Život je boj a každý den může být vítězstvím. Americký film. ### Hrají: E. Hawke, V. D’Onofrio, S. Cassel, J. Nicholsonová a další. Scénář a režie James DeMonaco
00:00:48 (muž) Vítejte na Staten Island! 5. čtvrti New York City.
00:00:52 Nechvalně známé jako zapomenutá a ignorovaná čtvrť Big Apple.
00:00:56 Zpravodajské kanály ji často vynechávají při předpovědi počasí.
00:01:00 Správní rada New Yorku dokonce v roce 1988 zapomněla v rozpočtu
00:01:05 Staten Islandu přidělit finance. Proč to tak lidé vnímají?
00:01:09 Snad je to tím, že Staten Island náhodou leží ve stejném městě
00:01:12 jako místo, které mnozí považují za centrum celého světa.
00:01:15 Ano! Mluvím o Manhattanu.
00:01:18 Stojí Staten Island stranou zájmu vedle svého slavného souseda?
00:01:22 Snad. Ale je to obrovská chyba. Staten Island je nedoceněné území.
00:01:27 Nemělo by se s ním zacházet jako s nevlastním dítětem Manhattanu.
00:01:31 Ostrov, stovky let obývaný indiánským kmenem Unami,
00:01:33 koupili v roce 1670 Angličané a od té doby se rozvinul
00:01:37 v oblast velké různorodosti, kde lékaři, makléři a právníci
00:01:42 sídlí hned vedle policistů, hasičů a pracovníků na skládce.
00:01:46 A uprostřed toho všeho největší populace mafiánů
00:01:50 ze všech pěti čtvrtí. Přesně tak! Staten Island je nejoblíbenějším
00:01:53 domovem mafiánů v New York City. A velké lesy skýtají prostor
00:01:59 pro ukládání těl mafiánům z oblasti tří států.
00:02:02 Ostrov představuje prakticky farmu mrtvol,
00:02:05 s případnými názvy ulic a sídlišť, jako je Great Kill.
00:02:10 Ale jsou to lidé, kdo činí tuto oblast velmi výjimečnou.
00:02:14 Na těchto opuštěných ostrovanech je něco hodně odlišného.
00:02:17 Dost řečí! Pojďme se podívat na toto zapomenuté místo
00:02:20 a jeho svérázné obyvatele. Bon voyage!
00:02:28 MALÝ NEW YORK
00:02:35 (stříkání krve)
00:02:45 Víš... Většina lidí si myslí,
00:02:49 že jsme si vybrali tenhle život, protože nemá pravidla.
00:02:55 Ale v našem světě jsou pravidla!
00:02:57 Nepráskni svoje společníky.
00:03:02 Nesjížděj se vlastním matrošem.
00:03:07 Nechčij do cizího rybníku.
00:03:13 Hezký klišé, který jsme slyšeli milionkrát.
00:03:19 Ale dávají řád našemu chaosu.
00:03:27 No jo. Na jedno jsem zapomněl.
00:03:34 Neser se nikomu do rodiny.
00:03:38 Víš, to je základní pravidlo.
00:03:44 Ty a tví kámoši jste ho porušili.
00:03:56 Vloupali jste se mi do domu.
00:04:01 Udělali jste díru do mé matky.
00:04:10 Ty sráči! To byla moje matka! Tak mluv! Tak už mluv!
00:04:15 Nebo ti vytáhnu střeva a uškrtím tě, ty sráči jeden!
00:04:19 (zvonění telefonu)
00:04:34 Mám něco neodkladnýho. Teď, Parmie?
00:04:36 Nejde to zrušit.
00:04:40 Až se vrátím, dokončíme to.
00:04:46 Ještě s ním nejsem hotovej.
00:04:54 NEZLOMNÝ MAFIÁN A JEHO NEKONEČNÉ HLEDÁNÍ VĚČNÉ SLÁVY
00:05:34 Dobrý večer, Bille. Dnes to dokážete, pane Tarzo.
00:05:37 Zapíšeme se do dějin!
00:06:05 Jde mu to velmi dobře.
00:06:19 (popadání dechu) Výborně! To bylo skvělý!
00:06:22 Nejlepší výkon! Pojďte, pojďte! Na 7 minutách jste ještě nebyl!
00:06:26 Neuvěřitelné! To je váš nejlepší výkon.
00:06:28 Dýchejte, dýchejte! Tak! Výborně, výborně!
00:06:33 Mám o 2 minuty míň. Parmie, nechápu,
00:06:36 čeho se pokoušíte dosáhnout. Myslel jsem, že to dechový cvičení
00:06:42 mi pomůže víc. Pomohlo, pomohlo!
00:06:45 Jsem velmi zklamaný, musíme jít znovu.
00:06:47 Ne, ne! Vaše plíce teď nejsou připravené na další pokus.
00:06:50 Jsem připravenej. Jdu na to.
00:06:56 Jmenuju se Parmetto Tarzo. Žiju na Staten Island v New Yorku.
00:07:02 Pokusím se zadržet dech na 9 minut a překonat světový rekord,
00:07:05 který teď drží...
00:07:10 Thomas Sietas z Německa.
00:07:20 Jsem připravenej.
00:07:23 (pípání stopek)
00:07:45 No tak už dost, musíte přestat. Nejste na to připravený.
00:07:48 Tohle je moc!
00:07:52 Ještě dva měsíce, Jessie. Už se to blíží.
00:07:56 Až se narodí, tak ho sem přivedu
00:07:58 a konečně je oba poznáš.
00:08:04 Ukaž, kolik? Vyléčí rakovinu. Můj kluk vyléčí všem rakovinu.
00:08:12 Promiňte, už jste hotový? Protože tu máme nějakou práci.
00:08:20 Díky, Jessie.
00:08:27 Hej!
00:08:40 Vezmi kafe, nějaký bagely a jdi za G dozadu. Máš tam práci.
00:08:54 Je ti něco, Parmie? Co se stalo včera,
00:08:57 když jsi nás opustil? Kup černý kafe.
00:09:14 Ahoj, mami. Jak se cítíš?
00:09:22 Ne, včera večer, víš... Ne. Já vím.
00:09:29 To ne. Ne, ne...
00:09:31 To nestojí za řeč. Ale mám jednu dobrou zprávu.
00:09:36 Konečně jsme našli jednoho z těch chlápků, co ti ublížili.
00:09:46 Přinesu ti oběd. Jo, běž se projít do parku.
00:09:52 Dobře.
00:10:25 Prošli jsme polovinu firem na čištění septiků na ostrově.
00:10:28 A pořád ho nemůže nikde najít.
-Možná ten parchant lhal.
00:10:33 Po tom, co mu Parmie udělal? Tomu nevěřím.
00:10:37 Dobře. Máte ještě něco?
00:10:44 Protože mám něco důležitého, co bych s vámi rád probral, pánové.
00:10:56 Pojďte! Pojďte! No!
00:11:02 Vy jste teda dobrej, šéfe! Fakt dobrej! Vážně!
00:11:06 Pracovali jsme tvrdě 10 let. Propočítal jsem to a...
00:11:12 Konečně máme finanční zajištění, lidské zdroje a politické konexe
00:11:19 na náš významný krok. O čem to mluvíte, šéfe?
00:11:23 Chci ovládnout Staten Island.
00:11:27 Chci to všechno převzít, řídit to.
00:11:33 Už se nechci o nic dělit s ostatními partami.
00:11:39 Chci to celý! Všechno!
00:11:44 Parmie! Nemyslíš to vážně, že ne?
00:11:50 A proč ne? Protože jsme malá parta.
00:11:53 Ovládáme malou část ostrova. Nemáme na to prostředky.
00:11:57 Nejsme tak silní. Tahle parta by měla být vážně větší
00:12:03 Ale ne zas moc velká, Parmie. F má pravdu!
00:12:05 To co navrhujete, se ještě nikomu nepovedlo.
00:12:08 Jedna parta na celej ostrov, na to ještě nikdo neměl kuráž.
00:12:12 Podle mně to je zatracená šílenost. Mluví jako moje matka.
00:12:17 Gotti, Al Capone, Castellano... Všichni takhle začínali, vím to.
00:12:26 Byli ve stejné situaci jako jsme teď my, než to podnikli.
00:12:29 Jo, ale Parmie, proč riskovat? Vyděláváme obrovský prachy.
00:12:34 Jste se mnou, nebo ne? Jo, jasně že jsme s tebou. Jo, jo.
00:12:42 Tak to jsem moc rád. Je to vzrušující doba,
00:12:47 jsem tak šťastný, že jste mě nezklamali.
00:12:51 Začneme s tím okamžitě. Akce bude trvat asi rok.
00:12:55 Poteče při tom hodně krve, viď? Zřejmě rozpoutáme válku,
00:12:59 jakou tuhle město ještě nevidělo. Až to skončí,
00:13:03 ostrov bude jenom náš. A my se zapíšeme do dějin.
00:13:13 (ženský zpěv) Řeknu ti, má lásko, já tě miluju!
00:13:20 Tak mi šeptej, že mě také miluješ.
00:13:25 Ať ti v očích hoří pravdivá láska.
00:13:29 Řeknu ti, má lásko, já tě miluju.
00:13:37 Řeknu ti, má lásko,
00:13:42 já tě miluju.
00:13:51 Tohle je nejhezčí chvilka mého dne. Mrzí mě, když končí, mami.
00:13:56 Ááá... Co se děje?
00:13:59 Bolí mě to dnes celej den. Asi si půjdu lehnout.
00:14:06 Dobře. Pomůžu ti nahoru.
00:14:11 Me dispiace. No tak, mami!
00:14:15 Pojď, chyť se mně za ramena. A je to.
00:14:19 Je mi tak trapně, že pro mě musíš všechno tohle dělat
00:14:25 Tohle syn dělá, mami. Užij si to.
00:14:32 Tak, mami. A je to.
00:14:40 Pozor na nohy!
00:14:50 Nebudu mít klid, dokud nenajdu ty, co ti to udělali, mami.
00:14:54 Namažu ti to vodičkou. Pomůže to.
00:15:05 Dobře.
00:15:15 Poslední dobou máš dobrou náladu. Myslím, že zase něco chystáš.
00:15:23 Já to věděla, co je to tentokrát?
00:15:25 Přišel jsem na něco, co můžu skutečně dokázat.
00:15:30 Ne jako ty ostatní věci!
00:15:32 Tohle jsem měl stále před nosem. Jen jsem to neviděl.
00:15:38 Ale jestli se mi to podaří, mami, bude to veliký.
00:15:43 Někdy ti nerozumím, můj synu. (zvonění mobilu)
00:15:48 Musím jít pracovat, mami. (zvonění)
00:15:52 Promiň. Mám tě rád. Dobrou noc! Ano?
00:15:57 Dobrou noc! (zvonění)
00:15:59 Dobrou noc, mami.
00:16:03 Ano? (muž) Šéfe! Šéfe! Máme problém!
00:16:05 Tvůj plán, ten velkej plán. Volal mi kámoš, kterej se zná
00:16:09 s Rusy z opačného konce ostrova. Vědí o všem, co děláme.
00:16:13 Všechno vědí, Parmie.
00:16:18 Asi to uniklo od lidí, které jsme si najali.
00:16:21 Aby nám usnadnili převzetí moci. Odhalení bylo nevyhnutelný.
00:16:28 Jen jsem si myslel, že... Dobře. Dobře. Svolej všechny.
00:16:35 Hned tam jedu. Vymyslíme, jak to zvládnout.
00:16:38 Parmie, buď opatrnej. Jo, to je dobrý, fajn.
00:16:43 Nezaútočí na mě tak rychle, víš!
00:16:51 Musíme to vyřešit, F. Nikdo mi nebude překážet v tom,
00:16:55 co chci udělat. Jasný? Nikdo!
00:17:53 (střelba, skřípání brzd)
00:19:44 (kašlání, sténání)
00:20:46 (ptačí zpěv) Do...
00:21:42 (hlasy) Zachraňte naše stromy! Zachraňte naše stromy!
00:21:48 (muž) Krev domorodých Američanů je na rukou nás všech!
00:21:54 Lidé si nás všimnou! Zachráním tenhle starý les, vy sráči!
00:22:01 (hlasy) Zachraňte naše stromy! Zachraňte naše stromy!
00:22:05 (muž) -Začněte!
-Jo.
00:22:08 Dobrý, dobrý, dobrý. Už lezu dolů.
00:22:12 (hlasy) Zachraňte naše stromy! Zachraňte naše stromy!
00:22:18 Zachraňte naše stromy! Zachraňte naše stromy!
00:22:23 Zachraňte naše stromy!
00:22:32 Zachraňte naše stromy! Zachraňte naše stromy!
00:22:38 Zachraňte naše stromy!
00:22:43 Promiňte! (dav) Zachraňte naše stromy!
00:22:47 Dobrý den! Měl jsem nehodu. Pomůžete mi?
00:23:26 Tak vystupuješ, kamaráde, nebo ne?
00:24:08 To je on.
00:24:11 Největší prevít v téhle várce. Tady začneme.
00:24:14 Tak do toho.
00:24:21 -A co je tohle?
-Co to máš?
00:24:26 Ty jsou moje, pánové.
00:24:32 Sakra, co tam nahoře děláte?
00:24:39 Nevypadáte jako nějakej protestant. Slezte hned dolů!
00:24:44 Nikam nepůjdu, pánové. Začnu řezat a slezete.
00:24:50 Nechte toho! Vylezu nahoru a udělám z vás dva.
00:24:55 Jmenuju se Parmetto Tarzo. Kdo je, kurva, Parmetto Torzo.
00:25:00 Jmenuju se Parmetto Tarzo. A neslezu,
00:25:02 dokud nedokončím svůj úkol.
00:25:07 Pane Tarzo! Potřebujeme vědět, co to děláte.
00:25:13 Nicolasi, jste připravený? Samozřejmě, pane Tarzo!
00:25:18 Čekám jen na vás.
00:25:24 Tak dobře. A můžete nám na něco odpovědět?
00:25:29 Ve vší úctě, pane Tarzo, musíte slézt dolů.
00:25:31 Jste na cizím pozemku. Kdo jste?
00:25:35 Koupili jsme tenhle pozemek. Policie nám řekla, kdo jste.
00:25:38 Nechceme k vám být neuctiví, ale chystáme se začít s výstavbou.
00:25:41 A nemůžeme nic dělat, když jste tam nahoře.
00:25:44 Tak to máte problém. Pane, ještě jste nám neodpověděl.
00:25:49 Jaký je váš úkol? Sedím na stromě na protest
00:25:55 proti zničení tohoto lesa. Říkám, že tady zůstanu,
00:26:03 dokud se něco nestane. Co vám na tom, sakra, záleží?
00:26:08 -Jste pěknej gangster.
-Takhle nemluvte!
00:26:11 Do prdele, je to on, no to mě poser!
00:26:15 Parmie! Parmie! Poldové nás zavolali,
00:26:19 abychom tě dostali dolů. Co tam, proboha, děláš?
00:26:22 -Pokouší se zachránit les.
-Hele, znám vás 15 let
00:26:26 a v životě jste nemluvil o lese. Vůbec o žádný přírodě, ani jednou!
00:26:30 Tak co tam, do prdele, děláte?
-Dobře. Mám příkaz od kapitána.
00:26:35 Nemůžeme ho nutit násilím. Možná má zbraň.
00:26:38 Jestli ho nepřemluvíme, aby slezl, uzavřeme celý les.
00:26:42 Žádná výstavba nebude.
-To je neuvěřitelné!
00:26:44 Stojí mě to spoustu peněz, pane Tarzo, nemůžete mi pomoct vy?
00:26:48 Jenom klid, moment. Parmie! Parmie!
00:26:51 Neslyšeli jsme o tobě 3 týdny. Teď ses usadil na vysokém jilmu
00:26:57 a pokoušíš se zachránit nějakej les Přeskočilo ti, kamaráde?
00:27:02 (žena) Panebože, ne! Dio Mio! Dio Mio! Dio Mio! Parmie!
00:27:08 Ne, kristepane! Dio Mio! Parmie! Parmie!
00:27:13 Co to, proboha, děláš? Co vyvádíš?
00:27:16 Proč jste ji sem přivezli? Aby vás přinutila slézt, pane Tarzo
00:27:20 Parmie! Mami, vrať se domů.
00:27:25 (jeden přes druhého) Slez dolů! Slez dolů!
00:27:30 Zavřete všichni huby! Chci, aby všichni odešli.
00:27:34 A já tu zůstanu s matkou sám. Mami, musíš se uklidnit.
00:27:41 Musíš jít domů. Nikam nepůjdu, dokud mi neřekneš,
00:27:44 jak ses ocitl tam nahoře. Mami!
00:27:51 Pamatuješ si, jak jsem ti říkal, že mám nový plán?
00:27:54 Ano. Jo. Protože ten plán...
00:27:59 Mí lidi se mě pokusili zabít. Ale přežil jsem to.
00:28:04 Vrátil jsem se domů a před tebou jsem to tajil.
00:28:09 Ale upadl jsem do stavu zoufalství. Všechny moje sny byly zničený, mami
00:28:17 Tak jsem se rozhodl, že si vezmu život.
00:28:22 Ale chvilku předtím, než jsem ukončil svou existenci,
00:28:26 moje oči padly na novinový titulek a ten ve mně vyvolal vzpomínku
00:28:31 na člověka, kterej seděl na stromě. Ten člověk chtěl zachránit...
00:28:40 ...tohle území. Ale zastrašili ho, přinutili ho slézt.
00:28:47 Já tenhle starý les zachráním, mami Á! Tak to už bude něco.
00:28:53 Lidi budou znát tvoje jméno. To sis vždycky nejvíc přál.
00:28:59 Nikdo mě nezná líp než ty, mami. Vždycky jsem věděla,
00:29:02 že tě ta touha přivede do maléru. Kdyby sis jen našel lásku, Parmie!
00:29:08 L'Amore!Mami! Když jedna milovaná osoba
00:29:11 zná tvoje jméno, to stačí. Mami! Tu lásku musíš pustit z hlavy
00:29:16 Jak můžeš říct něco takového? Moje poslední dny na této zemi
00:29:21 jsou velmi smutné, Parmie! Nikdy jsem neměla odjet z Itálie
00:29:25 na tenhleten Bohem zapomenutý ostrov!
00:29:30 Pomóc! Kristepane, co je to, sakra? Ježišikriste!
00:29:57 To je jenom... Ale ne!
00:30:07 Mám tě rád, mami!
00:30:08 Já mám ráda tebe, můj synu!
00:30:16 -Zarmoutil jsi mě.
-Co?
00:30:21 Tak co, neslezete dolů, pane Tarzo? Ne!No, tak tady zůstaňte.
00:30:26 Postavíme kolem lesa naše lidi. Víte, pro jistotu, aby o tomhle
00:30:30 nikdo nikomu neřekl. Tak dobře, paní Tarzová,
00:30:33 odvezeme vás domů, ano? Prosím, pomozte mi s ní.
00:30:39 Postarejte se o mou matku. Mám tě rád, mami!
00:30:51 INTROSPEKTIVNÍ ČISTIČ SEPTIKŮ A JEHO ZASVĚCENÍ DO VĚDY A ZLOČINU
00:31:03 Kdo z nás umře první? To mě moc trápí!
00:31:08 Chci, abych to byla já. Co? O čem to mluvíš?
00:31:12 Tohle má být šťastná událost, ne? Jo.Četla jsi návod?
00:31:20 Hele, opatrně! Na zdraví!Na zdraví!
00:31:47 Pořiďme si dítě. Fakt?
00:31:54 Jsi připravená? Myslím, že jsem.
00:31:58 Říkala jsem si, proč kazit to krásné mezi námi tím,
00:32:02 že k tomu někoho přibereme. Teď se mi to zdá správné.
00:32:06 To dítě budeme my. Víš, ne oddělení, ale rozšíření.
00:32:15 Co se děje?Nic. Víš to jistě?
00:32:20 Jo, jo, chci to udělat teď hned. Opravdu?Jo.
00:33:37 (komentátor) Annus Mirabilis Alberta Einsteina,
00:33:40 jeho zázračný rok. V době, kdy pracoval jen
00:33:44 jako asistent na patentovém úřadě, mu otiskli 4 články v předním
00:33:49 fyzikálním časopise. Tyto články proměnily náš pohled na vesmír.
00:33:53 Ahoj! Ahoj! Jak se máš?
00:33:57 Ne, ne. Dvakrát jsem se sprchoval. Není to silný. Ještě jednou.
00:34:01 Promiň. Promiň. To není tvoje vina. Kde jsi byla?
00:34:04 Měl jsem o tebe strach. Šla jsem po práci k doktorovi.
00:34:11 A kvůli čemu? Jsou to 4 měsíce
00:34:14 a já jsem neotěhotněla. Tak jsem chtěla vědět,
00:34:17 jestli všechno funguje, jak má. A co ti řekli?
00:34:25 (žena) Od kůže pro oběti popálenin po uši a nosy pro osoby,
00:34:29 které přišly o části těl, nebo je mají znetvořené.
00:34:33 Pokroky v regeneraci se odehrávají zde, v Lékařském výzkumném centru
00:34:38 na Staten Island. Nanotechnologie je procedura,
00:34:42 která používá počítače a senzory menší než buňka
00:34:45 ke zkoumání lidského těla. K pokrokům v nanotechnologiích
00:34:50 dochází tady na Staten Island. Podívejme se na nejnovější projekt
00:34:55 výzkumného centra na Staten Island. Embryonickou genovou modifikaci.
00:35:02 Pokroky v této oblasti umožňují doktorům posílit žádoucí znaky
00:35:07 u embrya a vymazat nežádoucí znaky u dětí, které jsou chytřejší,
00:35:11 silnější, zdravější...
-Sully!
00:35:14 ...a schopnější velkých věcí.
-Sully!Jo?
00:35:17 Už mám to vyšetření, doktorka chce s námi mluvit.
00:35:20 Jo, jo. Paní Halversonová má to,
00:35:24 čemu se říká retroverzní děloha. Vaše děloha směřuje dozadu,
00:35:29 namísto dopředu.
-To nezní dobře.
00:35:32 Nelekejte se. Váš lékař vás sem poslal správně,
00:35:35 ale není to tak vážné, jak to zní. Pouze se to těžko odhaluje.
00:35:42 Jednoduchý způsob, jak to vyvážit je změnit polohu během styku.
00:35:47 -Pomůže to k oplodnění.
-Takže nemusím na operaci?
00:35:52 Ne! To zdaleka ne! Sestra venku vám dá...
00:35:56 Vidíš, říkal jsem ti to! ...leták a vysvětlí vám,
00:35:59 co máte dělat. A budete-li mít nějaké otázky,
00:36:02 tak zavolejte.
-Mockrát děkujeme, paní doktorko!
00:36:05 -To se mi ulevilo!
-Nebojte, bude to v pořádku!
00:36:08 Pojď, Sully! Jedna věc. V televizi měli ten...
00:36:13 Ukazují, jak se udělá operace, aby dítě bylo moc chytrý.
00:36:19 Je to doopravdy nebo je to jako sci-fi?
00:36:22 Je to doopravdy, pane Halversone. Je to reklama na výzkum
00:36:28 prováděný u nás.Co? Jmenuje se embryonická genová
00:36:32 modifikace, procedura, při které geneticky upravíme embryo
00:36:36 a vytvoříme kvalitnější zdravější děti. Je to úžasné!
00:36:43 -No, tak děkujeme.
-Prosím.
00:36:46 A hodně štěstí s vaším programem. Jo, jo. To je úžasná věc,
00:36:48 co s těma dětma děláte. Hodně štěstí! Zastavte se u sestry.
00:37:42 Hm, to je lepší, díky. Dobře.
00:37:46 Tak já musím dát nohy dozadu a vystrčit pánev vzhůru.
00:37:52 Supermoderní kraviny a nám radí píchat jak cirkusoví artisti.
00:37:56 Neuvěřitelný! Pomůže to spermiím
00:37:58 dostat se na správné místo. Dělej!
00:38:03 To je sexy! Zkus to a uvidíme, jak jsi sexy ty.
00:38:07 Dobře, dobře. Dělej! Pojď na to!
00:38:10 Sakra! Ještě tady mám nějakou špínu To je stará skvrna. Nevadí mi.
00:38:13 Hele, prosím tě, pospěš si. Umírám tady.
00:38:17 Já jsem... Šel jsem...
00:38:22 Šel jsem dneska do toho lékařskýho centra.
00:38:26 Cože?Jo. Nemůžeš se dočkat?
00:38:29 Byl jsem zvědavej na... Víš... Všechny ty genetický věci.
00:38:33 Chytrý děti jsou tak úžasný. Vždyť víš, ne?
00:38:36 Mluvil jsem s naší doktorkou. Víš, co? Sakra! Promiň!
00:38:41 Ta špína mě fakt ruší. Sully, zapomeň na to!
00:38:46 Tys byl u tý doktorky? To je divný.
00:38:48 Vysvětlila mi, jak to funguje, víš? Posílí ty chytrý geny,
00:38:52 potlačí ty hloupý. Hele, ty děcka jsou jako géniové.
00:39:00 Můžou dělat zázraky. Jo, to je skvělý.
00:39:04 Můžeš se sem vrátit? Říkala, že to stojí 50 tisíc dolarů
00:39:08 Musíš to zaplatit,
00:39:10 je to něco jako umělá ins... Inseminace?
00:39:15 Je to prostě tak, víš? Takže to stojí balík peněz.
00:39:19 Na něco se zeptám. Kdybysme ty prachy měli,
00:39:22 šla bys do toho? Já nevím, Sully.
00:39:40 Hele, Eddie, můžu s tebou mluvit? Co je?
00:39:44 Máš přece nějaký zkušenosti, že? Přeříz jsem spoustu ženskejch.
00:39:47 To nemyslím. Spíš jako... Kdybys chtěl...
00:39:55 Kdybys chtěl něco ukrást, nebo někoho oloupit.
00:40:01 Věděl bys, komu zavolat? Jasně, brácho,
00:40:04 zavolám Vencu Pytlíka a Piňdu Ocáska.
00:40:07 Ale ne, přestaň! Myslím to vážně. Kurevsky vážně.
00:40:13 Viděl jsem ho otevřenej, byli jsme tady asi před rokem.
00:40:16 Jímka byla ucpaná, jak jsem spláchl všechny záchody.
00:40:19 Pustila mě tam stará paní, samotného,
00:40:22 šel jsem kolem jeho pracovny, neviděl mě. Měl sejf otevřený.
00:40:26 Jen samý hromady bankovek. Omrknul jsem ten dům.
00:40:30 Mají alarm, ale jen ho... Jak se to říká, když se to zapne?
00:40:35 Zapnout? Ne, ten alarm musíš...
00:40:38 Aktivovat. Jo, aktivuješ ho, jo. No...
00:40:42 Oni to dělají, jen když jdou s mámou oba pryč.
00:40:46 Takže jediný problém, co vidím, je ta stará ženská a ten sejf.
00:40:52 -Sejf problém není.
-O ten se postará on
00:40:56 a my se postaráme o tu ženskou. Ale musíš si uvědomit...
00:41:00 Všichni si musíme uvědomit, jaký to je riziko.
00:41:03 Neokrademe normálního strejce! Já vím, už jsi to říkal
00:41:06 asi tak stomilionkrát. Tak mám asi představu.
00:41:08 Hele, Parmie Tarzo nevydělal svý prachy na Wall Street, jasný?
00:41:13 Tak si musíte být hodně jistý, že to chcete udělat.
00:41:16 Chcete to udělat? Jo.-Jo, jdeme na to.
00:42:21 (cvaknutí zámku) Jo, pojď!
00:42:31 Ššš! Hele! Eddie, sleduj ji,
00:42:36 jestli se vzbudí, zalep jí pusu. Sully, ukaž mi sejf!
00:42:39 Jo, je to tady nahoře.
00:43:14 (bouchnutí) Zjisti, co to bylo?
00:43:19 Radši půjdeme. Pojďme pryč! Bez těch peněz ne.
00:43:24 Tak... Tak fajn! Panebože! Ať to vyjde! Panebože!
00:43:30 Panebože! Ať to vyjde!
00:43:54 Cos to udělal? Uklidni se, Sully! Poslouchej mě!
00:43:57 Eddie! Poslouchej!
00:43:58 Cos to, kurva, udělal? Ne, poslouchej! Probudila se,
00:44:01 tak jsem jí zalepil pusu. Chtěl jsem ji spoutat,
00:44:03 ale začala vyvádět. Tak jsem se snažil...
00:44:06 Neměl jsi střílet! Co jsem měl dělat?
00:44:08 Zavolej sanitku! Cože? Ne! Ne! Ne!
00:44:12 Ty jsi cvok, Sully! Telefon jen nahoře. Promiňte!
00:44:15 Nemůžeme volat sanitku, musíme se odsud zdejchnout!
00:44:18 Promiňte! Já vím. Promiňte! Já vím. Já vím.
00:44:29 Promiňte! Promiňte!
00:44:37 Já vím. Já vím. Já vím. Já vím.
00:44:44 Mám to. Jdeme! Ona tady umře.
00:44:46 Dělejte. Pojď, sakra! Ona tady umře. Ona tu umře.
00:44:49 Tak pojď už!
00:44:54 Vypadla mi peněženka, hned jsem zpátky!
00:44:56 Přijď do auta! Rychle! Jo, budu tam. Sakra!
00:45:02 Do prdele! No, tak! Do prdele! Kurva!
00:45:08 Sakra! Ne! Střílelo se tady.
00:45:20 Do prdele! Jeď! Jeď! Jeď! Sully, měl jsi pravdu,
00:45:24 je to víc jak 100 tisíc dolarů.
00:46:11 Haló! Já už jsem volal kvůli jedný starý paní.
00:46:13 Tarzová. Jak se jí daří?
00:46:21 Děkuju... děkuju.
00:46:46 Ahoj, Mary. Jo, to jsem já.
00:46:50 Ne. Potkalo nás konečně štěstí.
00:46:57 Měl jsem kliku!
00:47:02 Měl jsem kliku! Vyhrál jsem v loterii!
00:47:09 Já vím! Já vím! Prostě to přišlo. Prostě...
00:47:18 Nejsem si tím jistá, Sully. Doufám, že neděláme chybu.
00:47:20 Proč? Jestli jsme nevyhodili peníze.
00:47:22 Ne, ne! Jsou to naše nejlíp vynaložené peníze!
00:47:25 Pro budoucnost našeho dítěte, víš? Pro naše dítě.
00:47:28 Tak dobře. Jo. Tak ahoj.
00:48:21 Mary teď musí ležet, ale jinak se máme skvěle!
00:48:25 Ještě 2 měsíce, Jessie! Už se to blíží.
00:48:29 A až se narodí, tak ho sem přivezu a konečně je oba poznáš.
00:48:35 Co je to? Ukaž! Cože? Vyléčí rakovinu!
00:48:41 Můj kluk vyléčí všem rakovinu! Promiňte!
00:48:49 Už jste hotový? Už jste skončil?
00:48:55 Protože tu máme nějakou práci. Jo, jako... Díky, Jessie.
00:49:13 Hej!
00:49:32 Dobrý den.
00:49:38 Drobný si nechte. Díky!
00:49:50 Můžeš!
00:49:58 Ne, přiveze mě Eddie. Ve svým novým Mustangu.
00:50:02 Ne, ne, miláčku! Nehýbej se! Nehýbej se! Já to udělám.
00:50:05 Nech to tam. Jo. To není problém. Dobře.
00:50:09 Brzy jsem u tebe. Skočím se vychcat, jo?
00:50:12 Vypni to, až budeš hotovej. Jo, jo. Umyj si ruce.
00:50:15 Nechci mít chcanky na kůži.
00:50:31 Dobrý den, pánové! Tohle není parkoviště.
00:50:33 -Co to, sakra, děláte?
-Nemůžeme tady parkovat?
00:50:38 Myslel jsi, že jsme na tebe zapomněli, co?
00:50:41 Tvůj kámoš se začal chlubit svým uměním otvírat sejfy
00:50:44 nesprávným lidem, chytráku!
-Au!
00:50:48 Kde je ten druhej chlápek? A co je důležitější,
00:50:51 kde jsou, kurva, ty prachy?
-Strč ho do auta!
00:50:54 E.T., strč ho do auta! Počkej! Tak kde je ten druhej?
00:50:59 -Už jel domů.
-Ten šmejd říká,
00:51:02 že ten druhej už jel domů.
-Vypadni z mýho sedadla, pitomče!
00:51:14 Kurva!
00:51:25 Ahoj, Sully! Co se děje, zlato?
00:51:30 Já jsem... Udělal jsem něco moc špatnýho.
00:51:34 Ale proč brečíš? Děsíš mě. Co se stalo?
00:51:36 Musím pryč. Musím odjet. Musím odjet.
00:51:39 Cože? Kam pojedeš? Mary! Je mi to tak líto,
00:51:45 co jsem udělal. Tak líto!
00:51:49 Myslel jsem, že dělám správnou věc!
00:51:52 Co jsi udělal? Děsíš mě úplně k smrti, Sully!
00:51:55 Ukradl jsem peníze, aby naše dítě nebylo jako já!
00:52:00 Co? O čem to tady mluvíš? Na tu proceduru.
00:52:03 Nevyhrál jsem v loterii. Ukradl jsem ty peníze
00:52:06 mafiánskýmu bossovi a teď zjistili, že jsem to já! A teď po mně půjdou!
00:52:10 Já tomu nerozumím! Tys ty peníze ukradl mafiánskýmu bossovi?
00:52:13 Ukradl jsem ty zatracený peníze, protože jsem blbec!
00:52:17 Jsem takovej blbec! Přestaň! Řekni,
00:52:21 že se mi to jen zdá. Řekni, že to není pravda!
00:52:24 Musím tě opustit, nebo mě zabijou!
00:52:27 Musím tě teď opustit. Mary! Řekni, že se mi to jen zdá.
00:52:30 Mary, miluju tě!
00:52:32 Sully! Miluju tě tolik, že to bolí!
00:52:35 Bolí to jako když... Musím odejít!
00:52:38 Ne! Nemůžeš mě opustit! Nemůžeš! Sully, musí být jiný způsob!
00:52:43 Jsi přece můj manžel. Jsi moje láska.
00:52:46 Promluvíme si s nimi a oni to pochopí.
00:52:49 Nepochopí! Ale jo, pochopí!
00:52:52 Nepochopí to. Ale jo.
00:52:54 Musíš jim říct, že jsem tě opustil. Dobře?
00:52:57 Ne! Půjdu s tebou! Ne, nemůžeš jít! Ne!
00:53:00 Půjdu s tebou! Já půjdu s tebou! Musíš tady zůstat!
00:53:03 My se nikdy nerozejdeme! Ne! Já vím... Jenom na chvilku!
00:53:07 Jenom na chvilku. Nebo to dítě... Přijdeš o něj! Ne!
00:53:10 Řekneš jim, že jsem tě opustil. Že mám peníze a že jsem tě opustil.
00:53:15 Že nevíš, kde jsem. Opustil jsem tě těhotnou.
00:53:18 A oni ti neublíží. Budou tě sledovat a časem zapomenou
00:53:21 Jo, zapomenou. A pak budeš mít dítě a můžeš přijet za mnou.
00:53:26 A všechno bude v pořádku! Sully!
00:53:29 Všechno bude, jak by mělo být! Moc mě to mrzí!
00:53:31 Měli jsme všechno! Proč jsi potřeboval víc?
00:53:34 Bože! Moc mě to mrzí! Sully! Sully!
00:54:18 Néé!
00:54:52 To je 43 tisíc, jestli to trefíš, Jaspere!
00:54:55 43 tisíc dolarů, jestli se strefíš.
00:55:00 Hodně štěstí, Jaspere! Hodně štěstí!
00:55:03 Doufám, že ti to vyjde! Dostih začne za 40 vteřin.
00:55:09 (komentátor) A všichni vyrážejí. Antonio je ve vedení.
00:55:12 Druhý a třetí Zanzibar a Mary s Candy.
00:55:15 Na vnitřní straně je Peter Pan. Liones je vzadu, ztrácí 1,5 délky.
00:55:20 Getliback se dostává do vedení.
00:55:24 Tři čtvrtiny závodu a pořadí koňů je 1, 2, 4.
00:55:27 Sealing se prodírá po vnitřní straně. Clearence ztrácí.
00:55:32 Ale znovu jako by dostal novou krev. Je to neskutečný závod!
00:55:36 Koně jsou opravdu fantastičtí a jezdci jakbysmet.
00:55:42 Je tohleto možné? Tak to je v pravdě světový závod!
00:55:49 HLUCHONĚMÝ LAHŮDKÁŘ A JEHO TICHÁ DOBRODRUŽSTVÍ PŘI ŘEZÁNÍ A KRÁJENÍ
00:56:51 Pane Tarzo, přejete si něco dobrého?
00:56:54 Hele, nepřišli jsme si pro podělaný sendviče.
00:56:57 Pošli přítele dozadu a dej se do práce!
00:57:22 (němá scéna)
00:58:33 (nesrozumitelná angličtina z televize)
01:00:04 Dostaneš 47 tisíc dolarů, jestli to vyjde!
01:00:09 47 tisíc! Jestli to vyjde.
01:00:12 (komentátor) A už vyrazili. Butterface a Heavy Ballon za sebou
01:00:16 jsou ve vedení. Suisse za nimi po vnitřní straně.
01:00:19 A teď po vnější straně je dotahuje Speedbetcher a Jolly Joker.
01:00:24 Vpřed se protlačuje Bill Reding. Za ním Suisse, který asi bude druhý
01:00:30 Butterface už běží pro vítězství. Jolly Joker už se trhá od skupiny.
01:00:34 Na vnější straně je Valkýra. Zbývá cílová rovinka.
01:00:38 Na 3. místo se dostává Speedbetcher. Bill Reding je druhý.
01:00:41 Butterface ztrácí, Speedbetcher ho předbíhá a vítězí.
01:00:44 Druhý je Bill Reding, třetí dobíhá Butterface.
01:01:01 20 let sem ten hluchej chlap chodí každý večer
01:01:04 a podá si jednoduchou sázku na první tři. Nikdy nevyhrál.
01:01:08 Až teď! To je šílený! Páni! Gratuluju, Jaspere!
01:01:14 Zasloužíš si to! Co budeš s těmi penězi dělat?
01:01:17 Co si koupíš? Co si koupíš?
01:01:21 Co si koupíš?
01:01:44 (nesrozumitelná angličtina z televize)
01:02:23 Koupit nový plášť.
01:03:39 (němá scéna)
01:04:38 (houkání lodní sirény)
01:04:41 Ještě jsi neutratil ani desetník? Já bych utratil všechno hned!
01:04:46 Co to děláš? Nemám pro ně využití.
01:04:51 Páni! Někam jeď! Udělej si volno!
01:04:54 Ne, ne, ne! Mary teď musí ležet. Ale jinak se má skvěle.
01:04:57 Ještě dva měsíce, už se to blíží. A až se narodí, tak ho sem přivedu
01:05:02 a konečně je oba poznáš! Vyléčí rakovinu. Vyléčí!
01:05:09 Můj kluk vyléčí všem rakovinu!
01:05:14 Promiňte, už jste hotový?
01:05:19 Měj se, Jessie!
01:05:25 Hej!
01:06:02 (muž, z televize) Byl jsem v týmu, který zajal Suddáma Husajna.
01:06:06 Ten den jsem přestal pochybovat o své kariéře vojáka.
01:06:09 Dopadnout takového zlosyna, muže odpovědného za zabití tisíců.
01:06:15 Tím, že jsem ho pomohl chytit jsem zabránil dalšímu zlu,
01:06:17 které by udělal. Byl to dobrý pocit.
01:06:21 Lidé se možná nedozvědí, co jsem udělal. Ale já to vím!
01:06:26 Bůh to ví! Bůh ví, kdo jsem. A to je důležité.
01:06:34 Udělal jsem něco významného.
01:07:30 Voní to docela dobře, čuchni si! Co tě tak zdrželo, starouši, co?
01:07:38 Co je? Co chceš?
01:07:45 -Chce se na něco zeptat.
-Tak dělej! Počkám na tebe v autě.
01:07:51 Tak co je?
01:07:58 Proč? Bože, na to máš taky odpověď, jo?
01:08:08 Jo! Dobře! Přines zítra 1200 dolarů a budeš to mít.
01:08:17 Prosím!
01:08:51 (němá scéna)
01:12:03 (bouřka, déšť)
01:12:10 Tohle je pořádná ptákovina! Muset hlídat šílenýho mafiána
01:12:15 na zasraným stromě! A ještě k tomu prší!
01:12:20 Vím, že si o mně myslíte, že jsem cvok.
01:12:23 Nebo že jsem nějakej ujetej magor. Ale nejsem.
01:12:27 Já se s váma nesmím bavit! Tak musíte poslouchat.
01:12:32 Zůstanu tady nahoře, neslezu dolů! Jestli mi pomůžete splnit můj úkol
01:12:41 a řeknete lidem, že jsem tady... Můžeme jít domů.
01:12:50 (bouřka)
01:13:15 Nemám ty prachy! Proč bych, kurva, lhal?
01:13:19 Poslouchej, Sully! Tady nejde o pomstu!
01:13:22 Nejsme Parmie Tarzo! Tarzo je pryč!
01:13:25 Ale ty prachy, cos ukradl, jsou naše. Chceme je!
01:13:28 Dej nám je a klidně můžeš jít. Jasný?
01:13:32 Nemám je.
01:13:39 Nenuť nás, abychom navštívili tvou ženu!
01:13:43 Né! Né!
01:13:46 Počkejte! Najdu je! Najdu ty prachy! Přinesu je!
01:13:52 Můžu je přinést! Můžu! Můžu je přinést!
01:13:55 Dobře. Nechte ho! Fajn. Přinese je.
01:14:04 Co tu děláš? Proč nepracuješ?
01:14:07 Někdo tam venku na tebe čeká. Pak běž za pult. Jasný?
01:14:45 Zachránil jsi nás, Jaspere! Ty jsi nás zachránil!
01:15:26 (žena) Pane Tarzo! Tady! Tady! Nemáme čas!
01:15:32 Kdo jste? Jsem novinářka z Island Advance.
01:15:35 Chci od vás prohlášení. Můžete se, prosím, postavit?
01:15:39 Nemáme moc času. Podle strážníka tady nesmím být.
01:15:45 Proč údajný mafián sedí na stromě? Údajný mafián... Mafián...
01:15:52 Jsem jen člověk! Který se snaží zachránit indiánské území
01:16:00 před zničením. Lesy se starají o potřeby lidí.
01:16:08 Poskytují nám divokou zvěř. Omezují záplavy.
01:16:14 Odstraňují znečištění. Na oplátku je musíme chránit
01:16:20 pro příští generace. Ale sám na to nestačím.
01:16:26 Sám to nedokážu! Potřebuju s tím pomoct!
01:16:33 Tak jo! Uděláme si snímek. Dobře! Hezky mi tam zapózujte!
01:16:40 Uděláme snímek, ať máme něco na titulní stránku.
01:16:43 A je to! Fajn! Aha! Výborně!
01:16:48 Teď něco do učebnic dějepisu. Děkuju! Děkuju! Skvělý! Musím jít!
01:16:54 Děkuju, pane Tarzo! Hodně štěstí!
01:16:57 -Nashledanou! -Nashle! Vy jste jí sem pustil?
01:17:03 Udělal jste to? Udělal jste to pro mě?
01:17:41 Pane Tarzo! Pane Tarzo, vstávejte! (kašel)
01:17:48 Pane Tarzo, to jsem já, strážník Rodriguez. Prosím!
01:17:52 Probuďte se!
01:18:00 Co se děje? Zabralo to! To, co jste udělal!
01:18:05 Váš příběh vyšel v novinách. Všichni to četli.
01:18:09 Nemůžu tomu uvěřit. Podívejte! Tak se podívejte!
01:18:16 Všichni lidi vtrhli do lesa s řetězy a poutají se.
01:18:22 Jede sem i starosta. Má v úmyslu zastavit celou výstavbu
01:18:29 Prý je to důležité! Dokázal jste to, pane Tarzo!
01:18:35 Je to skvělý!
01:18:41 Domorodý Američan vám děkuje!
01:19:52 Tarzo! Tarzo! Tarzo! Tarzo!
01:19:59 Tak už slezte!
01:20:32 Kde jsi byl celé dopoledne? Nech toho! Chtějí tě vzadu!
01:21:48 Mami! Mami!
01:22:00 Je to on! To mě poser!
01:22:38 Jen jsem... (výstřely)
01:22:44 (matka) Parmie! Parmie!
01:22:50 Parmie!
01:23:16 Co tady děláš, starouši?
01:24:32 (žena) Pojď sem, drahoušku! Ne, ne, nesedej si!
01:24:39 Tak přestaneš už?
01:24:48 Sullivane! Bože můj, Sullivane! Sullivane!
01:24:55 Pane! Co se stalo? Není mu nic? Jsi v pořádku?
01:24:59 Co se stalo? Ach ne! Proč jste mi neodpověděl, pane?
01:25:03 Bolí tě to? Ne? Volala jsem na vás.
01:25:08 Proč jste neodpovídal? Proč jste...
01:25:14 Moc se omlouvám! Promiňte!
01:25:17 Děkuju, že jste mu pomohl. Děkuju!
01:25:26 Líbíte se mu. Pojď, Sullivane, už musíme jít.
01:26:00 Ne, není hluchý. Často jen opakuje věci z televize.
01:26:04 Ale znakovat jsem ho ještě neviděla Půjdeme?
01:26:16 Tak sbohem!
01:26:21 Jsi v pořádku? Nechceš se rozloučit?
01:26:24 Ahoj!
01:26:28 Co tvoje koleno?
01:26:51 Skryté titulky: Karel Vykusa Česká televize 2012
Newyorský rodák James DeMonaco (nar. 1969) se nejdřív uplatnil jako scenárista (např. Coppolova komedie Jack, kriminální thriller Vyjednavač nebo remake akčního thrilleru Útok na 13. okrsek). Pro svůj autorský režijní debut si vybral příběhy tří obyvatel Staten Islandu, kde sám vyrůstal a který ve svém filmu Malý New York (2008) nazývá „zapomenutým nevlastním dítětem Manhattanu“. Parmie Tarzo (Vincent D’Onofrio) je mafiánem středního kalibru, který je fixován na matku a před ruskými konkurenty se skrývá v domku na stromě, pod nímž místní ekoaktivisté protestují proti stavebním developerům. Čistič septiků Sully Halverson (Ethan Hawke) očekává rodinu a na plánovanou operaci dítěte potřebuje peníze, jež ukradne právě Parmiemu. Hluchý Jasper Sabiano (Seymour Cassel) pracuje v malém lahůdkářství, kde čas od času pomáhá Parmiemu zbavit se přebytečného masa. Když Jasper vyhraje při sázení na koníčky větší sumu, rozhodne se podat svému kamarádovi Sullymu pomocnou ruku. Tři příběhy, prolínající se v tarantinovském duchu, se nakonec dle očekávání protnou. Z hereckých představitelů hlavních postav na sebe strhává pozornost především veterán Seymour Cassel, někdejší spolupracovník mistra improvizace Johna Cassavetese, jehož jsme viděli v řadě pozoruhodných nezávislých titulů (mj. Průšvih, Můj nejmilejší bar, Rushmore, Samotář Jim).