Rozmanitá mozaika obyvatel a ohromující bohatství fauny i flóry v nejjižnějším výběžku kontinentu. Francouzský dokument
00:00:00 Jihoafrická republika, v níž žije přes 51 milionů obyvatel,
00:00:04 je fascinující svou různorodostí.
00:00:07 Lvi, velryby, krokodýli či sloni
00:00:09 jsou přirozenou součástí přebohaté fauny.
00:00:12 Země se pyšní nejrozmanitějšími přírodními scenériemi.
00:00:16 Se stejnou rozmanitostí se setkáme i u obyvatelstva.
00:00:20 Po pádu apartheidu v devadesátých letech 20. století
00:00:22 pokračuje země v boji
00:00:25 za naplnění přání arcibiskupa Desmonda Tutu
00:00:28 a výzvy Nelsona Mandely vytvořit "duhový národ".
00:00:31 Vydejme se za poznáním této země, ležící v nejjižnějším cípu Afriky.
00:00:38 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:42 JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA DUHOVÁ ZEMĚ
00:00:53 Pretoria, administrativní středisko Jihoafrické republiky,
00:00:57 je nepochybně klidnější než její starší bratr Johannesburg,
00:01:01 avšak o to symboličtější.
00:01:03 Po osvobození od apartheidu se město stalo sídlem
00:01:06 prvního prezidenta černé pleti Nelsona Mandely.
00:01:10 V parcích kolem radnice se tyčí sochy průkopníků města.
00:01:14 Je mezi nimi i socha Andriese Pretoria,
00:01:17 hrdiny bitvy proti Zulům u Krvavé řeky,
00:01:20 podle něhož bylo město pojmenováno.
00:01:23 Výstavba pro fotbalové mistrovství světa v roce 2010
00:01:27 pomohla i renovaci městského centra,
00:01:29 jehož starodávné domy jsou obklopené zahradami.
00:01:33 Britská kolonizace vtiskla městu zvláštní architektonickou pečeť.
00:01:38 Příkladem toho je nejstarší hotel ve městě: Victoria.
00:01:52 Restaurace pod širým nebem dodávají náměstí Station Square
00:01:56 pitoreskní barevnou a chuťovou notu.
00:01:58 Alespoň pro znalce.
00:02:01 To jsou kuřecí střívka.
00:02:07 Griluju je se solí.
00:02:10 Můžu přidat i koření.
00:02:13 Ale někdo nemá rád ostrá jídla.
00:02:22 V cestě pokračujeme směrem na východ, do provincie Mpumalanga.
00:02:27 Kdysi zde byly nalezeny bohaté zásoby drahého kovu
00:02:31 a zlatá horečka převrátila naruby celý jih kontinentu.
00:02:35 V městečku Pilgrims Rest
00:02:37 jako by se od těch časů nic nezměnilo.
00:02:47 Malé koncese ale postupně přešly do rukou velkých podniků.
00:02:51 V roce 1972 je nakonec vykoupil stát,
00:02:54 který tu vytvořil historickou vesnici.
00:02:58 I když tento způsob těžby je dávno pryč,
00:03:01 zlato představuje dodnes významnou ekonomickou položku.
00:03:05 V Africe se nachází asi polovina světových zásob
00:03:09 a Jihoafrická republika, těžící průměrně 300 tun ročně,
00:03:13 zaujímá mezi dodavateli přední místo.
00:03:19 Zvýšení kurzu zlata vyvolalo před pár lety
00:03:22 příliv nové vlny hledačů drahého kovu,
00:03:25 kteří pracují mimo doly, řízené nadnárodními společnostmi.
00:03:34 Městečko Pilgrims Rest mezitím dál žije,
00:03:38 obklopeno nostalgií dávno minulých časů.
00:03:47 Po cestě na sever, k Dračímu pohoří,
00:03:50 se ocitneme na jednom z nejúžasnějších míst země:
00:03:53 v kaňonu řeky Blyde.
00:03:57 Leží v srdci Krugerova národního parku
00:04:00 a táhne se v délce téměř 30 kilometrů.
00:04:10 Jméno Blyde River daly řece v roce 1840 ženy průkopníků,
00:04:14 které čekaly na návrat svých mužů.
00:04:17 Protože se stále nevraceli, vydaly se je hledat.
00:04:21 Nakonec je všechny našly živé a zdravé na břehu řeky,
00:04:25 kterou pojmenovaly Blyde River, Řeka radosti.
00:04:29 Z restaurace může návštěvník pohodlně pozorovat
00:04:33 dokonalé umělecké dílo, které ve skalách vymodelovala voda.
00:04:43 Nejslavnější dominantou v kaňonu jsou Tři rondavely,
00:04:48 připomínající špičaté africké chýše.
00:05:00 Západně od Krugerova parku se rozprostírá buš,
00:05:04 ukrývající množství rezervací, jako je například Timbavati.
00:05:11 Jason Turner je ranger.
00:05:14 Zastihli jsme ho při pozorování bílých lvů.
00:05:17 Nejpozoruhodnější na těchto lvech je samozřejmě barva: jsou bílí.
00:05:23 Jejich srst je takhle zbarvená
00:05:26 díky velmi zvláštnímu genetickému kódu.
00:05:29 Na rozdíl od ostatních lvů, kteří mají srst převážně hnědou.
00:05:36 Oči bílých lvů jsou obvykle zelené, někdy také modré.
00:05:41 Není pravda, že jde o albíny:
00:05:44 mají barevné oči a zabarvený čenich,
00:05:47 zatímco u albínů je čenich růžový.
00:06:01 Nadace, která tyto bílé lvy chrání,
00:06:04 je vybavila vysílačkami,
00:06:06 umožňujícími sledovat na každém kroku sedm jedinců,
00:06:09 kteří zde ještě žijí.
00:06:11 Jejich ochrana představuje každodenní výzvu.
00:06:15 Několik rezervací v okolí nabízí totiž majetným lovcům
00:06:18 možnost získat poněkud neblahé trofeje.
00:06:27 Před dvaceti lety zde žilo bílých lvů na sto tisíc.
00:06:32 Odhaduje se, že dnes jich zbývá v celé Africe
00:06:35 už jen sotva dvacet tisíc.
00:06:52 Krugerův park je jedním ze symbolů Jihoafrické republiky.
00:06:56 Jeho návštěvu si žádný cestovatel nemůže nechat ujít.
00:07:00 Rozloha parku se rovná polovině území Nizozemska.
00:07:04 Je to největší chráněná přírodní rezervace na světě.
00:07:08 Dávní obyvatelé Afriky se velmi brzy naučili žít
00:07:11 vedle velkých zvířat,
00:07:12 jak o tom svědčí četné skalní malby.
00:07:15 První z rezervací založil roku 1898 Paul Kruger,
00:07:19 prezident Transvaalské republiky a vášnivý lovec.
00:07:22 Když politici pochopili,
00:07:24 jaký význam mají rezervace pro turistiku,
00:07:27 spojili je v roce 1926 v jedinou a tak vznikl Krugerův park.
00:07:32 Nosorožec tuponosý, nazývaný též bílý,
00:07:35 je pozůstatkem prehistorické doby.
00:07:38 Pro své rohy, vyhledávané v Asii jako údajné afrodiziakum,
00:07:42 se bohužel stal častým terčem pytláků.
00:07:49 Rangeři udržují v parku pořádek
00:07:52 a bojují proti svému největšímu nepříteli,
00:07:55 jímž je oheň.
00:07:56 V přísně ohraničených zónách jsou zakládány kontrolované požáry.
00:08:14 Krugerův park je dnes významným střediskem
00:08:17 výzkumu a ochrany životního prostředí
00:08:20 a současně důležitým zdrojem peněz,
00:08:23 určených na ochranářskou činnost.
00:08:25 Vzhledem k tomu, že park navštíví ročně více než milion lidí,
00:08:29 jeho vedení výrazně zlepšilo podmínky provozu.
00:08:33 Přinejmenším zaručilo zvířatům potřebný klid.
00:08:37 Park prodloužil své hranice k Mosambiku
00:08:40 a spojením s parky Limpopo National Park
00:08:43 a Gonarezhou Park v Zimbabwe
00:08:45 vznikl na ploše 35 000 čtverečních kilometrů
00:08:48 velký přeshraniční park Great Limpopo Transfrontier Park.
00:08:54 Člověk musí mít štěstí,
00:08:56 aby se setkal se zoborožcem rudozobým,
00:08:59 který je zde známý pod jménem "hornbill".
00:09:02 Má tu totiž pouze asi dvacet hnízd.
00:09:07 Zato zeber je v parku ze všech zvířat nejvíce,
00:09:10 přibližně 33 000.
00:09:24 Stáda slonů si zasluhují, aby se před nimi měli lidé na pozoru:
00:09:29 jsou to především divoká zvířata, která chrání svůj klan.
00:09:38 Poslední sčítání hovoří o populaci asi 13 000 slonů.
00:09:43 Pro slonovinu, získávanou z jejich klů,
00:09:46 jsou i oni pravidelně ohrožováni pytláky.
00:09:49 Organizované mafie obchodují se slonovinou po celé Africe.
00:09:54 Největší počet slonů se vyskytuje kolem řeky Olifants,
00:09:57 kde roste v hojném počtu jejich oblíbený strom mopane.
00:10:06 V Krugerově parku existuje několik ekosystémů.
00:10:09 Každý vyhovuje jiné skupině živočichů.
00:10:12 Například žirafy potřebují dvě věci:
00:10:15 trnité akáty, které okusují, jak je den dlouhý,
00:10:18 a napajedlo, kam se uchylují každý podvečer.
00:10:26 Právě kolem těchto napajedel lze najít zástupce většiny
00:10:31 z přibližně 500 druhů ptáků, kteří v parku žijí.
00:10:43 Kolem Krokodýlí řeky žije na 5000 krokodýlů.
00:10:47 Průměrná délka jejich těla je čtyři metry,
00:10:50 může ale dosáhnout klidně až sedmi.
00:10:53 Krokodýli jsou bohužel ještě dnes předmětem divokého lovu,
00:10:57 který na ně pořádají milovníci trofejí ze starých časů.
00:11:09 Krokodýli se obvykle živí obojživelníky a rybami,
00:11:13 občas však nepohrdnou ani antilopou.
00:11:27 Hroši, řadící se v obecném povědomí mezi méně obávané tvory,
00:11:32 tráví dny nejraději ve vodě a v bahně,
00:11:35 které je chrání před sluncem.
00:11:38 Žijí ve skupinách asi patnácti kusů
00:11:40 a dosahují průměrné hmotnosti tří tun.
00:11:49 V období dešťů rodí samice roztomilá mláďata,
00:11:53 která váží klidně i kolem 50 kilogramů.
00:11:57 Pro krokodýly představují snadnou kořist,
00:12:00 i když jejich rodiče by útočníky v případě napadení
00:12:03 dokázali zabít jedinou ranou ostrých zubů.
00:12:23 V cestě teď pokračujeme na jih, do provincie KwaZulu-Natal,
00:12:28 přesněji do parku Hluhluwe-Imfolozi.
00:12:31 Je považován za jeden z nejkrásnějších v zemi.
00:12:34 Ranger Rudy hovoří o alarmující situaci.
00:12:38 Na tomhle území pytláci denně zabijí dva nosorožce.
00:12:47 Přitažlivost nezákonného lovu nosorožců spočívá v tom,
00:12:51 že ve hře je mnoho peněz.
00:12:55 Kupci, kteří se zajímají o jejich rohy,
00:12:58 nabízejí pytlákům velké sumy.
00:13:01 Tím se z toho stal skutečně vážný problém.
00:13:06 Jen letos přišla naše země o 250 jedinců.
00:13:17 V parku žije 250 bílých nosorožců tuponosých
00:13:21 a 300 černých nosorožců dvourohých,
00:13:24 jejichž hmotnost dosahuje až půldruhé tuny.
00:13:41 Tento park je po Yellowstone ve Spojených státech amerických
00:13:45 druhým nejstarším parkem na světě.
00:13:48 Rozkládá se na ploše 96 000 hektarů.
00:13:51 Jeho vegetace je bohatší v zimě.
00:14:04 Po jeho stezkách se rády procházejí žirafy.
00:14:17 Když se den chýlí ke konci,
00:14:20 s potěšením se rozhlížejí po okolní krajině.
00:14:33 Cestou na jihovýchod si nemůžeme nevšimnout řady tržišť,
00:14:37 která lemují státní silnici číslo 3.
00:14:40 Ta vede ze Swazilandu do Durbanu,
00:14:42 významného střediska na pobřeží provincie KwaZulu-Natal.
00:14:47 Hlavním vývozním artiklem provincie je ananas,
00:14:50 přestože se z této oblasti vyváží velké množství dalších druhů ovoce.
00:15:07 Přijedeme-li na pobřeží,
00:15:09 ocitneme se na území Isimangaliso Wetland Park,
00:15:13 který je součástí světového přírodního dědictví:
00:15:16 v moři díky útesům a výskytu velryb a delfínů
00:15:19 a na souši díky pestrým ekosystémům,
00:15:22 sahajícím od dun až po močály.
00:15:34 Žije zde množství divokých zvířat
00:15:37 a rybáři si musí dávat dobrý pozor na krokodýly.
00:15:50 Pokud hrochy nikdo nevyrušuje,
00:15:53 nepředstavují pro rybáře žádné nebezpečí.
00:16:03 Když chytáme létající ryby, riskujeme problémy s krokodýly.
00:16:11 Jsou totiž jejich oblíbenou pochoutkou,
00:16:15 a když si je sem odložíme, hned se na ně vrhnou.
00:16:33 Z pláže Umhlanga, omývané vodami Indického oceánu,
00:16:37 se naskýtá jedinečný pohled
00:16:40 na třetí největší město Jihoafrické republiky: Durban.
00:16:55 Durban je tak trochu africká Kalifornie.
00:16:59 Lidé se tu převážně oddávají vodním sportům,
00:17:02 zdejší voda je totiž teplejší než v Kapském Městě.
00:17:23 Veškerý volný čas a sportovní aktivity
00:17:27 se točí kolem mořských vln a surfování.
00:17:37 Pobřeží s pláží si v ničem nezadá s městem:
00:17:41 je to pestrá paleta kultur, etnik a stylů.
00:18:06 Město bylo postaveno na konci 18. století
00:18:10 kolem zátoky Natal.
00:18:12 Ta dříve sloužila jako útočiště cestovatelů,
00:18:15 kteří připluli z Evropy.
00:18:18 Později se stala střediskem obchodu se slonovinou
00:18:21 a ještě později se o ni ostře přeli Búrové, Britové a Zuluové.
00:18:38 Dnes je Durban především
00:18:40 nejdůležitějším obchodním přístavem Jihoafrické republiky,
00:18:44 ale současně i průmyslovým centrem
00:18:47 s továrnami velkých japonských a německých výrobců automobilů.
00:19:27 Ve městě žije nejpočetnější indická populace v zemi,
00:19:31 takže některé čtvrti jsou zcela prodchnuté duchem Asie.
00:19:36 První Indové přišli do Durbanu v roce 1860,
00:19:40 stejně jako o něco později jistý advokát Gándhí,
00:19:43 který tu v roce 1903
00:19:45 založil stranu na ochranu práv černochů a Indů.
00:19:49 Dnes tu žije dva a půl milionu Indů,
00:19:52 což činí z Durbanu největší indické město
00:19:55 mimo území mateřské země.
00:19:58 Nabízím velmi širokou škálu koření:
00:20:00 typická jihoafrická, taky asijská,
00:20:03 ale většinou jde o koření, pocházející z Afriky.
00:20:09 Je možné si objednat i směsi koření,
00:20:12 které namíchám podle přání zákazníka.
00:20:15 Obvykle začínám nějakým neutrálním základem,
00:20:18 jako je například málo ostré kari,
00:20:21 ráda používám jako základ i jenom sladkou papriku,
00:20:24 kmín,
00:20:26 trochu ostré směsi garam masalah,
00:20:29 zase jiný druh kari a sušený česnek.
00:20:33 Tohle jsou lístky kari,
00:20:37 s těmi můžete vařit cokoli, kuře, maso.
00:20:41 Je to vynikající koření, dodává pokrmu lahodné aroma.
00:20:59 Oblast kolem Victoria Marketu a rybího trhu
00:21:03 se lety proměnila v obrovský bazar.
00:21:07 Tržiště Muti ovládají tradiční léčivé byliny,
00:21:11 které předepisují léčitelé.
00:21:13 Zaujímají v každodenním životě obyvatel důležité místo.
00:21:33 V Jihoafrické republice není žádné dobrodružství nemožné.
00:21:38 Cestou zpět na sever potkáváme Argentince Hermana Zappa.
00:21:42 Už jedenáct let podniká se svou ženou a čtyřmi dětmi
00:21:46 ve starém automobilu Graham Page z roku 1938
00:21:49 cestu kolem světa.
00:22:00 Pohoří Dračí hory, táhnoucí se na sever od Durbanu,
00:22:04 nabízí velmi proměnlivou scenérii.
00:22:07 Právě zde se usadila Fée Halstedová
00:22:10 se svým studiem Ardmore,
00:22:12 jedinečným tvůrčím centrem pro zulské umělce.
00:22:16 Před několika lety
00:22:18 byly na dřevěné artefakty zulských umělců v Zimbabwe
00:22:22 uvaleny vysoké daně.
00:22:24 Tato situace přiměla většinu z nich spálit svá díla
00:22:27 a hledat si střechu nad hlavou jinde.
00:22:31 Fée v té době otevřela keramickou dílnu.
00:22:35 Povzbuzovala umělce, aby se snažili vyjádřit
00:22:38 prostřednictvím zatím pro ně neznámého umění,
00:22:41 čímž dodala zulské kultuře novou uměleckou dynamiku.
00:22:55 V centru se rodí různé typy uměleckých děl:
00:22:58 některé, charakteristické pro zulskou kulturu,
00:23:02 jsou určené turistům a umožňují spolufinancovat centrum.
00:23:06 Jiné výtvory jsou naopak osobnější.
00:23:14 Svůj talent tak odhalilo a zdokonalilo mnoho mladých umělců,
00:23:19 kteří zvýraznili další aspekt africké kultury.
00:23:27 Činnost Fée Halstedové měla i politický dosah.
00:23:31 V roce 2003 bylo v provincii KwaZulu-Natal
00:23:34 poprvé otevřeno muzeum s průřezem díla tvůrců černé pleti.
00:23:39 V zemi stále hluboce poznamenané apartheidem
00:23:42 to byla velká premiéra.
00:23:44 Díky výtvorům začínajících umělců
00:23:46 pronikly zulská kultura a historie do širšího povědomí.
00:23:51 Práce studia Ardmore byla oceněna i na mezinárodní úrovni.
00:23:55 Naše pozice tak trochu připomíná zpěváka Johnnyho Clegga,
00:24:00 bílého Zulua.
00:24:04 Shromáždili jsme přirozené, syrové talenty,
00:24:08 naučili jsme je minimum techniky -
00:24:11 a přivedli jsme je k uměleckému vyjádření.
00:24:17 Kreativita a přirozený talent zulských umělců
00:24:20 zůstávaly až dosud zcela mimo povědomí veřejnosti.
00:24:53 Vydáváme se znovu na sever a projíždíme územím Transkei,
00:24:57 kde žijí Xhosové, kmen, z něhož pocházel Nelson Mandela.
00:25:03 Tento kraj, jemuž se také říká "divoké pobřeží",
00:25:07 není zdaleka tak nehostinný, jak se může jevit.
00:25:10 Naopak, skrývá mnoho přírodních zdrojů, zejména rostlinných.
00:25:15 Xhosové řadu z nich používají jako přírodní léčiva.
00:25:19 Kůra několika druhů stromů pomáhá proti chřipce.
00:25:52 Ovšem nejznámější léčivou rostlinou,
00:25:55 a to i v mezinárodní farmakologii, je aloe vera.
00:25:59 Má blahodárné účinky zejména při léčbě popálenin,
00:26:03 podporuje hojení jizev
00:26:04 a využívá se jí i v boji proti stárnutí.
00:26:07 Odhaduje se, že aloe vera obsahuje
00:26:10 70 výživných látek
00:26:11 a překvapivě velké množství minerálů a vitamínů.
00:26:15 Ze zelených částí rostliny se získává světlá dužina,
00:26:18 podobající se gelu.
00:26:25 O něco jižněji nabízí pobřeží vlídnější tvář,
00:26:29 a to až k Jeffreys Bay.
00:26:32 Z kdysi poklidného rodinného letoviska
00:26:34 se časem, zejména v zimě,
00:26:36 stalo jedno z nejvyhledávanějších světových center surfování.
00:26:43 Městečko "J-Bay" se značně rozrostlo,
00:26:46 když první surfaři poněkud zpohodlněli
00:26:49 a postavili si před svými oblíbenými místy vznosná obydlí.
00:26:58 Život se tu točí opravdu jen kolem surfování a moře.
00:27:14 Zdejší styl staveb si nikterak nezadá
00:27:17 s noblesní architekturou kalifornského
00:27:20 nebo australského pobřeží.
00:27:23 Tyto krásné domy skýtají především luxus,
00:27:26 ceněný nad jiné: stačí přeběhnout 30 metrů
00:27:29 a surfař může naskočit na první vlnu!
00:27:45 Každoročně v červenci se na této pláži odehrává
00:27:49 prestižní závod ze seriálu Asociace profesionálních surfařů,
00:27:54 přitahující skutečná esa z celého světa.
00:27:57 Po zbytek roku sem přijíždějí nadšenci,
00:27:59 kteří si touží zasurfovat na tomto mýtickém místě.
00:28:04 Pokračujeme-li po legendární silnici číslo 2,
00:28:08 táhnoucí se podél pobřeží až ke Kapskému Městu,
00:28:11 před očima nám defilují jednotlivá letoviska,
00:28:14 jako Plettenberg Bay.
00:28:17 To má občas trochu potíže zvládnout v létě všechen ruch,
00:28:20 který zde vládne díky nádhernému okolí.
00:28:25 Turisty velmi vyhledávané je i středisko Knysna
00:28:28 a jeho laguna. Kdo se tam chce dostat,
00:28:31 nevyhne se skalnatému úseku "The Heads".
00:28:34 Britské královské námořnictvo ho kdysi považovalo
00:28:38 za nejnebezpečnější vjezd do přístavu na světě.
00:28:51 Knysna je největším městem,
00:28:53 ležícím v oblasti Garden Road, lemující pobřeží.
00:28:57 Kdysi to bylo středisko lesnického průmyslu.
00:29:00 Dnes sem jezdí převážně milovníci pláží, plachtění a ústřic.
00:29:15 Říká se, že v okolních lesích žije ještě několik divokých slonů.
00:29:21 V roce 1876 jich tu byly čtyři stovky,
00:29:24 dnes už však zbývají jen tři nebo čtyři.
00:29:41 Symbolický květ protey se dostal i do znaku,
00:29:45 zdobícího dresy jihoafrické ragbyové reprezentace.
00:29:49 Jsme u Gerryho Bothy,
00:29:51 který pěstuje keře protey na své plantáži.
00:29:54 Půdě v této oblasti dodává blízkost hor a moře
00:29:57 všechny vlastnosti, které rostlina ke svému životu potřebuje.
00:30:03 Tohle je jen malá ukázka toho, co lze pěstovat.
00:30:07 Existují stovky nejrůznějších odrůd, tyhle rostou tady u nás.
00:30:14 Rostliny jsou schopné odolávat velkým výkyvům teploty:
00:30:19 v létě rtuť teploměru hravě překračuje třicítku,
00:30:22 v zimě může na svazích hor i mrznout.
00:30:26 Keř potřebuje pět až šest let,
00:30:28 aby vyrostl ze semene až do této velikosti,
00:30:32 kdy se na koncích větví objeví krásný květ.
00:30:35 Po dvou nebo třech letech jsou větvičky ještě slabé.
00:30:39 Během růstu ale postupně sílí
00:30:41 a protea získává vzhled, který klienti požadují.
00:31:10 Po pobřeží pokračujeme na západ, kde se v délce mnoha kilometrů
00:31:15 táhnou pláže národního parku Wilderness.
00:31:19 Obzor nad nimi uzavírá horský masív Outenica.
00:31:24 V této polopouštní oblasti je nejvíce rozšířený
00:31:28 chov pštrosů a ovcí.
00:31:44 V minulém století zbohatli někteří chovatelé
00:31:47 díky pštrosím perům,
00:31:49 tento obchod vynášel obrovské peníze.
00:31:52 Dnes, kdy je pštros vyhledávaný zejména pro maso,
00:31:55 je to mnohem těžší.
00:32:06 Tohle je pštrosí vejce.
00:32:08 Váží 1,5 kila a vešlo by se do něj 24 slepičích vajec,
00:32:14 to znamená, že z jednoho bychom připravili omeletu pro 18 lidí.
00:32:19 Ovšem kdyby někdo zatoužil po vejci naměkko,
00:32:22 muselo by se vařit dvě hodiny.
00:32:24 Skořápka je totiž velice silná: celé dva milimetry.
00:32:28 Když vejce upustíte, rozbije se.
00:32:32 Ale když si na ně stoupnete, unese váhu 120 kilogramů.
00:32:52 Tohle jsou bílá pera.
00:32:56 Právě ta dříve vynášela pohádkové peníze.
00:33:00 Prodávala se za rekordní částky.
00:33:03 Kilo bílých per mělo stejnou cenu jako kilo zlata.
00:33:07 Ještě dnes se používají při karnevalu v Riu de Janeiro.
00:33:16 Pštros neumí létat, zato velmi rychle běhá.
00:33:53 V kraji Klein Karoo leží lokalita Oudtshoorn,
00:33:57 považovaná v celosvětovém měřítku za hlavní město pštrosů.
00:34:04 Kromě společnosti buvolů
00:34:07 nabízejí soukromá zařízení jako Buffelsdrift
00:34:10 svým návštěvníkům veškeré pohodlí v nejlepší tradici safari.
00:34:14 Včetně fantastického výhledu na koupající se hrochy.
00:34:29 Se zapadajícím sluncem je vystřídají sloni.
00:34:33 Ze sklonku dne dokážou udělat velkolepé představení.
00:35:15 Je čas vydat se na cestu pohořím Swartberg.
00:35:18 Sotva máme za sebou průsmyk Meiringspoort,
00:35:21 blížíme se k dalšímu nádhernému sedlu Swartberg Pass,
00:35:25 nejznámějšímu v Jihoafrické republice.
00:35:31 I zde ještě nalezneme několik pštrosích farem.
00:35:35 Ale v centru pozornosti už jsou paviáni.
00:35:44 I když ptáci se nedají pozorovat tak snadno,
00:35:47 žije jich tu více než 130 druhů.
00:35:51 Ronnies Shop na silnici 62 je doslova pověstmi opředené místo.
00:35:57 Otevřel si ho farmář, který si chtěl přivydělat.
00:36:00 Kamarádi přimalovali k názvu na zdi slovo "SEX".
00:36:03 Debaty o účelu podniku nechává majitel
00:36:06 od té doby bez odpovědi.
00:36:08 Je dobrým zvykem nechat tu malý suvenýr
00:36:10 nebo se podepsat na zeď.
00:36:21 Silnice 62 v provincii Western Cape
00:36:25 je tak trochu jako Route 66 ve Spojených státech amerických.
00:36:30 Kdysi to byla jediná silnice,
00:36:32 která spojovala Port Elisabeth s Kapským Městem.
00:36:40 Už jsme zase na pobřeží,
00:36:43 dvě hodiny cesty od Kapského Města,
00:36:45 v přístavu Hermanus.
00:36:47 Je to rybářský přístav, ale právě odtud vyplouvají i lodě,
00:36:51 z nichž mohou turisté pozorovat velryby.
00:36:55 My se však vydáme nahoru, k vinici Hamiltona Russella.
00:37:00 Je to jedna z nejproslulejších vinic v Jihoafrické republice,
00:37:04 zejména svými odrůdami Pinot Noir a Chardonnay.
00:37:08 Díky své poloze mezi mořem a horami
00:37:10 produkuje toto vinařství vína známá a vyhledávaná
00:37:14 po celém světě.
00:37:18 Tim Hamilton Russell koupil svou usedlost v roce 1975.
00:37:23 Hledal co nejjižněji položené místo
00:37:26 s maximálními tepelnými rozdíly.
00:37:31 Dnes řídí vinařství jeho syn Anthony.
00:37:55 Kdybyste si prohlédli půdu tamhle za námi, na tom svahu,
00:37:59 zjistili byste, že je hodně písčitá.
00:38:02 Neobsahuje žádný jíl, její struktura je proto vzdušnější.
00:38:06 Víno, které se získává z téhle révy, má ovocnější vůni.
00:38:11 Mnohem ovocnější, než lidé očekávají
00:38:13 od Pinot Noir a Chardonnay z Nového světa.
00:38:17 Na této vinici, která leží v blízkosti moře,
00:38:20 je naopak těžká jílovitá půda. Není tady příliš teplo
00:38:24 a mnoho lidí soudí, že víno, které odsud pochází,
00:38:28 se hodně podobá vínu z Burgundska.
00:38:35 Záliv Atlantického oceánu dal vínu jeho jméno:
00:38:39 Ocean Wine District.
00:38:41 A tohle je naše bezplatná klimatizace.
00:38:46 Ta nám umožňuje pěstovat vinnou révu
00:38:49 ve vyhovujících podmínkách, se správnou kyselostí
00:38:52 a s optimální hodnotou pH.
00:38:55 Blízkost moře citelně snižuje okolní teplotu.
00:39:01 Fakt, že jsme v těchto jižních zeměpisných šířkách,
00:39:05 nám tu kompenzuje svěží vzduch, který vane od oceánu.
00:39:17 Vracíme se do přístavu. Je čas vydat se na projížďku,
00:39:21 která se, podle místních rybářů, stane naším životním zážitkem.
00:39:34 Když vplouváme do zálivu Hermanus, konečně přichází slíbená podívaná.
00:39:40 V zálivu se totiž od června do listopadu
00:39:43 zdržují velryby jižní.
00:39:46 Jsme v mořské rezervaci Walker Bay,
00:39:48 kam má povolen přístup jen velice málo plavidel.
00:40:00 Z ledových vod Antarktidy urazily velryby 8000 kilometrů.
00:40:05 Připlavaly se sem rozmnožovat.
00:40:08 Velryby připlouvají ke zdejším břehům,
00:40:10 protože tady je jedno z jejich nejoblíbenějších
00:40:14 reprodukčních míst.
00:40:16 Březost samice trvá dvanáct měsíců
00:40:19 a mládě se rodí do vody.
00:40:21 Velryby jižní mají tyto nehluboké vody rády,
00:40:25 jiné se naopak zdržují mnohem dál od pobřeží.
00:40:28 Tady, blízko pláže,
00:40:30 může velryba plavat v necelých pěti metrech vody.
00:41:03 Její hlava je pokrytá hrboly, proto je snadno rozpoznatelná.
00:41:08 O místní vody se dělí s dobrými společníky: lachtany.
00:41:29 Celá pobřežní silnice až ke Kapskému Městu
00:41:33 je jedním velkým holdem velrybám.
00:41:54 Přístav Hout Bay, ležící pod vrcholkem Chapmans Peak,
00:41:58 zásobuje Kapské město každý den čerstvými rybami.
00:42:02 Je to největší rybářský přístav tohoto pobřeží.
00:42:16 Ráno co ráno se lodě vracejí s podpalubím naplněným tuňáky.
00:42:21 Tento bedlivě sledovaný a kontrolovaný lov
00:42:25 vylučuje plavidla sloužící jako továrny.
00:42:29 Každý rok se zde konají mezinárodní soutěže
00:42:32 ve sportovním rybolovu.
00:42:49 Tuňáci jsou většinou určení na vývoz.
00:42:52 Z Hout Bay se rovněž expedují všechny ulovené langusty.
00:43:14 Tohle je cosi na způsob "francouzské Riviery":
00:43:18 přepychové, přímořské letovisko, kde bydlí jen málo lidí,
00:43:21 ale zato je tu plno luxusních vil a zátok,
00:43:24 vyhledávaných turisty ze zahraničí.
00:43:28 V Nordhoeku se už blížíme k nejjižnějšímu cípu Afriky:
00:43:32 Mysu Dobré naděje. Celá tato oblast je chráněná:
00:43:35 je součástí národního parku Cape Point.
00:43:42 Pláž u Misty Cliff, u útesu zahaleného mlhou,
00:43:46 je poslední před symbolickým mysem.
00:43:59 Podél cesty do Cape Point řada umělců zpracovává kámen.
00:44:04 Umělci i kámen pocházejí ze Zimbabwe.
00:44:08 Témata těchto velice vyhledávaných výtvarných děl
00:44:11 jsou rozmanitá.
00:44:47 Do národního parku Cape Point občas zabloudí i pštrosi.
00:44:53 Mys Dobré naděje býval pro námořníky synonymem utrpení,
00:44:58 stejně jako úlevy.
00:45:00 Je to nejjižnější bod afrického kontinentu.
00:45:03 I když hranice, oddělující vody Indického oceánu od Atlantiku,
00:45:08 leží o 50 kilometrů východněji,
00:45:10 psychologicky je to důležitý bod, který je třeba překonat.
00:45:14 Návštěvníkům nabízí park příjemné procházky
00:45:18 ve společnosti damanů skalních, kteří připomínají sviště.
00:45:40 Na moři je mezi oběma oceány velmi výrazný teplotní rozdíl.
00:45:45 Na souši to dokumentují různorodé kvetoucí rostliny,
00:45:49 jejichž nespočetné druhy dělají z tohoto místa
00:45:52 skutečné království květin.
00:45:59 Kapské město, ležící na úpatí Stolové hory,
00:46:02 nenechá nikoho lhostejným. Je směsicí stylů a barev,
00:46:06 jak to můžeme pozorovat zde, ve čtvrti Bo-Kaap.
00:46:10 Je to muslimská čtvrť
00:46:12 a někteří z jejích obyvatel jsou potomky otroků,
00:46:15 které sem dovezli Holanďané z Indie a Indonésie.
00:46:21 Jihoafrická republika zažila během apartheidu těžké období,
00:46:26 které skončilo díky úsilí významných osobností
00:46:29 jako Nelson Mandela, Desmond Tutu,
00:46:32 Frederik de Klerk nebo Albert John Luthuli.
00:46:35 Všichni čtyři obdrželi Nobelovu cenu míru.
00:46:45 Na místě bývalých doků z časů Východoindické společnosti
00:46:49 vznikla turistická zóna
00:46:51 s restauracemi a nejrůznějšími lákadly.
00:47:55 Od roku 1650 okupovalo Kapské Město
00:47:59 přibližně 150 let Holandsko, pak se ho zmocnila Velká Británie.
00:48:04 Tyto rozdílné vlivy jsou patrné
00:48:06 v architektonickém stylu centra města.
00:48:09 Někde se zachoval starosvětský ráz, jako ve čtvrti Observatory,
00:48:14 kde je několik univerzit
00:48:16 a ve které se zabydleli umělci a hudebníci.
00:48:20 Pevnost Dobré naděje
00:48:23 je nejstarší stavbou Jihoafrické republiky.
00:48:26 Postavili ji v roce 1666 Holanďané.
00:48:30 Skutečným symbolem města je však radnice.
00:48:34 Právě z jejího balkónu pronesl Nelson Mandela
00:48:37 svou památnou řeč při zvolení prezidentem
00:48:40 po osmadvacetiletém pobytu ve vězení.
00:48:42 Vyslovil se v ní pro vytvoření "Duhového národa",
00:48:46 který by shromažďoval všechny Jihoafričany
00:48:48 bez rozdílu barvy pleti.
00:48:50 Situace se od té doby pochopitelně hodně změnila.
00:48:54 Ceny nemovitostí vyletěly nahoru
00:48:56 a střed města je bezpečnější a příjemnější.
00:48:59 Maják Sea Point označuje vstup
00:49:02 do nedávno zrekonstruované čtvrti Waterkant.
00:49:05 Kapské Město se opírá o horu.
00:49:08 Na jejím úpatí jsou stále nedotčené,
00:49:10 a tím pádem velice vyhledávané pláže.
00:49:13 Jako například Clifton,
00:49:14 pláž lemovaná bungalovy s cenami astronomických výšek.
00:49:19 Asi 15 kilometrů od Kapského Města se dostáváme ještě o stupeň výš.
00:49:24 Vesnice Llandudno, původně proslulá svou surfařskou pláží,
00:49:28 se stala během let honosnou čtvrtí s nádhernými domy,
00:49:32 které jsou skutečnými architektonickými skvosty.
00:49:42 Podobně je tomu i v Camps Bay.
00:49:59 Pravé srdce Kapského Města však bije v samém jeho středu,
00:50:03 kolem Long Street a čtvrti Shormarket.
00:50:06 Její početné obchůdky se starožitnostmi
00:50:09 a africké tržiště neustále kypí životem.
00:50:27 Jihoafrická vláda zasedá šest měsíců v Pretorii
00:50:31 a šest měsíců v Kapském Městě.
00:50:41 Právě v tomto symbolickém městě,
00:50:43 jemuž vévodí majestátní Stolová hora,
00:50:46 naše putování po Jihoafrické republice končí.
00:50:50 Uchováme si ji v mysli jako gigantický obraz,
00:50:53 ozářený večer co večer fascinujícím západem slunce.
00:51:15 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2014
Na trase mezi Pretorií a Kapským městem navštívíme městečko z dob zlaté horečky Pilgrim’s Rest a ocitneme se na jednom z nejúžasnějších míst země, v kaňonu řeky Blyde. Podíváme se do několika národních parků, kde žijí lvi, nosorožci, žirafy, zebry, sloni, hroši a mnoho dalších zvířat a ptáků.
Prohlédneme si třetí největší město Jihoafrické republiky Durban s nejpočetnější indickou populací mimo území mateřské země. Na jeho plážích se oddáme vodním sportům, zejména surfingu.
V Dračích horách objevíme studio Ardmore Fé Halstedové, jedinečné tvůrčí centrum pro zulské umělce. Jižněji na pobřeží se pak zastavíme v jednom ze světových center surfování, městečku Jeffrey’s Bay. Nad přístavem Hermanus, odkud vyplujeme pozorovat velryby, navštívíme vyhlášené vinařství Anthonyho Hamiltona Russela a nezapomeneme ani na nejjižnější cíp Afriky, mys Dobré naděje.