 1750 metrů.
00:38:14 Hora je přírodními živly opracovávána nejen na vrcholu,
00:38:18 ale také hluboko pod zemí.
00:38:21 V jeskyních Jeita vytvořila vápencová voda pozoruhodné krápníky
00:38:27 Stalaktity a stalagmity tady rostou jen velice pomalu.
00:38:31 Odhaduje se, že se zvětšují o 2 až 4 centimetry za století!
00:38:45 Tvar krasového útvaru se liší podle směru toku vody.
00:38:50 Když voda stéká po stěně, vytváří drapérie.
00:38:54 Když naopak kapka po kapce padá dolů, vznikají kolmé sloupy.
00:39:04 Řeka vyhloubila v hoře hluboký zářez: údolí Kadiša.
00:39:12 Už v prvních stoletích své existence obydlili toto údolí
00:39:16 křesťané, kteří oceňovali jeho odlehlou polohu.
00:39:19 Později se sem křesťané uchylovali před pronásledováním.
00:39:24 Bylo tu postaveno mnoho klášterů, jako například tento
00:39:28 klášter svatého Antonína.
00:39:30 Právě koncentrace církevních budov dala údolí jeho jméno.
00:39:34 Hovoří otec Saba Saba:
00:39:37 -V Libanonu se obecně nachází velké množství klášterů,
00:39:42 a to platí ve zvýšené míře i pro toto údolí.
00:39:46 V překladu znamená jeho jméno "údolí svatých".
00:39:51 Jinak lze říci, že náš řád má svůj klášter prakticky v každé
00:39:55 libanonské vesnici.
00:39:58 Jsme libanonští mniši, libanonští maronitští mniši.
00:40:04 Maronité odvozují své jméno od poustevníka Marona,
00:40:07 který žil v 5. století na území dnešní Sýrie.
00:40:14 Údolí Kadiša inspirovalo i jednoho z největších libanonských umělců.
00:40:19 Chalíl Gibran byl básník, spisovatel, sochař a malíř.
00:40:24 Ve starém klášteře, kde je pohřben, vzniklo na jeho počest muzeum.
00:40:30 Jeho rodina byla velmi chudá a nakonec musela emigrovat.
00:40:38 Hovoří konzervátor muzea Wahib Keyrouz:
00:40:43 -Vytvořit nový svět, být vizionářem,
00:40:46 dobrat se základních dimenzí lidské existence,
00:40:50 hovořit o těchto dimenzích, existenciálních, fyzických
00:40:55 i metafyzických.
00:41:01 Právě o tohle všechno se jak ve svých knihách,
00:41:04 tak i obrazech umělec snažil, na to vše měl převratný vliv.
00:41:11 A to takový, že někteří badatelé ho dnes označují
00:41:15 za proroka modernosti.
00:41:21 Nad údolím svatých, v nadmořské výšce 2.000 metrů,
00:41:25 mají některé oblaky tvar "božích cedrů".
00:41:31 Tento strom vděčí za svou tisíciletou proslulost
00:41:35 svému nehnijícímu dřevu.
00:41:38 Egypťané navíc užívali jeho olej k balzamování mumií.
00:41:46 Kmeny stromu využívají někteří umělci.
00:41:55 Když básník Lamartine navštívil Libanon, prohlásil:
00:41:59 "Cedry znají dějiny země lépe než samy dějiny."
00:42:10 O pásmo pohoří Libanon se tříští mraky.
00:42:23 Horský masiv dosahuje šířky asi 160 kilometrů.
00:42:27 Nadmořská výška tu v zimě umožňuje nazout lyže a užívat si
00:42:31 sněhových radovánek.
00:42:33 V Libanonu se lyžuje od 30. let minulého století.
00:42:39 Jakmile to počasí umožní, vyženou beduíni svá stáda do hor.
00:42:50 Teď je třeba sehnat stádo k dojení.
00:42:54 Vše se odehrává podle jednoduchého scénáře:
00:42:57 ovce se seřadí tak, aby se mohly navzájem proplést hlavami.
00:43:01 Tak se vzájemně znehybní, a pak už zbývá jen počkat,
00:43:05 až přijde pastevec.
00:43:41 Východní svahy pohoří Libanon spadají do úrodného údolí Bikaa,
00:43:46 které bylo už od starověku obilnicí země.
00:43:49 Údolí navíc sloužilo jako důležitá strategická spojnice
00:43:54 mezi severem a jihem.
00:43:56 Na východě se rýsují vrcholky pohoří Antilibanon.
00:44:00 Vytvářejí monumentální rámec městu Baalbek.
00:44:06 Velká mešita, zdobená keramikou, prozrazuje perský vliv.
00:44:19 I ten největší opracovaný blok kamene se zdá směšný
00:44:23 v porovnání s velkolepým archeologickým pokladem,
00:44:26 jaký představuje Baalbek.
00:44:29 Z původně fénického města vybudovali Římané
00:44:32 v dobách své největší slávy jedno z nejvýznamnějších center
00:44:36 Blízkého východu.
00:44:38 Jupiterův chrám má už jen 6 sloupů, jsou to ale nejvyšší sloupy
00:44:43 antického světa.
00:44:51 Pozoruhodně dobře zachovaný je naproti tomu chrám
00:44:54 zasvěcený Bakchovi, bohu vína.
00:44:57 Mnozí ho považují za chrám s nejbohatší výzdobou
00:45:01 v celé římské říši.
00:45:09 Bůh vína Bakchus se v údolí Bikaa neoslavuje pouhou náhodou.
00:45:14 Zdejší vinice patří totiž mezi nejstarší na světě.
00:45:25 Některé vinařské závody, nacházející se v okolí Zahlé,
00:45:29 si vydobyly značnou proslulost.
00:45:34 Hovoří Elsy Alou Massounová:
00:45:37 -Odrůdu ChĐteau Ksara tu začali pěstovat už jezuité.
00:45:41 Přišli sem v roce 1857, aby tu založili klášter.
00:45:45 Víno začali pěstovat pro vlastní potřebu.
00:45:48 Jednalo se o sladké červené víno.
00:45:54 Nicméně víno není jediným alkoholickým nápojem
00:45:57 vyráběným v Libanonu.
00:45:59 -Nejznámějším alkoholem v Libanonu býval arak.
00:46:02 S novou generací se ale vše změnilo.
00:46:05 Lidé si oblíbili víno, které teď pijí v mnohem větším množství.
00:46:11 Vinařství představuje v Libanonu nosný sektor ekonomiky.
00:46:15 Dnes je tu pětkrát více producentů vína než před 30 lety.
00:46:20 Údolí Bikaa, ležící ve výšce asi 1.000 metrů nad mořem,
00:46:25 má středomořské podnebí.
00:46:28 Zemědělci tu střídavě vysévají rozmanité plodiny.
00:46:31 Pěstování tabáku již není tak významné jako v minulosti.
00:46:44 Rentabilita zemědělských podniků v údolí Bikaa je mnohem vyšší
00:46:49 než ve zbytku země, protože půdu obohacují naplaveniny,
00:46:53 které se v údolí shromažďují.
00:46:56 Více než 80 procent libanonské zemědělské výroby připadá
00:46:59 na ovoce a zeleninu.
00:47:09 V kláštere Tanail, který též založili jezuité,
00:47:13 se kvalita pečlivě kontroluje.
00:47:15 Farma produkuje mléko, ze kterého se připravuje
00:47:18 proslulé kyselé mléko "laban".
00:47:26 V Libanonu vzniklo rovněž ekologické ubytovací zařízení
00:47:30 ekolodge. Používají se v něm přírodní zdroje
00:47:33 a tradiční materiály z údolí Bikaa. A tato myšlenka slaví úspěchy.
00:47:41 Dokonce i mladí lidé přijímají tento autentičtější způsob života,
00:47:46 přestože mu musí obětovat trochu pohodlí a nemohou používat
00:47:50 elektrické domácí spotřebiče.
00:47:54 Pierre Issa, manažer tohoto zařízení, soudí,
00:47:57 že rustikální bydlení nabízí nejednu výhodu.
00:48:00 Předností je mnoho, především pokud jde o vytápění.
00:48:05 V zimě je tu mnohem tepleji a faktura za topení je poloviční,
00:48:09 což není zanedbatelné vzhledem k současné krizi.
00:48:13 V létě je tu naopak příjemný chládek.
00:48:16 Působí tu zvuková izolace, stejná místnost je mnohem tišší
00:48:19 a tím i zdravější než místnost vybudovaná z betonu,
00:48:23 protože zvukové vlny se od zdí neodrážejí.
00:48:26 Stavba dokonale zapadá do krajiny a veškeré materiály pocházejí
00:48:30 z blízkého okolí. Je to především hlína a sláma.
00:48:34 Jsme tu uprostřed zemědělské oblasti, kde se pěstuje
00:48:37 pšenice a ječmen, takže používáme pšeničnou a ječmennou slámu.
00:48:42 Hlína je v tomto kraji typicky červeně zbarvená.
00:48:47 V hlavním městě se den chýlí ke konci a právě dnes
00:48:51 tu bude velký svátek.
00:48:54 Celé rodiny se scházejí v Lunaparku na konci nábřeží.
00:48:58 Lunapark je nejstarším zábavním parkem v Libanonu.
00:49:06 Během oslav se mísí všechny kultury.
00:49:20 Dnes večer, až se na nebi objeví srpek měsíce, budou lidé slavit
00:49:24 Íd il-Fitr, konec ramadánu.
00:49:44 Pro muslimy to znamená konec půstu a nezbytných omezení.
00:49:49 Život se opět vrátí do normálních kolejí. Začíná noc plná veselí.
00:49:55 I jindy se ale Bejrúťané scházejí noc co noc kolem stolů,
00:49:59 na nichž se servírují proslulé "mezzé",
00:50:01 pestrá nabídka všech možných teplých i studených předkrmů.
00:50:10 Prostřednictvím oslav prožívají Libanonci co nejintenzivněji
00:50:14 každý okamžik. Mohou tak alespoň na chvíli zapomenout na starosti.
00:50:34 Ve strhujícím víru oslav ztrácejí i pojem prostoru a hranic.
00:50:52 Libanon je nesmírně bohatý svou minulostí.
00:50:56 A své plány do budoucna může čerpat z té nejúžasnější pokladnice,
00:51:02 pokladnice života.
00:51:12 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Libanon je jednou z nejmenších zemí světa, přesto krajina vykazuje pozoruhodné rozdíly. Pobřeží Libanonské republiky je lemováno nížinou, jejíž šířka nepřesahuje sedm kilometrů. Reliéf krajiny se náhle prudce zvedá a kulminuje ve výšce přes tři tisíce metrů.
Ani rozvoj měst zcela nezastiňuje originální architekturu v zemi, kde se navzájem mísí západní a východní vlivy. Historicky cenné budovy jsou citlivě restaurovány, ostře však kontrastují s chudými obydlími utečeneckých táborů. Všude se čile staví, často bez ohledu na začlenění novostaveb do krajiny. Trh s nemovitostmi je dotován Libanonci žijícími v zahraničí.
V zemi je oficiálním jazykem arabština, ale hodně se používá i angličtina a z historických důvodů také francouzština. Libanon je mnohonáboženský stát. Právoplatnou existenci tu má ústavou zaručena asi dvacítka náboženských společenství.
Z obyvatel země čtvrtině Libanonců ještě nebylo patnáct let, devadesát procent z nich žije ve městech. Patrný je vývoj v postavení žen. Přes převládající tradice, kdy je muž vládcem, svědčí o změně mentality libanonské společnosti již padesátiprocentní podíl žen na počtu absolventů vysokých škol.