Denně se po zeměkouli přepravuje obrovské množství potravin. Tento fenomén, hodnocený kladně i záporně, je jedním ze symbolů naší doby. Dokument BBC
00:00:03 Tato síť obepíná celou planetu. Funguje nepřetržitě.
00:00:09 Spojuje téměř všechny země. Je nepostradatelná.
00:00:19 Tvoří ji hustá spleť silnic, dálnic, námořních a leteckých tras.
00:00:26 Dopravují se po nich potraviny.
00:00:31 Česká televize uvádí dokumentární film BBC
00:00:35 CESTUJÍCÍ POTRAVINY
00:00:40 Každý rok je z Dánska do Japonska přepraveno
00:00:44 40 tisíc tun slaniny.
00:00:50 Z Kanady do Indie putuje 400 tisíc tun hrachu ročně.
00:00:58 Ve Spojených státech se spotřebuje
00:01:01 10 tisíc tun kozího masa z Austrálie.
00:01:06 Překvapivou kvalitu si udržuje
00:01:08 i rychle se kazící zboží dopravené přes půlku světa.
00:01:13 Potraviny se vydávají na cestu téměř okamžitě po sklizni.
00:01:19 Mnohdy pocházejí z neobvyklých míst.
00:01:24 Brambory se pěstují po celém světě a dají se dobře skladovat.
00:01:30 Přesto se čerstvé dovážejí většinou v zimě.
00:01:35 Mezi jejich největší vývozce patří Egypt.
00:01:47 Teploty na poušti dosahují 45 stupňů Celsia.
00:01:52 Navzdory nepříznivým podmínkám
00:01:55 se v Egyptě ročně vypěstuje 2 a půl milionu tun brambor.
00:02:01 Obdělávat vyprahlou půdu vyžaduje ohromné úsilí.
00:02:10 A přesto tady uprostřed pustiny narazíte na široká pole
00:02:15 táhnoucí se daleko za obzor.
00:02:32 Vložené úsilí se ovšem pěstitelům vyplácí.
00:02:36 Hišám Chalífa je na svoje brambory patřičně hrdý.
00:02:42 Starám se o ně jako o vlastní děti.
00:02:45 Když jsou nemocné, musím je ošetřit.
00:02:48 A když mají hlad, musím je nakrmit.
00:02:52 Prostě když o ně dobře nepečujete, je úroda špatná.
00:02:58 Základní podmínkou úspěchu je dostatek vody.
00:03:04 Desítky postřikovačů zavěšených na otočných ramenech
00:03:08 přinášejí do pouště vláhu.
00:03:11 Kromě toho také zásobují rostliny hnojivem.
00:03:16 Přihnojování řeší největší problém zemědělců
00:03:20 hospodařících na poušti.
00:03:24 Písek totiž neobsahuje žádné výživné látky.
00:03:31 V oblastech mírného pásu je půda bohatá na živiny.
00:03:37 Voda je rozpouští a rostlina je vstřebává.
00:03:42 Pouštní písek je však neúrodný.
00:03:47 Vodu, i všechny k životu potřebné látky, musíte dodat odjinud.
00:03:58 Brambory jsou ovšem velmi hladové.
00:04:02 Na vypěstování jednoho kilogramu se spotřebuje 500 litrů vody.
00:04:08 Ale kde takové množství uprostřed pouště vzít?
00:04:13 Hišám se samozřejmě nemůže spolehnout na déšť.
00:04:19 A tak vodu do postřikovačů čerpá z hloubky 350 metrů.
00:04:28 S pomocí výkonné techniky využívá nesmírně cenný zdroj.
00:04:34 Vrty pronikají do jedné
00:04:37 z největších zásobáren podzemní vody na Zemi.
00:04:41 Vznikla pod Saharou přibližně před milionem let
00:04:46 a její kapacita je omezená.
00:04:50 Jakmile se spotřebuje, zmizí navždy.
00:05:00 Egyptské úřady z ní dovolují čerpat vodu
00:05:03 jen pro zemědělské účely.
00:05:07 Mnohé farmy však nemusí provádět vrty.
00:05:10 Na březích Nilu byla vybudována rozsáhlá síť zavlažovacích kanálů.
00:05:16 Ale i tady je voda vzácnou surovinou.
00:05:20 Egyptské brambory jsou kvalitní, a proto i velmi vyhledávané.
00:05:26 Sklizeň je docela snadná
00:05:29 a hlízy jsou po vyorání z písku nepoškozené a čisté.
00:05:44 Průměrný výnos z jednoho pole je 2000 tun.
00:05:51 Egypt patří mezi největší světové vývozce.
00:05:57 Přitom ale farmáři objednávají sadbu až v Evropě.
00:06:06 Sadbové brambory nakupujeme výhradně ve Skotsku. Nikde jinde.
00:06:13 Za dlouhá léta jsme se totiž přesvědčili,
00:06:18 že skotské odrůdy jsou nejlepší.
00:06:22 Zaručují vysoký výnos,
00:06:25 jsou odolné vůči chorobám a velmi dobře snášejí i zdejší horko.
00:06:32 Brambory z Egypta se vyvážejí na Střední východ,
00:06:36 do Evropské unie i do Ruska.
00:06:39 Na odesílání letošní úrody tady dohlíží Amr Higazy.
00:06:46 Když jsou hlízy roztříděny, dávají se do přepravních vaků.
00:06:51 Nahoru přidáváme trochu rašeliny.
00:06:55 Potom je uložíme do chladírny, kde čekají na odvoz.
00:06:59 Rašelina udržuje během přepravy potřebnou vlhkost.
00:07:04 Někteří zákazníci v supermarketech si myslí, že je to hlína,
00:07:09 ve které brambory vyrostly.
00:07:12 Ve skutečnosti rašelinový substrát dovážíme z Irska.
00:07:17 Ve společnosti Agrofoods tvrdí,
00:07:21 že rašelina pochází z obnovitelného zdroje.
00:07:25 Ale odpůrci namítají,
00:07:28 že evropská rašeliniště jsou intenzivní těžbou ohrožena.
00:07:33 Takže je to docela pozoruhodný koloběh komodit.
00:07:38 Sadbu dovážíme ze Skotska a rašelinu z Irska.
00:07:43 Brambory zasadíme tady.
00:07:46 Pak je sklidíme,
00:07:48 zabalíme a odešleme k zákazníkům do celého světa.
00:07:55 Ještě než rašelina opustí Egypt,
00:07:58 má za sebou několik tisíc kilometrů dlouhou cestu.
00:08:13 Čerstvě sklizené brambory doputují během 14 dnů
00:08:17 do obchodů v severní Evropě.
00:08:21 Prvních 300 kilometrů do přístavu v Suezu urazí po silnici.
00:08:28 Odtud budou dál pokračovat
00:08:31 na palubě nákladní lodě společnosti Maersk.
00:08:37 Tento obr uveze 10 tisíc kontejnerů
00:08:41 naplněných výrobky a potravinami z jihovýchodní Asie,
00:08:45 ze Středního východu a Afriky.
00:08:49 Takovýto obrázek dnes téměř nikoho neudivuje.
00:08:53 A přitom kovové kontejnery od základů změnily dnešní svět.
00:09:01 Ještě v 50. letech minulého století
00:09:04 byla přeprava jakéhokoli zboží pomalá a drahá.
00:09:09 Než dorazily jednotlivé zásilky k cíli,
00:09:13 musely se opakovaně nakládat a vykládat.
00:09:17 Zavedení standardizovaných kontejnerů znamenalo převrat
00:09:21 ve světovém obchodu.
00:09:24 Doprava se zrychlila a zlevnila.
00:09:27 Kontejner s bramborami se na konci plavby
00:09:30 znovu přeloží na nákladní auto, které ho doveze až k zákazníkovi.
00:09:36 Efektivita lodní dopravy závisí do značné míry
00:09:39 na dokonalém fungování přístavů.
00:09:46 K jejich provozu neodmyslitelně patří jeřáby.
00:09:53 Felixstowe je největší
00:09:55 kontejnerový terminál ve Velké Británii.
00:10:00 Obří jeřáby vykládají kontejnery 24 hodin denně.
00:10:08 Přesností pohybů připomínají naprogramované roboty.
00:10:13 Ve skutečnosti je řídí jeřábníci z kabiny
00:10:18 umístěné ve výšce 40 metrů.
00:10:27 Svému řemeslu se učí na dokonalém simulátoru.
00:10:32 Chyťte tu páku a pomalu jí tlačte dopředu.
00:10:37 Počítač napodobuje všechny funkce jeřábu do nejmenších podrobností.
00:10:45 Pohyb toho stroje musíte cítit ve svých rukách.
00:10:50 V dnešní lekci má žák vyzvednout box
00:10:53 z nákladového prostoru a umístit ho na vlek tahače.
00:10:58 Záleží jenom na vás,
00:11:01 jakým způsobem se dostanete do cílové pozice.
00:11:05 Simulátor také dokáže napodobit různé změny počasí.
00:11:11 Začalo sněžit.
00:11:16 A taky se změnil směr větru.
00:11:21 To je silný vítr!
00:11:24 Ano? Je to kritická situace. Trochu povolte levou pákou. Dobře.
00:11:34 Držte to.
00:11:37 Silný vítr může břemeno vážící i více než 30 tun
00:11:42 nebezpečně rozkývat.
00:11:48 Levá páka.
00:11:51 Umístit za takové situace
00:11:53 kontejner bezpečně na nákladní vůz je těžký úkol.
00:11:57 Spouštějte.
00:12:01 Na skutečný jeřáb se účastníci kursu dostanou teprve tehdy,
00:12:07 až dokonale zvládnou simulátor.
00:12:12 Ještě ne. Ještě ne?
00:12:14 Ne. Ještě jsem ho nesrovnal.
00:12:21 Teď je to ono.
00:12:24 Kvalifikovaný jeřábník by měl za hodinu přesunout 30 kontejnerů.
00:12:39 Právě tito muži v kabinách
00:12:42 zajišťují hladký průběh přepravy zboží po celém světě.
00:12:48 Mnohé kontejnery obsahují ovoce a zeleninu včetně brambor z Egypta.
00:12:55 Každý je specificky přizpůsoben nákladu, který se v něm přepravuje.
00:13:01 Na první pohled
00:13:03 je to jenom velká kovová bedna.
00:13:08 Ale mohli bychom ho spíše přirovnat
00:13:12 k ledničce, kterou má každý doma.
00:13:15 Pochopitelně má mnohem větší objem
00:13:19 a můžeme v něm regulovat nastavení vlhkosti, teploty
00:13:23 a také měnit intenzitu větrání.
00:13:27 To všechno nám umožňuje převážet
00:13:30 téměř libovolný náklad odkudkoli kamkoli po celém světě.
00:13:34 Stačí nastavit příslušný program
00:13:37 a kontejner udrží po dobu několika týdnů potraviny čerstvé.
00:13:42 Díky tomu se změnily stravovací návyky milionů lidí.
00:13:46 Proto si dneska můžete
00:13:49 v supermarketech nakupovat jahody po celý rok.
00:13:52 Ale také třeba hroznové víno
00:13:55 z Itálie, Chile, Jižní Afriky nebo Egypta.
00:13:59 Je to velice výhodné nejenom pro spotřebitele,
00:14:03 ale samozřejmě i pro výrobce.
00:14:06 Ti se totiž nemusejí spoléhat už jenom na místní odbytiště,
00:14:11 ale mohou svou úrodu posílat doslova do celého světa.
00:14:16 Denně je na naší planetě v neustálém pohybu
00:14:20 6 milionů kontejnerů.
00:14:23 Pro část potravin je však lodní doprava příliš pomalá.
00:14:38 Některé druhy ovoce a zeleniny se záhy po sklizni začínají kazit.
00:14:44 Někdy je tento proces velmi rychlý a hrozí nebezpečí z prodlení.
00:15:01 Město Naniuki leží téměř na rovníku
00:15:05 nedaleko horského masívu Mount Kenya.
00:15:09 Na zdejších zemědělských pozemcích se mimořádně daří fazolovým luskům.
00:15:17 Jejich cesta k zákazníkům je však překvapivě obtížná.
00:15:24 Keňa vyváží každoročně na Střední východ
00:15:28 a do Evropy 40 tisíc tun fazolek.
00:15:32 Většinou se pěstují na malých a středně velkých farmách,
00:15:36 kde pracují téměř výhradně ženy.
00:15:40 Muži se na tuto práci opravdu příliš nehodí,
00:15:44 ale ženám to jde velmi dobře.
00:15:46 Denně dokážou nasbírat 40 až 60 kilo.
00:15:51 Když na totéž nasadíte muže, zvládnou stěží 10 nebo 15 kilo.
00:15:56 A to se farmářům nevyplatí.
00:15:59 Ženy jsou nejen rychlé, ale také vědí, jaké lusky vybrat.
00:16:05 Zákazníci mají určité požadavky, které je nutné respektovat.
00:16:10 Tohle jsou lusky ze stejné rostliny.
00:16:14 Tenhle je zahnutý a takové naši odběratelé nechtějí.
00:16:18 Tyhle jsou rovné a dobře se balí. O takové je zájem.
00:16:24 Zatímco ty pokroucené nikdo nechce.
00:16:29 Přitom, pokud jde o kvalitu a chuť, jsou na tom úplně stejně.
00:16:35 Prostě je jenom křivý a když ho narovnám,
00:16:38 tak vůbec žádný rozdíl nepoznáte.
00:16:42 V tomto podnikání je naším pánem zákazník.
00:16:46 Kdybychom zjistili, že je zájem o zahnuté lusky,
00:16:51 uděláme všechno proto, abychom poptávku uspokojili.
00:16:55 Ale teď jsou v oblibě rovné a tak je dodáváme.
00:16:59 Velký důraz se také klade na rychlost sklizně.
00:17:02 Největším nepřítelem fazolek je africké slunce.
00:17:07 Když je necháme 2 hodiny venku, tak se začnou scvrkávat.
00:17:12 Jejich kvalita tím výrazně utrpí.
00:17:16 Takže nejvíce záleží na tom, jak rychle se nám podaří
00:17:22 odvézt úrodu z pole do našich meziskladů.
00:17:26 Tam se při nižší teplotě zpomalí odpařování.
00:17:31 Tohle je tedy naše největší starost.
00:17:35 Po utržení se lusk ocitne v ohrožení. Začíná rychle vysychat.
00:17:44 S každou hodinou, kdy je ponechán na slunci, zkáza pokračuje.
00:17:54 Tady však nemají zavedenou elektřinu,
00:17:58 která by udržovala v chodu chladící boxy.
00:18:03 To je přitom jediná možnost, jak dehydrataci plodů zabránit.
00:18:10 Vypařování poškozuje buněčné stěny a lusky sesychají.
00:18:17 Aby zůstaly čerstvé,
00:18:20 musí se uchovávat při teplotě 5 stupňů Celsia.
00:18:26 Času ubíhá a tyto fazolky se musejí co nejdříve zachladit.
00:18:33 Třídírna poskytuje stín,
00:18:36 ale je tady pořád příliš velké teplo.
00:18:41 A tak tu vymysleli jednoduchý, ale velmi důmyslný způsob,
00:18:47 jak uchovat lusky ve svěžím stavu i bez pomoci elektřiny.
00:18:51 Úroda se ukládá do místnosti,
00:18:54 jejíž stěny jsou obloženy dřevěným uhlím.
00:18:58 Po jeho namočení se o zbytek postarají slunce a vítr.
00:19:03 Voda se začne odpařovat. Spolu s ní ze stěn odchází i teplo.
00:19:08 Uhlí se ochladí a teplota uvnitř klesne.
00:19:16 Z původních 25 se za necelou hodinu snížila na 18 stupňů.
00:19:25 Fazolové lusky jsou připraveny
00:19:29 na téměř 6 a půl tisíce kilometrů dlouhou pouť do Evropy.
00:19:35 Dnes ráno se však hned na počátku objevil vážný problém.
00:19:41 Obvykle úrodu odváží chladírenský vůz.
00:19:46 Ale po včerejším prudkém dešti je část cesty nesjízdná.
00:19:54 Účinky přírodní lednice jsou ohroženy. Slunce nemilosrdně pálí.
00:20:01 Fazolky je třeba co nejrychleji dopravit do bezpečí.
00:20:06 Není to vůbec jednoduché.
00:20:16 Jakmile jsou bedny naloženy,
00:20:19 teplota v chladícím boxu se sníží na 5 stupňů Celsia.
00:20:24 Ta se pak udržuje po celou dobu,
00:20:28 dokud zboží nedorazí na pulty obchodů.
00:20:38 Dělníci z Naniuki odjíždějí do nedaleké balírny.
00:20:46 Pracuje tu více než 100 lidí z okolních měst a vesnic.
00:20:53 V klimatizované hale se sesychání lusků výrazně zpomalilo.
00:21:00 Při odbavení mají 8denní záruku trvanlivosti.
00:21:06 Ale aby se do cíle dostaly čerstvé, musejí se přepravovat letecky.
00:21:13 Takto se keňské fazolky vyvážejí na Střední východ
00:21:16 i do zemí Evropské unie.
00:21:23 Někteří lidé ovšem namítají,
00:21:25 že letecká doprava poškozuje životní prostředí,
00:21:30 a proti tomuto obchodu protestují. Keňané to vidí jinak.
00:21:36 Díky naší firmě mohou zdejší ženy pracovat,
00:21:39 vydělat si peníze a nakrmit své děti.
00:21:44 A to přispívá ke stabilitě komunity a k jejímu dalšímu rozvoji.
00:21:50 My nejsme pod vlivem Velké Británie ani Spojených států.
00:21:55 Prostě pěstujeme původní plodinu
00:21:58 a rozvíjíme vlastní nápady a myšlenky.
00:22:02 Já to považuji za dobrou a správnou věc.
00:22:07 Někteří spotřebitelé
00:22:09 odmítají letecky dopravované fazolky kupovat.
00:22:13 Pěstitelé oponují, že bojkotem trestají Keňany,
00:22:18 kteří se na poškozování planety téměř nijak nepodílejí.
00:22:25 Jednoduchý chladicí box z dřevěného uhlí
00:22:29 uchránil lusky před rovníkovým sluncem.
00:22:33 Teplota se reguluje také uvnitř nákladního prostoru Boeingu 767.
00:22:40 Jako většina rychle se kazících potravin cestují i fazole
00:22:45 běžnými linkovými spoji.
00:22:51 Letecké trasy sdílejí s turisty
00:22:55 i s obchodníky cestujícími za prací.
00:23:00 Ne každý produkt však putuje přímo k zákazníkovi.
00:23:07 Některé musejí urazit tisíce kilometrů ke zpracování
00:23:13 a teprve pak jsou odeslány na opačný konec světa.
00:23:23 V anglickém Harrogatu se čajové lístky
00:23:27 sklizené o 3 týdny dříve na úbočích keňských hor
00:23:32 míchají s lístečky ze Srí Lanky a Indie.
00:23:36 Výsledná směs se pak vyváží do 25 zemí včetně Číny,
00:23:41 Austrálie a Spojených států.
00:23:45 K výrobě čajového sáčku však nestačí jenom moderní balicí stroj.
00:23:57 Ian Brabbin a Suzy Garraghanová mají opravdu nevšední povolání.
00:24:05 Každý den ochutnávají stovky vzorků,
00:24:09 ze kterých se pak namíchá proslulá směs Taylors of Harrogate.
00:24:14 Ale copak by nestačilo jen dodržovat osvědčenou recepturu?
00:24:21 Kvalita čaje závisí na půdě, na nadmořské výšce
00:24:25 a také na počasí a to se mění každý týden.
00:24:34 Degustátoři musejí denně porovnat 800 vzorků,
00:24:39 než najdou tu správnou kombinaci,
00:24:43 která zaručí, že i příští dávka
00:24:46 bude mít stejnou chuť, jako ta předchozí.
00:24:49 Velká pozornost se věnuje i samotným sáčkům.
00:24:54 Především se důkladně testuje,
00:24:57 zda se jejich okraje v horké vodě nerozlepí.
00:25:03 Každou minutu tu vyrobí 2 tisíce balení oblíbené směsi.
00:25:08 Denně tady zpracují 40 tun čajových lístků.
00:25:13 Než se dostaly do Anglie, urazily tisíce kilometrů.
00:25:17 Nyní se vydávají na další cestu k zákazníkům.
00:25:26 Každou minutu se z místa na místo přepravuje
00:25:29 neuvěřitelné množství potravin a nápojů.
00:25:34 Mezi největší vývozce přitom patří i jedna poměrně malá země.
00:25:43 Nizozemí dodává na světový trh třetinu produkce okurek a paprik.
00:25:50 Zároveň má čtvrtinový podíl na světovém vývozu rajčat.
00:25:55 S nedostatkem zemědělské půdy
00:25:58 si zdejší pěstitelé poradili obdivuhodně.
00:26:09 V zemi tulipánů stojí čtvrtina všech skleníků na této planetě.
00:26:17 Ale klíčem k úspěchu nejsou jenom nekonečné lány skleněných tabulí.
00:26:31 Arjen Koornneef pěstuje v obřím skleníku papriky.
00:26:36 Postupuje podle zásad moderní agrotechniky.
00:26:42 176 tisíc sazenic nevyrůstá z půdy, ale z minerální vlny.
00:26:51 Tento umělý substrát v sobě udržuje vodu
00:26:55 a rostliny ho mohou prokořenit.
00:27:00 To nám umožňuje přesně dávkovat přísun vláhy a hnojiv,
00:27:05 aniž bychom jakkoliv znečišťovali životní prostředí.
00:27:10 Naopak můžeme přebytky recyklovat.
00:27:14 To je hlavní přednost minerálních kostek.
00:27:19 Další velikou výhodou je sterilnost tohoto podloží.
00:27:23 Pokud se vyskytne nějaká nákaza v organické zemině,
00:27:27 zbavíte se jí pouze
00:27:29 za použití silných dávek chemických prostředků.
00:27:33 V umělém substrátu postihne infekce nanejvýše 4 rostliny
00:27:38 a dál už se nerozšíří.
00:27:42 Kromě výživy a zavlažování reguluje Arjen i množství světla.
00:27:48 V zimě nemáme dostatek slunečního svitu a proto musíme přisvětlovat.
00:27:54 Pomocí závěsných svítidel dokážeme ovlivnit produkci,
00:27:59 zvýšit kvalitu a uspíšit úrodu.
00:28:03 Připravujeme paprikám prostředí,
00:28:07 které je pro jejich růst nejvýhodnější.
00:28:13 Jedna lampa stojí 35 eur.
00:28:16 V tomto skleníku je jich více než 3 a půl tisíce.
00:28:22 Nejsou to žádné obyčejné žárovky, ale špičková zářidla.
00:28:30 Papriky tak rostou, i když slunce nesvítí.
00:28:38 Při fotosyntéze se energie
00:28:40 světelného záření mění v energii chemickou.
00:28:45 Rostlina pohlcuje oxid uhličitý a vodu,
00:28:49 ze kterých tvoří cukry a uvolňuje kyslík.
00:28:54 Čím více má světla, tím rychleji roste.
00:28:59 Při dostatečném osvětlení i centimetr za den.
00:29:16 Ve srovnání s keňskými farmami
00:29:20 spotřebují nizozemské skleníky ohromné množství energie.
00:29:28 Všechna tato svítidla jsou napájena výkonným plynovým generátorem.
00:29:37 Ten v zimě zároveň zajišťuje vytápění skleníků.
00:29:42 Dostatek tepla a světla přináší vysoké výnosy.
00:29:48 Letos by měly přesáhnout 30 kg na metr čtvereční.
00:29:54 Arjen každoročně vypěstuje 14 milionů paprik.
00:29:59 Jsou to úctyhodná čísla,
00:30:01 ale nizozemské skleníky kvůli tomu spotřebují
00:30:05 miliony kubických metrů zemního plynu.
00:30:09 Je to daň za pěstování zeleniny v místech,
00:30:13 kde pro to nejsou vhodné přírodní podmínky.
00:30:18 Hned po utržení začínají všechny plody chřadnout.
00:30:22 Během několika hodin ztrácejí na přitažlivosti a tedy i na ceně.
00:30:29 Ve speciálně klimatizované balírně
00:30:34 proto nepřetržitě pracuje 200 lidí.
00:30:37 K expedici připravují papriky,
00:30:40 okurky a rajčata z desítek skleníků.
00:30:57 Zdejší produkce se vyváží do 76 zemí včetně Spojených států,
00:31:04 Jižní Afriky, Indie a Číny.
00:31:12 Ne všichni zemědělci v mírném pásmu
00:31:15 si však mohou pořídit skleníky.
00:31:19 Liz Johnstonová pěstuje hlávkový salát.
00:31:23 Denně se přitom potýká
00:31:25 s nevypočitatelným britským počasím.
00:31:28 Každé ráno si prohlížím meteorologickou předpověď.
00:31:32 Nejenom na tento den, ale i výhled na dalších 5 dní.
00:31:37 Farma dodává každý týden
00:31:40 dva miliony kusů salátů do supermarketů po celé Británii.
00:31:45 A Liz musí zajistit,
00:31:47 že budou doručeny ve správný čas a v přiměřené kvalitě.
00:31:54 Všechno záleží na počasí.
00:31:58 Teď zrovna nefouká příliš silný vítr, takže můžeme zavlažovat.
00:32:05 Vítr odnáší vodní tříšť ven z pole a zálivka pak není rovnoměrná.
00:32:13 V teple a vlhku se daří různým škůdcům a chorobám.
00:32:18 Když však vane čerstvý vítr, není možné salát ošetřit postřikem.
00:32:24 Ale i příliš mnoho vláhy může úrodu poškodit.
00:32:31 Je to neustálé balancování mezi dvěma krajnostmi.
00:32:38 To, co tady vidíme dneska,
00:32:40 bude za dva nebo za tři dny vypadat úplně jinak.
00:32:44 Nemůžeme přijít na pole jednou za týden.
00:32:48 Musíme tady být denně a úrodu neustále sledovat.
00:32:57 O několik polí dál se právě jeden cyklus chýlí ke konci.
00:33:02 Probíhá tu sklizeň ledového salátu.
00:33:05 Kombajn obsluhuje 20 brigádníků z východní Evropy.
00:33:10 Salát se uřízne, položí na dopravní pás,
00:33:15 a na konci se ukládá do krabic v prodyšném obalu.
00:33:23 Tento výkonný stroj sklidí 150 tisíc hlávek denně.
00:33:30 Na pultech britských obchodů se objeví za necelých 48 hodin.
00:33:39 Mnohé druhy ovoce rostou jenom v tropech
00:33:43 a přesto si na nich mohou pochutnávat lidé z dalekých zemí.
00:33:49 I zboží podléhající rychlé zkáze
00:33:51 se totiž může dopravovat na velké vzdálenosti.
00:33:55 Ale je k tomu zapotřebí důmysl a technika.
00:34:10 V ghanském městě Nsawam se koná trh.
00:34:14 Zboží, které se tu prodává, nemá příliš dlouhou trvanlivost.
00:34:22 Pokud jde o dopravu,
00:34:24 patří čerstvé ovoce mezi nejproblematičtější komodity.
00:34:33 Hodinu jízdy od města leží vesnice Abor.
00:34:41 Za ní se rozkládá "krajina ananasů".
00:34:47 Frank Essel se jejich pěstováním zabývá už 30 let.
00:34:54 Je členem zemědělského družstva,
00:34:58 které pomáhá drobným farmářům dostat se na světové trhy.
00:35:03 Objednávky si mezi sebou dělíme.
00:35:06 Když přijde zakázka na 3 tisíce kusů,
00:35:09 každá farma dodá část.
00:35:12 Ananasy se musejí sklízet, když jsou nejsladší.
00:35:15 Po utržení už dál nedozrávají.
00:35:20 Hlavní agronom Ernest Abloh testuje cukernatost plodů.
00:35:25 Teprve ve chvíli, kdy dosáhne nejvyšší úrovně,
00:35:28 může sklizeň začít.
00:35:31 K měření používáme tento refraktometr.
00:35:35 Přístroj měří index lomu světla procházejícího skrze sladkou šťávu.
00:35:41 Minimální požadovaná hodnota je 13.
00:35:45 15. Už jsou zralé. Můžete začít.
00:35:52 Frank povolává své lidi na pole.
00:35:57 Přestaňte lelkovat. Jde se. Dnes nás čeká fůra práce.
00:36:03 Úroda se sklízí asi 15 měsíců po výsadbě sazenic.
00:36:08 Na každé rostlině vyroste pouze jeden ananas.
00:36:15 Kvůli ostrým a špičatým listům jsou sběrači dobře oblečeni
00:36:20 a na rukou mají pevné rukavice.
00:36:27 Sklizené ananasy musí do cíle dorazit čerstvé.
00:36:41 Nejprve se převážejí do meziskladu,
00:36:44 kde se třídí a připravují na další cestu.
00:36:55 Ředitelkou odbytu je Jolene Tetteyová.
00:37:01 Denně odtud odesíláme až 20 tun ananasů.
00:37:05 A taky 5 tun manga a jednu tunu papájí.
00:37:09 V průměru od nás každý den odchází
00:37:12 kolem 15 tun čerstvých plodů.
00:37:16 Společnost se specializuje na vývoz krájeného ovoce.
00:37:20 Základem obchodního úspěchu jsou v tomto případě šikovné ruce
00:37:25 a propracovaná technologie.
00:37:28 Během dozrávání chrání plody jejich slupka.
00:37:33 Po jejím odstranění
00:37:35 je však dužnina vystavena působení kyslíku a přírodních kvasinek.
00:37:40 Ty se začínají množit, mění cukr v alkohol
00:37:43 a ovoce se během několika hodin zkazí.
00:37:48 Plody se tedy musejí co nejrychleji okrájet.
00:37:57 Právě rychlost je v této fázi nejdůležitější.
00:38:01 Kvasinky totiž potřebují k množení kyslík.
00:38:06 Vaničky s kousky ananasu
00:38:08 se proto zatavují speciální plastovou fólií.
00:38:12 Díky tomu se zachová požadovaná kvalita.
00:38:17 Ale z dužniny se neustále uvolňuje oxid uhličitý.
00:38:23 Kdyby byl balíček zcela neprodyšně uzavřen,
00:38:28 fólie by se napnula k prasknutí.
00:38:30 Proto jsou v ní mikroskopické průduchy.
00:38:35 Ty jsou dostatečně velké,
00:38:38 aby umožnily části oxidu uhličitého uniknout,
00:38:42 ale přitom natolik malé, že jimi dovnitř nepronikne kyslík.
00:38:50 Přirozené rozkladné procesy se tak zpomalí.
00:38:54 Přesto je trvanlivost nakrájeného ovoce pouhých 6 dní.
00:38:59 Proto se ke spotřebitelům dopravuje výhradně letecky.
00:39:07 Musíme stihnout letadlo, které má přesně stanovenou dobu odletu.
00:39:13 Nějakou dobu nám teď potrvá zchlazení zásilky
00:39:16 na požadovanou teplotu. Proto spěcháme.
00:39:21 Tyto balíčky míří do Velké Británie, Itálie, Francie, Německa,
00:39:25 Nizozemska a Švýcarska.
00:39:28 Jakmile jsou opatřeny nálepkami, zabalí se do krabic
00:39:32 a uloží do přepravních kontejnerů.
00:39:36 Díky "chytrému" obalu tak dorazí do cíle cesty čerstvé.
00:39:46 Zákazníci si za takto upravené ovoce připlatí.
00:39:51 A většina získaných peněz se vrací zpátky do Ghany.
00:39:56 Pak se z těchto částek může ve vesnici Abor
00:40:00 například financovat stavba nového vodovodu.
00:40:15 Pohyb zboží po světových obchodních trasách
00:40:18 je dokonale načasován.
00:40:28 Ve 4 hodiny ráno vstupuje na palubu kontejnerové lodi
00:40:33 v Severním moři lodivod Richard Graham.
00:40:42 Zaoceánský obr přiváží mimo jiné i potraviny z Asie a Afriky.
00:40:52 Během příštích 2 hodin musí 300 metrů dlouhé plavidlo
00:40:56 bezpečně přistát u mola v britském Felixstowe.
00:41:02 Každý den pluje po světových mořích takovýchto lodí na tisíce.
00:41:10 Do přístavů a překladišť najíždějí nákladní auta.
00:41:15 Ze všech světadílů svážejí letadla potraviny
00:41:19 vyžadující rychlou přepravu.
00:41:22 Některé produkty lze spotřebovat ihned.
00:41:25 Jiné je nutné před rozvezením do obchodů nejdříve zpracovat.
00:41:37 A když chcete prodávat čerstvé ryby, musíte pořádně pospíchat.
00:42:03 V severoanglickém Grimsby
00:42:06 je největší rybí trh ve Velké Británii.
00:42:13 Každý den jich tu obchodníci nakoupí 125 tun.
00:42:20 Dnešních 2 tisíce beden prodáme nejpozději za 45 minut.
00:42:26 90 procent těchto ryb bylo uloveno u pobřeží Islandu.
00:42:32 Do Velké Británie dorazily lodí
00:42:35 a do Grimsby je převezla nákladní auta.
00:42:39 Téměř 3/4 ryb konzumovaných na britských ostrovech
00:42:43 prochází právě tudy.
00:42:45 Lidé se většinou domnívají,
00:42:48 že když si někde na pobřeží objednají k večeři rybu,
00:42:52 tak jde o místní úlovek.
00:42:54 Ale ve skutečnosti si většina tamních obchodníků přiváží zboží
00:42:59 z našeho rybího trhu v Grimsby.
00:43:05 Grimsby je opravdovou rybárenskou metropolí Evropy.
00:43:10 Sídlí tady více potravinářských závodů než kdekoliv na kontinentě.
00:43:16 Do druhého dne budou všechny ryby vykuchány a naporcovány.
00:43:23 Čerstvé ryby se velmi rychle kazí.
00:43:26 Jejich maso si udrží vysokou kvalitu jen 3 nebo 4 dny.
00:43:31 Aby mohly být co nejdříve zpracovány,
00:43:35 musíme je po prodeji ihned rozvážet k našim zákazníkům.
00:43:41 Zásadní roli proto v Grimsby hrají zručnost a praxe dělníků
00:43:46 ve zpracovatelských závodech.
00:43:50 Tito muži dělají filety z tresek.
00:43:53 Během jedné směny naporcují 8 tun.
00:43:59 Na jejich šikovnosti záleží,
00:44:02 kdy se čerstvé ryby dostanou do obchodů a restaurací.
00:44:07 Po vykostění se ryby zabalí, zasypou ledovou tříští
00:44:13 a chladírenský vůz je hned odváží.
00:44:17 Čím rychleji to celé uděláme, tím budou zákazníci spokojenější.
00:44:22 Někteří tady dokáží zbavit rybu kostí za 10 sekund.
00:44:28 Ale takových mistrů rychle ubývá.
00:44:32 Proto začínají některé firmy hledat náhradní řešení.
00:44:37 Společnost Flatfish se specializuje
00:44:40 na platýze lovené v pobřežních vodách Islandu.
00:44:47 Nedostatek kvalifikovaných pracovníků zde vyřešili
00:44:51 investicí do automatické linky.
00:44:57 Stroj rybu uchopí, odřízne ocas a hlavu.
00:45:03 Pak ji posune do kovového žlabu,
00:45:05 kde ji speciálně kalibrované čepele vykostí.
00:45:10 Dělníci u výstupního pásu pak pouze zkontrolují kvalitu.
00:45:16 Díky té lince jsme mohli naší produkci zvýšit.
00:45:20 Sezóna lovu platýzů je poměrně krátká.
00:45:23 A my si musíme vytvořit dostatečné zásoby pro zimní období.
00:45:30 Tak budeme moci uspokojit zákazníky a zároveň
00:45:33 budeme mít práci pro naše zaměstnance.
00:45:38 Firma Flatfish zpracovává až 10 tun platýzů denně.
00:45:47 80 procent ryb se v Grimsby zamrazuje.
00:45:52 Díky moderní technologii to jde velmi rychle.
00:45:57 Filety projíždějí tunelem,
00:46:00 kde se odpařováním kapalného dusíku
00:46:03 zmrazí za pouhých 12 minut.
00:46:07 Díku tomu si ryba po rozmražení
00:46:09 uchová charakteristickou konsistenci i chuť.
00:46:16 Při nízké teplotě se z vody vytvářejí ledové krystalky.
00:46:21 Ty jsou tím větší, čím déle zmrazování trvá.
00:46:28 Zároveň se přitom poškozují buněčné stěny.
00:46:32 Po rozmražení je pak maso rozměklé a vytéká z něj šťáva.
00:46:37 Kapalný dusík působí velmi rychle,
00:46:40 takže krystaly nestačí narůst a nezpůsobí takovou škodu.
00:46:45 Tyto filety budou v obchodech zítra ráno.
00:46:49 24 hodin poté, kdy byly na rybí trh dovezeny z tisícikilometrové dálky.
00:47:00 Miliony tun potravin putují z místa na místo
00:47:05 podle přání a poptávky zákazníků.
00:47:08 Ale důsledky těchto obřích transferů vyvolávají zneklidnění.
00:47:14 Emise uhlíku však prudce rostou
00:47:16 i během přepravy v rámci jednotlivých zemí.
00:47:20 Ve Velké Británii představuje transport potravin
00:47:23 čtvrtinu celkového objemu nákladní automobilové dopravy.
00:47:29 V obrovských překladištích se přerozdělují tuny zboží
00:47:33 podle potřeb jednotlivých odběratelů.
00:47:37 Počítačové systémy hlídají,
00:47:40 aby v klimatizovaných skladech nic nezůstalo déle než 8 hodin.
00:47:55 Celý proces od okamžiku sklizně až do chvíle,
00:47:59 kdy si nákup vložíme do košíku,
00:48:03 je důkladně propracovaný a provázaný.
00:48:08 I po dlouhé cestě zůstávají plody svěží a čerstvé.
00:48:15 Moderní technologie nahrazují přírodní procesy.
00:48:21 Cestující potraviny jsou symbolem naší doby.
00:48:47 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2011
Naši planetu obepíná hustá síť silnic, dálnic, námořních i leteckých tras. Spojuje téměř všechny země a funguje nepřetržitě. A zdá se, že je nepostradatelná. Dopravují se po ní potraviny. Každý rok je například z Dánska do Japonska přepraveno čtyřicet tisíc tun slaniny. Z Kanady do Indie putuje čtyři sta tisíc tun hrachu ročně. Ve Spojených státech se spotřebuje deset tisíc tun kozího masa z Austrálie. Evropu brázdí křížem krážem kamiony se zeleninou a ovocem. Moderní technologie napomáhají tomu, že vše zůstává i po dlouhé cestě svěží a čerstvé. Pozitiva převažují, ale ozývají se i varovné hlasy.