Perla Středozemního moře. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:04 (muž) Baleárské ostrovy se jen obtížně zbavovaly řady klišé.
00:00:09 My vás ale zavedeme na málo známá místa,
00:00:12 kde se vám ostrovy představí v nečekané podobě
00:00:15 od architektonických památek Mallorcy
00:00:17 až po starobylé slavnosti na Menorce.
00:00:25 Byla by škoda zapamatovat si z Ibizy
00:00:28 pouze intenzivní noční život hlavního města,
00:00:31 protože příroda ji obdařila mnoha dalšími dary.
00:00:34 A malý ostrůvek Formentera
00:00:37 může svými tyrkysovými vodami konkurovat Karibiku.
00:00:45 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:49 Vůně cizích krajů. Baleárské ostrovy
00:00:55 Mallorca není jen největší,
00:00:58 nýbrž i nejrozmanitější z Baleárských ostrovů.
00:01:01 Mallorčané jí říkají "Sa Roqueta", což znamená "Malá skála".
00:01:05 Snadno pochopíme proč, když se k ní přiblížíme ze severozápadu,
00:01:10 od mysu Ricardo Roca.
00:01:13 Městečka, jako třeba Estellencs, leží obvykle dál od pobřeží,
00:01:17 ve stínu lesů, lemujících celý masiv Puig de Galatzó.
00:01:25 Pod vesnicí bývá často pláž nebo alespoň místo,
00:01:29 odkud mohou rybářské loďky vyplouvat na moře.
00:01:34 Torre del Verger je jedním ze symbolů města.
00:01:38 Tato bývalá pozorovatelna ze 16. století
00:01:41 vévodí stále ještě nespoutanému pobřeží,
00:01:44 které okouzlilo i španělské krále. Ostatně i současný král
00:01:48 je majitelem oficiální rezidence na ostrově.
00:01:52 O něco severněji leží městečko Banyalbufar,
00:01:55 hojně zavlažované vodou proudící z pohoří Serra de Tramuntana,
00:01:59 rozkládajícího se na severozápadě Mallorcy.
00:02:05 Mezi útesy bičovanými mořem a větrem se choulí malé zátoky,
00:02:09 kde si pár rybářů ukrývá loďky.
00:02:25 Tyto zátoky vklíněné mezi červenými útesy
00:02:29 a lemované borovicemi jsou skutečnými oázami klidu.
00:02:37 Z domů se naskýtá nádherný výhled na celé severozápadní pobřeží.
00:02:42 Je to ideální místo, kde můžeme využít příjemného počasí,
00:02:46 které tu vládne po celý rok.
00:02:55 Valldemossa je nepochybně jedním z nejproslulejších míst na ostrově.
00:03:00 Návštěvníky nepřitahuje ani tak místní kartuziánský klášter
00:03:03 jako jeho slavní hosté.
00:03:06 V roce 1838 tu pobývali George Sandová a Frédéric Chopin.
00:03:10 Jejich pobyt stačil k tomu,
00:03:13 aby se kolem městečka vytvořila skutečná legenda.
00:03:20 Pronikáme hlouběji do vnitrozemí, kde nás vítá městečko Bitissalem,
00:03:24 kde se každoročně na podzim koná svátek vinobraní.
00:03:29 Folklorní slavnost trvá celých osm dní.
00:03:33 Velký průvod v krojích svědčí o tom,
00:03:36 jak hluboce je tato tradice zakořeněná.
00:04:05 K oslavám patří i večeře v ulicích města.
00:04:08 Obyvatelé zvou své přátele na hostinu pod širým nebem.
00:04:15 Ten den večeří venku doslova každý.
00:04:18 Nejobvyklejším pokrmem je nudlová polévka a skopové maso.
00:04:27 Všeobecné veselí se protáhne do pozdních nočních hodin.
00:04:40 Na cestě do Palmy, v obci Algaida, se nachází proslulá sklárna.
00:04:45 Byla založena v roce 1719
00:04:48 a je známá výrobou předmětů z foukaného skla
00:04:51 nazelenalých a namodralých odstínů.
00:04:55 Tato tradiční výroba, vyžadující velkou přesnost,
00:04:59 tu přetrvává už po staletí.
00:05:02 Mladí pokračují v umění starých mistrů sklářů
00:05:05 a navazují na výrobu jedinečných kousků.
00:05:23 Palma de Mallorca, která má zhruba 400 tisíc obyvatel
00:05:27 a je největším městem na ostrově, leží o něco jižněji.
00:05:32 Centrum města Palma de Mallorca odráží bohatou historii ostrova.
00:05:37 Ten v minulosti dobyli Římané, Maurové i křesťané.
00:05:41 Arabské lázně, katedrála i gotický hrad, to vše je zde k vidění.
00:05:46 Palma je nejen historické město, ale i živý obchodní přístav.
00:05:50 Úzké uličky Palmy jsou malebné
00:05:53 a plné obchůdků, kaváren a cukráren.
00:05:56 Vyhlášená pochoutka "ensamaidas" je pečivo z dlouho kynoucího těsta.
00:06:01 Recept na tuto delikatesu, vyráběnou v několika variacích,
00:06:05 si každý cukrář žárlivě střeží.
00:06:16 V okolí katedrály jsou uličky ještě užší
00:06:19 a za dveřmi domů se skrývají skutečné poklady,
00:06:22 starobylá patricijská obydlí.
00:06:33 Střed starého města leží blízko moře
00:06:36 a pro obyvatele Palmy je srdeční záležitostí.
00:06:44 Hrad Bellver, tyčící se nad přístavem,
00:06:48 pochází ze 14. století a býval letním sídlem Jakuba II.
00:06:52 Kruhová architektura z něj učinila
00:06:55 jeden z nejkrásnějších gotických hradů v Evropě.
00:07:01 Město Palma poznamenala řada umělců,
00:07:03 z nichž asi nejvýznamnější je Miró, který zde prožil řadu let
00:07:07 až do své smrti v roce 1983.
00:07:11 Na tržišti Olivar lze ochutnat místní speciality,
00:07:15 jako je například "sobrassada", sušená uzeninová směs,
00:07:19 která se maže na chleba.
00:07:23 Znalci také vědí, že právě na tržišti najde labužník
00:07:27 nejlepší "tapas", které se sem rozšířily z pevniny.
00:07:45 Katedrála La Seu se nachází v centru Palmy
00:07:49 a budí zaslouženou pozornost.
00:07:52 Její stavba na místě nejvýznamnější mešity ve městě
00:07:55 započala po dobytí Palmy křesťany v roce 1229
00:07:58 a pokračovala pak více než 300 let.
00:08:01 O stavbu tohoto gotického skvostu se zasloužil král Jakub I.
00:08:08 Budova katedrály prošla mnoha úpravami.
00:08:11 Na počátku 20. století zmodernizoval její interiéry
00:08:15 slavný katalánský architekt Antonio Gaudí.
00:08:23 Z nedávnější doby zmiňme alespoň příspěvek Miquela Barceloa,
00:08:28 který v něm uplatnil svůj netradiční styl.
00:08:34 Pokračujeme směrem k severnímu pobřeží.
00:08:38 Impozantní kostel San Bartolomeu ve městě Soller
00:08:41 označuje vstup do údolí Serra d'Alfabia.
00:08:49 Velmi vyhledávaný je sollerský trh.
00:08:52 Zemědělství tu bylo vždy velmi rozvinuté
00:08:55 díky výkonným zavlažovacím systémům,
00:08:58 které tu v 8. století vybudovali Maurové.
00:09:01 Za svou pověst vděčí Soller
00:09:04 pomerančovníkům, citroníkům, vinné révě a olivám.
00:09:09 Olivy tady znamenají skutečný kult.
00:09:21 V předhůří masivu Serra de Tramutana
00:09:25 pomerančovníkové a citroníkové háje pomalu ustupují.
00:09:29 Biniaraix je ideálním výchozím bodem pro horské túry.
00:09:34 Obec si žárlivě střeží klid a styl zděděný z maurského období.
00:09:45 Také Fornalutx, městečko ležící v sousedství,
00:09:48 si na své autenticitě zakládá. Bývalo totiž součástí města Soller
00:09:52 a nyní je obec hrdá na svou nezávislost a kulturní dědictví.
00:10:13 Všechny tyto lokality jsou usazené uprostřed olivových hájů,
00:10:17 zatímco v o něco vyšších polohách převažuje strohá horská scenérie.
00:10:24 Nejvyšší hora na ostrově, Puig Major,
00:10:27 se tyčí do výšky 1 445 metrů.
00:10:31 Část svahů zabírají vojenská zařízení,
00:10:34 po zbytku se prohánějí kozy a ovce.
00:10:38 Dole na pobřeží má Soller nedávno renovovaný přístav,
00:10:42 který slouží jako výchozí bod pro výlety po okolních zátokách.
00:10:48 Je mezi nimi i Sa Calobra, přístav klidu,
00:10:51 kde je nejlépe na sklonku dne.
00:10:54 Kdysi bylo pobřeží přístupné pouze z moře.
00:10:57 Dnes tudy vede silnice stejného jména.
00:11:01 Je možné tu dobře zakotvit u miniaturní pláže,
00:11:04 která pokračuje dlouhým údolím.
00:11:16 V severní části ostrova bylo kdysi velké jezero,
00:11:20 které od moře oddělovaly duny a které postupně vyplnily usazeniny.
00:11:28 Dnes jsou tato vlhká místa chráněna
00:11:31 a přírodní park S'Albufera se pyšní ornitologickou rezervací.
00:11:41 Na jiných částech ostrova tlak investorů stále stoupá.
00:12:03 V blízkosti moře přechází park v písčité duny,
00:12:06 které se táhnou až k mysu Formentor.
00:12:10 Během několika let se ekosystém dun postupně obnovil.
00:12:28 Cestou z Alkanady může návštěvník obdivovat
00:12:32 stále ještě klidné pobřeží,
00:12:35 kde se nemusí obávat návalu turistů.
00:12:40 Z pláží zálivu Badia de Pollenca lze v dálce spatřit
00:12:44 mnohem rozervanější reliéf mysu Formentor.
00:12:49 Pobřeží tohoto poloostrova
00:12:51 je nepochybně nejpozoruhodnější místo na ostrově.
00:12:54 Je lemováno mohutnými útesy dosahujícími výšky až 400 metrů,
00:12:58 táhnoucími se v délce 20 kilometrů směrem na západ.
00:13:11 Reliéf povrchu východního pobřeží je méně divoký
00:13:14 a snižuje se k zálivu Pollenca,
00:13:17 k velmi vyhledávané pláži lemované borovicemi.
00:13:27 Pollenca, městečko založené Římany, bylo jakousi spojnicí
00:13:32 mezi pohořím Serra de Tramuntana a mysem Formentor.
00:13:36 Ve 13. století tu templáři začali stavět kostely,
00:13:39 které byly přestavovány podle toho, kdo právě v kraji vládl.
00:13:46 Každý rok stoupá po těchto 365 schodech procesí
00:13:50 na legendární křížové cestě a připomíná tak utrpení Kristovo.
00:14:05 I na severu ostrova drží příroda vládu pevně ve svých rukou.
00:14:10 Strážní věže jsou tak jediné stavby,
00:14:13 které lze na pláži Son Real najít.
00:14:17 Tuto bývalou zemědělskou usedlost přeměnil majitel
00:14:20 na přírodní muzeum se slavným pohřebištěm Son Real.
00:14:23 Necropolis byla odkryta teprve v roce 1960
00:14:26 a pochází z doby tisíc let před Kristem.
00:14:31 Nejpřekvapivější místo na ostrově
00:14:34 čeká návštěvníka u bran vesnice Arta.
00:14:37 Park Natural de la Península de Llevant byl založen v roce 2001
00:14:42 a nachází se v něm některé endemické druhy rostlin.
00:14:54 Bývalé farmy byly upraveny na hostinské domy.
00:14:58 Výletníkům se tak naskytne pohled na zcela divoké pláže.
00:15:13 Ostrov Menorca, ležící ve východní části Baleár,
00:15:18 je nejvzdálenější od pevniny. Je menší než Mallorca,
00:15:22 autem ho po délce přejedete za necelou hodinu.
00:15:26 Má rovněž méně rozeklaný reliéf.
00:15:29 Hlavní město Mahon se postupně rozrůstalo
00:15:32 kolem historického jádra. Podobně jako na Mallorce
00:15:36 i zde se vystřídala celá řada dobyvatelů: Řekové, Římané
00:15:40 a Arabové, a později Angličané a Francouzi.
00:15:44 Zdejší městské divadlo bylo otevřené v roce 1829.
00:15:53 Celý jeden zářijový týden probíhají v Mahonu slavnosti.
00:15:58 Začínají přehlídkou obrů, kteří se přišli zmocnit města.
00:16:10 Menorca je také ostrovem koní,
00:16:13 s proslulou vysokou školou jezdeckou.
00:16:16 Tento svátek je zasvěcen právě koním.
00:16:19 Odehrává se podle přesně stanovených starých pravidel.
00:16:31 Jezdci přijíždějí ze všech koutů ostrova a shromáždí se k požehnání.
00:16:38 Kostel je příliš malý na to, aby pojal dav, který chce být přítomen.
00:16:50 Pannu Marii proto nesou 4 jezdci, kteří ji nejprve ukáží lidem
00:16:55 a pak zamíří k oficiální tribuně.
00:16:58 Jezdci pozdraví městské hodnostáře a pak už se mohou věnovat "jaleu",
00:17:03 kdy každý předvede svého koně.
00:17:15 Někdy se ale kůň vzpíná tak, že se diváci věnují rovným dílem
00:17:20 podpírání jezdců i vychvalování koní.
00:18:00 Na konci města, za obrovským mahonským přírodním parkem,
00:18:04 se jako přízrak z jiných časů vypíná poloostrov La Mola.
00:18:09 Byla zde postavena pevnost, která měla ostrov chránit
00:18:12 před dobyvačnými choutkami Francie a Velké Británie.
00:18:28 Tradiční rybářské lodě na Menorce se jmenují "llaüts".
00:18:33 Dnes tato dřevěná plavidla slouží i k turistickým vyjížďkám.
00:18:37 Ramon však vidí budoucnost spíš v kostrách lodí
00:18:41 vyráběných z pryskyřice.
00:18:44 Údržba lodi z pryskyřice je mnohem méně nákladná než té ze dřeva.
00:18:49 To je třeba neustále udržovat v dobrém stavu.
00:18:52 Dřevo je navíc méně odolné než pryskyřice.
00:18:59 Majitel takové lodi má tedy mnohem méně starostí.
00:19:13 Během zářijových svátků se v přístavu konalo několik regat.
00:19:17 Zúčastnily se jich lodě se starým lanovím,
00:19:20 vybavené takzvanými latinskými plachtami.
00:19:23 Spíš než o skutečný závod jde o možnost setkat se
00:19:27 a společně si zaplachtit.
00:19:31 Protože leží nejvýchodněji,
00:19:33 je Es Castell prvním místem ve Španělsku,
00:19:37 jehož se dotknou paprsky vycházejícího slunce.
00:19:40 V přístavu města,
00:19:42 které se za anglické okupace jmenovalo Georgetown,
00:19:45 je k vidění nádherná sbírka starých lodí.
00:19:49 Bývalá obydlí rybářů postupně uvolňují místo restauracím.
00:19:54 Na samotném ostrově Menorca, konkrétně v Xarxes,
00:19:57 se nachází většina megalistických památek z období talayotů,
00:20:01 tedy z doby 2000 až 1000 let před Kristem.
00:20:10 Sestoupíme-li o něco jižněji, narazíme na pobřeží rozčleněné
00:20:14 na malé chráněné zátoky.
00:20:23 Některá stará obydlí městských hodnostářů
00:20:26 byla přebudována na hostinské domy.
00:20:34 Es Migjorn patří k těm vnitrozemským obcím,
00:20:38 v nichž jako by se čas zastavil.
00:20:41 Ulice a domy si uchovávají neposkvrněný vzhled.
00:20:50 Městečko Es Mercadal, ležící u úpatí Monte Toro,
00:20:54 je považované za jakýsi střed ostrova.
00:20:57 Obklopují ho pole a farmy už od dob, kdy ostrov v roce 1287
00:21:02 dobyl aragonský král Alfonso III.
00:21:06 Jsme v jedné tradiční restauraci na ostrově.
00:21:10 Ve svých 85 letech je Agueda proslulá
00:21:13 zejména přípravou majonézy,
00:21:15 která prý spatřila světlo světa právě na Menorce.
00:21:19 Když přijeli na Menorcu Francouzi,
00:21:21 jedna venkovanka jim chtěla dát najíst a nevěděla co připravit.
00:21:33 Tak udělala majonézu, strašně jim chutnala, říkali, jak je výborná,
00:21:39 a když se pak vrátili do Francie, zkoušeli ji udělat.
00:21:45 Majonéza ale není francouzská, pochází z Mahonu.
00:22:04 Ještě před Ciutadellou, ležící na západním pobřeží,
00:22:08 si může návštěvník prohlédnout lomy, v nichž se těžil kámen,
00:22:11 kterému se říkalo "marés". Je to půvabné místo,
00:22:15 které před definitivní zkázou zachránil kulturní spolek Lithica.
00:22:21 Z porézní vápencové horniny bílé až zlatavě béžové barvy
00:22:24 byla postavena většina budov na Menorce.
00:22:27 Nejstarší lomy jsou staré více než 200 let,
00:22:30 zatímco ty nejmladší byly zavřeny až v roce 1994.
00:22:37 Ciutadella, která přišla o statut hlavního města ostrova
00:22:40 v 18. století za britské okupace, zůstala jeho duchovním centrem.
00:22:50 V klášteře San Agustin se nachází archeologické muzeum.
00:22:56 Jeho součástí jsou i takové skvosty jako tato kaple
00:23:00 s pozoruhodnými malbami nebo varhany, které se právě restaurují.
00:23:08 Mezi městy Mahon a Ciutadella existovala vždy jistá rivalita.
00:23:13 Menorská aristokracie setrvala ve svých honosných sídlech
00:23:17 v Ciutadelle i potom, co přestala být hlavním městem ostrova.
00:23:21 Přístav se táhne do délky,
00:23:24 v nejširší části nepřesahuje 500 metrů
00:23:27 a kotví v něm flotila rybářských lodí.
00:23:33 Zůstáváme na západním pobřeží a sestupujeme směrem k jihu.
00:23:38 Skály se barví do červena a v zátokách vládne klid,
00:23:41 jímž je ostrov tak pověstný.
00:23:45 Směrem k jihu je pobřeží přerušováno
00:23:48 nízkými útesy se zátokami, snadno přístupnými z moře.
00:23:52 Z pevniny se ale k některým z nich lze dostat jen po delší chůzi.
00:24:08 Tento nesnadný přístup
00:24:10 spolu s přísnou environmentální politikou umožnily zachovat
00:24:14 v této části pobřeží zálivy a zátoky v původní kráse.
00:24:20 Pláž Macarella je asi nejznámější,
00:24:24 pozornost si však zaslouží i ostatní pláže.
00:24:28 Lze si jen přát, aby si svou nedotčenou nádheru uchovaly
00:24:32 ještě hodně dlouho.
00:24:53 V roce 1993 vyhlásilo UNESCO Menorcu biosférickou rezervací,
00:24:58 tedy místem, vyznačujícím se bohatou biodiverzitou,
00:25:02 které si zaslouží veškerou péči a ochranu.
00:25:07 Park S'Albufera des Grau na východě ostrova
00:25:11 patří k viditelným důkazům.
00:25:14 Celé hektary půdy tu zůstaly zachované v původním stavu
00:25:17 a návštěvníci sem mohou vstoupit jedině pěšky.
00:25:26 Právě park S'Albufera byl v roce 1970 místem,
00:25:30 kde se začalo s ochranou pobřeží. To pak v roce 1993 vyústilo
00:25:35 ve vyhlášení biosférické rezervace celého ostrova.
00:25:40 Více než 70 hektarů, které tvoří sladkovodní laguna a vlhký terén,
00:25:44 se staly rájem podmořského života, ale také ptáků.
00:25:48 O něco severněji leží Fornells, bývalý přístav se zbytky opevnění,
00:25:52 které ho kdysi chránilo před tureckými a arabskými nájezdy.
00:25:57 Dnes tu kotví jachty a rybářské lodě,
00:26:00 které zásobují místní restaurace čerstvými rybami.
00:26:24 Sýr "mao" je více než pouhá specialita.
00:26:28 Je to historické dědictví dob dávno minulých.
00:26:32 Vyrábí se z čerstvého mléka.
00:26:36 Z mléka se vymačká syrovátka.
00:26:45 Pak se sýr lisuje, aby získal charakteristický tvar,
00:26:49 a nechá se v klidu zrát v dobře větrané místnosti.
00:26:53 Může se konzumovat čerstvý nebo sušený.
00:26:56 Postupujeme-li po severním pobřeží směrem na západ,
00:27:00 objeví se před námi množství nádherných zátok.
00:27:07 Pláže Binimel-la a hned za ní Cala Pregonda
00:27:11 nabízejí neuvěřitelnou škálu barev.
00:27:29 Směrem ke Cap de Cavalleria se opět objevuje nespoutaná Menorca.
00:27:58 Po Řecích, Féničanech a Římanech
00:28:02 zažila Ibiza poslední velkou invazi v 60. letech,
00:28:06 kdy z ní hippies během několika let udělali ráj veselí
00:28:09 a pozemských radovánek.
00:28:12 Přestože je i dnes Ibiza módní destinací, sluší se připomenout,
00:28:16 že kromě zábavy nabízí i mnohé další zajímavosti.
00:28:23 Hlavnímu městu Eivissa, jeho přístavu i širokému okolí
00:28:27 dominuje stará čtvrť.
00:28:30 Je to jedno z nejlépe zachovaných středověkých měst v Evropě.
00:28:35 Ostrov byl osídlen už počátkem 2. tisíciletí před Kristem.
00:28:39 V roce 1999 byla tato historická část města zapsána na listinu
00:28:43 světového dědictví UNESCO.
00:28:46 Za vlády císaře Karla V. byla opevněna
00:28:50 a střežila vjezd do zálivu.
00:28:56 Atmosféra v těchto místech ostře kontrastuje
00:28:59 s ruchem moderního města.
00:29:02 Se svými arkádami a zaoblenými tvary je muzeum Puget
00:29:05 jednou z nejkrásnějších gotických staveb na ostrově.
00:29:09 Zatímco dříve tu žily významné bohaté rodiny,
00:29:13 dnes jsou v muzeu vystavena díla místních umělců.
00:29:22 Katedrála Santa Maria prošla složitým vývojem.
00:29:26 Původně byla postavena v katalánském gotickém stylu
00:29:29 a v 18. století dostala definitivní barokní podobu.
00:29:34 Když projde návštěvník branou starého města Dalt Vila,
00:29:38 ocitne se v bohémské čtvrti La Marina.
00:29:41 Množství obchůdků a kaváren připomíná
00:29:44 volnomyšlenkářského ducha 60. let.
00:29:50 Vydáváme se na jih ostrova.
00:29:53 Záhy se ocitneme v přírodním parku se salinami,
00:29:57 který se stal opravdovým rájem
00:29:59 pro stěhovavé ptáky a plameňáky růžové.
00:30:02 Sůl z Ibizy, známá už ve starověku,
00:30:06 byla až do 17. století významným obchodním artiklem.
00:30:09 Král Filip V. prý saliny zkonfiskoval jako válečnou kořist.
00:30:18 Umělec Pedro Hormigo dnes svým dílem vzdává čest soli
00:30:22 a těžké práci při jejím získávání.
00:30:39 O kus dál, na pláži Es Cavallet, už zase vládne sladké nicnedělání,
00:30:44 stále s oním specifickým způsobem uspořádání místa,
00:30:48 které ihned prozradí, že jsme na Ibize.
00:30:51 Na ostrově dokáží velmi šikovně přeměnit na restaurace
00:30:55 velmi osobité prostory.
00:30:58 Pláž de Comte, ležící o něco jižněji,
00:31:02 žádnou přeměnu nepotřebuje, protože křišťálově čistá voda
00:31:05 a přírodní rámec se o proslulost už dávno postaraly.
00:31:18 Opevněný kostel Sant Josep de sa Talaia,
00:31:22 pravý klenot mezi památkami na ostrově,
00:31:25 nabízí návštěvníkovi originální architektonický styl.
00:31:29 Značka "Adlib", specialita ostrova, je synonymem svobody.
00:31:32 Ve výrobě těchto oděvů, které tolik milovali hippies,
00:31:36 dnes pokračuje Charo Ruizová.
00:31:39 Oděvy, které navrhuji, nejsou typické,
00:31:43 jsou to originální výtvory, bílé, s dírkami
00:31:47 a individuálně řešenými krajkami.
00:31:51 Styl "Adlib" odolává všem módním vlnám
00:31:54 a je výmluvným svědectvím osobitosti Ibizy.
00:31:58 Na ostrově najdete velké kontrasty, ať už přírodní,
00:32:02 jako třeba tyto nádherné útesy, nebo historické,
00:32:05 jako tato dokonale zachovaná vesnice Sant Joan de Labritja.
00:32:10 Tu v 60. letech adoptovali hippies.
00:32:14 Okolní pláže se za úplňku plnily posluchači koncertů,
00:32:17 během nichž se hrálo na obrovské bubny.
00:32:31 Ibizské pláže jsou nádherné. Jako třeba Playa des Figueral,
00:32:36 lemovaná podivnými okrově a zlatavě zbarvenými skalami,
00:32:40 nebo pláž Aigües Blanques, která na ni navazuje.
00:32:54 Opouštíme pobřeží a míříme na jih do oblasti Sant Carlos de Peralta.
00:33:00 Takzvané "fincas", bývalé farmy, tu nadšenci hledající klid
00:33:04 a bohémské prostředí zachránili před zkázou.
00:33:08 Z některých se staly hotely.
00:33:14 Hippies jsou stále jednou ze silných referencí ostrova
00:33:18 a někteří heslo "peace and love" neopustili dodnes.
00:33:22 A tak se na Las Dalias Hippie Marketu můžeme setkat
00:33:26 s pamětníky 70. let i jejich následovníky,
00:33:29 kteří pokračují ve výrobě řemeslných produktů
00:33:33 ve stylu "flower power".
00:33:47 Na východním pobřeží se setkáme s různými kulturními vlivy,
00:33:51 nejprve muslimskými a později portugalskými.
00:33:55 Je zde slyšet i typická výslovnost charakterizující zdejší dialekt.
00:34:03 Na vrcholu Puig de Missa stojí kostel
00:34:07 připomínající spíš opevněné stanoviště.
00:34:12 Ve středu ostrova jsou cítit kořeny Ibizy,
00:34:15 jako třeba tady v Sant Mateu.
00:34:19 Pro někoho ztracený kout, pro jiného místo vyvolené.
00:34:23 Jen o kousek dál leží Santa Gertrudis.
00:34:26 Zdejší bar Costa rádi navštěvovali umělci.
00:34:30 Majitel vyměnil pokrmy či dlouhé bohaté večírky za obrazy.
00:34:38 Dary hostů vyzdobily bar.
00:34:41 Různorodá směs se projevuje stejně tak v tématech obrazů,
00:34:45 jako na talíři.
00:34:57 Kdo chce obdivovat architektonické skvosty ostrova,
00:35:01 musí se za nimi vypravit třeba i na odlehlejší místa.
00:35:05 Například kostel v obci Balafia je přímo uprostřed ostrova.
00:35:09 Stejně tak je tomu v případě této bývalé farmy Can Pere Musson.
00:35:13 Zde se propojily stavební prvky zajišťující obranu
00:35:17 s užitkovými budovami.
00:35:19 Vznikl tak originální a harmonický architektonický celek.
00:35:27 Záliv San Miguel je výmluvnou ilustrací ibizských kontrastů.
00:35:32 Na jedné straně neposkvrněná příroda, na druhé kousek země,
00:35:36 který byl prodán za obrovskou cenu.
00:35:47 Jedna věc se ale na ostrově nezměnila, kult slunce.
00:35:52 Současná móda však diktuje ještě hudbu a večírky,
00:35:56 které se konají v legendárních ibizských nočních klubech.
00:36:21 Přestože hory na Ibize nejsou nijak vysoké, i tak ostrov nabízí
00:36:26 možnost osvěžujícího výletu do lesní samoty.
00:36:32 Tady žije i Julia Ribasová, malířka věrná svým kořenům,
00:36:36 která nachází veškerou inspiraci na ostrově.
00:36:47 Používám stejné přírodní materiály jako ty,
00:36:50 které slouží ke stavbě domů a které podle mého
00:36:54 nejlépe vystihují charakter života na ostrově.
00:37:06 Na Ibize existují i místa, jejichž jména se,
00:37:10 aby si uchovaly svoji jedinečnost a klid, veřejně nesdělují.
00:37:15 Cala Tarida je jedna z největších pláží na ostrově.
00:37:27 Přesto má ale všechno, co má každá krásná pláž mít:
00:37:31 bílý písek a nádhernou, doslova snově průzračnou vodu.
00:37:44 Duší ostrova jsou ale šlechetní a pohostinní obyvatelé.
00:37:49 Guasch Monteraová ve svých 92 letech
00:37:52 s potěšením pečuje o zahrádku.
00:37:55 Odjakživa jsme pracovali na polích a v zelinářských zahradách.
00:38:01 Když uzrálo ovoce, trhali jsme ovoce,
00:38:04 když byla sezóna kukuřice, vstávali jsme hodně brzy
00:38:08 a sbírali kukuřičné klasy pro prasata.
00:38:12 Když se sklízela kukuřice, odcházeli muži velmi časně na pole
00:38:17 a já jsem jim musela k osmé ráno přinést snídani.
00:38:23 Tak to tehdy chodilo.
00:38:34 Ibiza je ostrov vyzařující zvláštní kouzlo.
00:38:38 Lidé sem jezdí meditovat nebo regenerovat síly.
00:38:42 Je to ideální místo pro jógu,
00:38:45 která se na ostrově rozšířila v 70. letech minulého století.
00:39:20 Řekové dali Ibize, Formenteře a několika malým ostrovům
00:39:25 společné jméno Islas Pitiusas - Pitiuské neboli borovicové ostrovy.
00:39:31 Pouta mezi oběma ostrovy jsou velmi těsná,
00:39:34 loď představuje dodnes jedinou možnost,
00:39:37 jak se na Formenteru dostat.
00:39:39 A právě to ji také chrání před přílišným ruchem moderního světa.
00:39:43 Formentera se svým baleárským sestrám příliš nepodobá.
00:39:47 Má plochý povrch, jen s několika útesy na pobřeží.
00:39:50 Návštěvníka, který připlul z Ibizy,
00:39:53 dokonale zmátne pověstná dlouhá laguna.
00:39:56 V parku de Llevant se střídají zátoky a pláže soupeřící o to,
00:40:00 která má krásnější barvu.
00:40:03 Ostrov bedlivě dbá na každodenní kontrolu ekologické situace.
00:40:13 Písečnou výspu lemují pláže.
00:40:16 Každý si může vybrat svou stranu podle toho,
00:40:19 jak fouká větřík. Člověk by ani nevěřil, že je ve Španělsku.
00:40:26 Pláže nabízejí v závislosti na větru a proudu buď svěží vlny
00:40:31 nebo naopak hladinu jako sklo. Každý tu najde, co má rád.
00:40:50 La Savina, hlavní přístav na ostrově,
00:40:54 je výchozím bodem k výletům pod hladinu,
00:40:57 i když hlubiny Středozemního moře
00:41:00 nemají právě pověst těch nejúžasnějších.
00:41:06 Přírodní rezervace UNESCO se táhne od pobřeží Ibizy až k Formenteře.
00:41:11 Nacházejí se v ní zejména rozlehlé plochy rostlin
00:41:14 náležejících k rodu Posidonia,
00:41:17 které hrají zásadní úlohu při ochraně pobřeží před erozí.
00:41:21 Všechny útesy nabízejí úchvatnou podívanou.
00:41:24 Ostatně tyto vody slouží každoročně
00:41:27 jako kulisy soutěže o nejlepší podmořské snímky.
00:41:33 Na pobřežních útesech výběžku souše Sa Pedrera byly kdysi lomy.
00:41:38 Těžil se v nich kámen na stavbu domů.
00:41:42 Byly tu nalezeny i pozůstatky z římského období.
00:41:49 Formentera dýchá v rytmu přírody.
00:41:53 Západ slunce, byť je každodenní záležitostí,
00:41:55 si rozhodně zaslouží, aby si ho návštěvník jak se patří vychutnal.
00:42:19 Hlavní město Formentery je Sant Francesc,
00:42:23 v němž se nachází i několik historických památek.
00:42:26 Například impozantní opevněný kostel.
00:42:29 Schovávali se v něm obyvatelé, když na ostrově drancovali piráti.
00:42:35 Formentera má pohnutou minulost,
00:42:38 o ostrov dlouho usilovali Maurové a Normani.
00:42:41 V roce 1235 ho dobyl katalánský král Jakub I.
00:42:45 Vzhledem k tomu, že se tu nenacházelo žádné místo,
00:42:48 které by se dalo dobře bránit, křesťané se tu neusadili.
00:42:52 Ponechali ostrov pirátům, kteří si z něj udělali zásobovací základnu.
00:43:06 Rybolov tu dodnes zůstal hlavní činností ostrovanů,
00:43:10 nejen pouhou tradicí.
00:43:13 Ve dnech, kdy lodě nevyplouvají, se rybáři věnují spravování sítí.
00:43:19 Když se ale pomalu vracejí do přístavu,
00:43:22 který opustili ještě před východem slunce,
00:43:25 mívají v podpalubí pěkný úlovek.
00:43:30 Bedny jsou plné ryb,
00:43:33 kterými se zásobují místní restaurace i domácnosti.
00:43:39 Jediný způsob, jak se po dlouhá staletí ryby uchovávaly,
00:43:43 bylo nasolování.
00:43:46 Poté, co se ryby na 48 hodin ponoří do solné lázně,
00:43:50 rozloží se na 3 až 4 dny na přímém slunci, aby řádně vyschly.
00:44:01 Šéfkuchař nám nabízí následující recept na chutný rybí salát.
00:44:06 Vysušená ryba se nejprve opeče na grilu.
00:44:09 Potom se maso rozdělí na vlákna.
00:44:22 Přidá se směs z cibule, rajských jablíček a kousků smaženého chleba.
00:44:27 Salát se podává vlažný.
00:44:40 Formentera má mnoho jedinečných pláží s nádherně tyrkysovou vodou.
00:44:46 Cala Saona je jedna z nejznámějších.
00:44:49 Takovou bychom očekávali spíš v tropech.
00:45:02 Cap de Barbárie je nejjižnějším výběžkem Baleárských ostrovů.
00:45:09 Ještěrky se zde vyskytují zcela běžně,
00:45:12 modrou však najdeme jen na Formenteře.
00:45:15 Je ostatně jedním ze symbolů ostrova.
00:45:23 Budeme-li pokračovat směrem k východu,
00:45:26 narazíme na dlouhou pláž Migjorn, kde se malé zátoky střídají
00:45:30 s rozlehlými plochami bílého písku.
00:45:33 Je to nejseverněji položené místo Baleárských ostrovů.
00:45:49 Ve vnitrozemí Formentery tvoří fíkovníky neodmyslitelnou součást
00:45:53 přírodní scenérie. Aby byly plody chráněny před silným větrem,
00:45:57 stromy se podpírají a roztahují do šířky,
00:46:00 takže vytvářejí něco jako přírodní střechu.
00:46:04 Pole jsou ohrazena kamennými zídkami
00:46:07 a pastýři ve stínu olivovníků téměř ani nemusí své ovce hlídat.
00:46:15 Právě sem si Aron chodí pro materiál:
00:46:18 obrovské pahýly olivovníků, které bude pečlivě opracovávat.
00:46:35 Nemám žádný zvláštní zdroj inspirace,
00:46:38 každý den zažiju něco jiného, každý den se něco děje.
00:46:42 Dnes jste tu vy, zítra to budou jiní lidé.
00:46:47 Dřevo samo sochaře vede, je třeba hledat, co je uvnitř.
00:47:09 Rybářská vesnička Es Calo leží na severozápadním pobřeží.
00:47:14 Každý večer vytahují rybáři lodě na břeh.
00:47:17 Lidé se tu pravidelně scházejí, aby uctili staré zvyky a tradice.
00:47:22 Trvá více než hodinu, než na sobě ženy upraví kroje.
00:47:42 Ball Pagés tančili venkované. Je poměrně fyzicky náročný.
00:48:06 Z výšky, kudy prochází silnice Sa Pujada,
00:48:09 je dobře vidět ostrovní šíji.
00:48:15 Na severní straně se nabízí velkolepá podívaná.
00:48:30 Místní příroda pochopitelně inspiruje i umělce.
00:48:35 Enrique Majoral je hrdý na to, že zpracovává nejrůznější materiály.
00:48:39 Tímto způsobem vyjadřuje všechny emoce, které v něm ostrov vyvolává.
00:48:53 Inspiraci čerpám samozřejmě převážně tady, na Formenteře.
00:48:58 Hodně mých výtvorů s Formenterou tak či onak souvisí.
00:49:03 Některé se podobají tomu, co lze najít v moři,
00:49:06 jiné zase připomínají vegetaci,
00:49:09 ovoce a také připomínají styl života.
00:49:18 Mlýn La Mola pochází z roku 1778. Byl nejen zrestaurován,
00:49:23 ale vše funguje jako v den, kdy byl dán do provozu.
00:49:29 Maják La Mola, jímž se inspiroval Jules Verne,
00:49:32 také ještě stále slouží, a to především plachetnicím,
00:49:36 které proplouvají kolem.
00:49:39 Vesnice La Mola má také své hippie tržiště,
00:49:43 s několika nostalgiky a hrstkou mladých,
00:49:46 kteří uzpůsobili současnému vkusu výrobu stále vyhledávaných šperků.
00:50:18 Na ostrově Formentera lze potkat několik generací těch,
00:50:22 kteří si ostrov zamilovali natolik, že se tu usadili.
00:50:40 Naše cesta po kouzelné Formenteře končí.
00:50:44 A končí i putování po Baleárských ostrovech,
00:50:47 perlách Středozemního moře.
00:50:57 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Baleárské ostrovy se jen obtížně zbavovaly řady klišé. My vás ale zavedeme na málo známá místa, kde se vám ostrovy představí v nečekané podobě. Přes návštěvu architektonických památek Mallorky se dostaneme až k letitým slavnostem na Menorce. Ibiza nám zase odkryje řadu svých poutavých přírodních scenérií, a tak by bylo chybou ji považovat pouze za ráj vyznavačů intenzivního nočního života. A malý ostrůvek Formentera, ten může díky svým tyrkysovým vodám směle konkurovat Karibiku.