Sopečný ostrov v srdci Středozemního moře. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:02 (muž) Sicílie, sopečný ostrov prosycený sluncem,
00:00:06 leží v srdci Středozemního moře u špičky "italské boty".
00:00:09 Ostrov se třemi horskými vrcholy
00:00:12 je vzdálen pouhých 150 kilometrů od Tuniska.
00:00:15 Je to země, kde se stýká Evropa s Afrikou a kde se mísily kultury.
00:00:19 Ostrov nabízí i přírodní krásy nevídané rozmanitosti.
00:00:23 Sicílie znamená originální kuchyni, zajímavé obyvatele,
00:00:26 kouzelné skryté vesničky a pozůstatky přebohaté minulosti.
00:00:35 Všudypřítomná historie, dobrá nálada, vřelost a smyslnost
00:00:39 charakterizují tento ostrov.
00:00:45 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:49 Vůně cizích krajů. Sicílie
00:00:53 Palermo, hlavní město Sicílie, se vymyká jakékoli definici.
00:00:57 Je to typické středozemní chaotické město,
00:01:00 ale přesto neodolatelně svůdné.
00:01:09 Návštěvník se ihned ocitne v pasti dopravní zácpy na via Roma.
00:01:14 Pak ale zaparkuje
00:01:17 a pustí se do objevování města plného překvapení.
00:01:26 Na Piazza Pretoria je několik impozantních kostelů
00:01:30 a pamětihodností, zejména kašna zdobená nymfami a vodními božstvy.
00:01:36 Její stavba byla dokončena v roce 1573
00:01:39 a sochy mořských božstev, tak jak je pánbůh stvořil,
00:01:42 šokovaly konzervativní farníky z okolních kostelů.
00:01:56 Největší půvab města spočívá v jeho obyvatelích,
00:02:00 vstupujících na jeviště pouličního divadla.
00:02:03 Stejně jako jejich město ani oni se neodhalí ihned.
00:02:13 Spíš než všechny památky charakterizuje ale Palermo
00:02:16 jeho atmosféra, bezprostřední střet kontrastů.
00:02:23 Palermo miluje změť žánrů,
00:02:25 historie s velkým "H" se tu mísí se vzpomínkami rodin.
00:02:30 Lidová kultura je v srdcích Sicilanů stejně důležitá
00:02:34 jako ta nejproslulejší mistrovská díla minulosti.
00:02:42 Palermo si návštěvník rozhodně nesmí nechat ujít.
00:02:46 Město si zaslouží nejméně několikadenní návštěvu.
00:02:50 A pak, kdesi v malé uličce, na vás bude čekat příjemné překvapení.
00:03:34 Ulice jsou zaměřené tématicky.
00:03:38 Vzhledem k dopravní vřavě má před sebou tahle,
00:03:41 která je věnovaná kolům, jistě skvělou budoucnost.
00:03:54 Poblíž via Roma se tyčí katedrála San Domenico,
00:03:58 vybudovaná podle návrhu architekta Andrey Cirincioneho v roce 1640.
00:04:04 Katedrála San Domenico slouží jako panteon,
00:04:08 v němž jsou pohřbeni někteří sicilští velikáni.
00:04:12 Trh, ležící uprostřed kdysi chudého Palerma,
00:04:15 je mimořádně živé místo naplněné křikem obchodníků
00:04:18 a oplývající potravinářskými výrobky.
00:04:21 Najdeme tu i dílny řemeslníků, jako například tohoto brusiče nožů.
00:04:34 Po obědě si Palermo zdřímne. V ulicích se ozývá jen křik dětí.
00:04:48 Je čas siesty.
00:04:51 Většina obchodů a úřadů zůstává zavřená až do 16 hodin.
00:04:58 Sicilské umění žít je podstatou duše ostrova.
00:05:02 Souvisí to i s jeho historií.
00:05:05 Palermo založili v 7. století před Kristem Féničané.
00:05:09 Nejlépe prosperovalo za vlády Arabů.
00:05:12 Následně Normani sice zachovali mnoho z arabské kultury,
00:05:15 ale nebyli schopni zabránit úpadku města.
00:05:20 Zpočátku však i Normani přebudovali mešity a paláce.
00:05:24 Vznikl tak arabsko-normanský styl,
00:05:27 který je pro Sicílii charakteristický.
00:05:30 Z jistého hlediska se katedrála jeví téměř jako orientální stavba.
00:05:37 Její budování započalo v roce 1184
00:05:41 na podnět palermského arcibiskupa Offamilia.
00:05:45 Následně prošla mnoha úpravami, někdy úspěšnými,
00:05:48 jako bylo například zhotovení portálu se třemi archami
00:05:52 katalánského stylu, které zabralo celá dvě století.
00:06:01 Uvnitř katedrály se nacházejí hroby sicilských panovníků.
00:06:20 V Palermu mají své muzeum i loutky.
00:06:23 Právě zde se zachovala stará lidová tradice "pupi",
00:06:27 kdysi rozšířená ve všech sicilských městech.
00:06:39 Tuto zábavu sem přivezli Španělé v 18. století.
00:06:43 Tehdy to bylo jediné rozptýlení přístupné chudému obyvatelstvu.
00:06:58 Příběhy hrdinů epických básní "chansons de geste"
00:07:02 a paladinů Karla Velikého jsou hlavním námětem opery "dei pupi".
00:07:07 Postavy sloužily jako model
00:07:09 umožňující interpretovat životní zkušenosti
00:07:12 prostřednictvím jejich projekce do oslnivého světa slávy.
00:07:16 Představení v lidových čtvrtích se konala po epizodách
00:07:20 a pokračovala dlouhé měsíce. Uchováno je více než 3000 loutek.
00:07:27 Na výrobě loutek se podíleli mnozí řemeslníci.
00:07:30 V Palermu byl zakladatelem dlouhé linie jejich výrobců Gaetano Greco.
00:07:36 Dnes je dědicem této tradice Mimmo Cuticchio.
00:07:41 Od otce jsem se naučil vodit loutky
00:07:44 a hovořit za jednotlivé postavy.
00:07:47 Můj syn Giacomo, kterému bude brzy 26 let, se totéž naučil ode mě.
00:07:54 Oba jsme tuhle tradici zdědili po mém otci
00:07:58 a ten zase po rodině Grecových.
00:08:01 Takže dnes vodíme loutky a hovoříme jejich hlasy přesně tak,
00:08:04 jak to dělali loutkoherci na počátku 19. století.
00:08:23 "Opera dei pupi" dnes přežívá díky úsilí
00:08:27 udržet tuto tradici při životě.
00:08:30 Toto sicilské divadlo zachovává antickou představu o dokonalosti.
00:08:39 Po ruchu Palerma, městě stejně tak vzrušujícím jako vyčerpávajícím,
00:08:45 si každý návštěvník rád udělá malou pauzu.
00:08:48 Okolí nabízí množství zajímavostí, které je možno navštívit.
00:08:57 Katedrála v Monreale je skvostem normanské architektury na Sicílii.
00:09:03 Je svědectvím přítomnosti normanských rytířů
00:09:06 na počátku 11. století.
00:09:11 Tito mladí dobrodruzi dávali své meče do služeb tomu,
00:09:14 kdo nabídl víc, a angažovali se v konfliktech
00:09:18 o kontrolu oblasti mezi papežem, lombardskými knížaty a Byzancí.
00:09:24 Normani, kteří byli velmi zručnými staviteli,
00:09:28 se opírali o techniky francouzského románského umění,
00:09:32 v nichž jsou patrné i vlivy byzantské a arabské.
00:09:35 Katedrála v Monreale je jedinečnou památkou z tohoto období.
00:09:43 Nacházíme se v Cerase ve výšce 500 metrů nad mořem.
00:09:48 Tyto kopce, stále zalité sluncem, s poměrně chladnými nocemi,
00:09:52 jsou ideální půdou pro pěstování kvalitního vína.
00:09:58 Francesco Guccione se specializuje na stará vína.
00:10:02 Vinice zůstaly po nějaký čas opuštěné,
00:10:05 dnes se ale Francesco s bratrem rozhodli je obnovit.
00:10:12 Vinné keře jsou přivázané po starém způsobu provazem.
00:10:16 Bratři nechtějí žádné umělé hmoty nebo železo.
00:10:19 Chuť vína určuje pouze druh vinné révy, půda a zkušenost pěstitelů.
00:10:25 Mezi bílými víny pěstujeme Catarrato.
00:10:30 Tato odrůda se v této oblasti pěstovala odjakživa
00:10:33 a nejlépe vystihovala charakter půdy v nejširším slova smyslu.
00:10:42 Pokud jde o červená vína, pěstujeme odrůdy Neradavola
00:10:46 a Pericone, což je typická réva pro tuto oblast,
00:10:50 které se tu ale nepěstuje mnoho.
00:11:06 Vinná réva hrála v sicilském hospodářství
00:11:10 odjakživa důležitou úlohu. Dlouho se prodávala do Francie.
00:11:14 Dnes se až dosud nedoceněná sicilská vína
00:11:17 pomalu dostávají do středu pozornosti.
00:11:21 Klimatické podmínky a odrůdy vinné révy
00:11:23 umožňují výrobu solidních červených vín
00:11:26 s výraznou ovocnou chutí.
00:11:38 Na západě ostrova objevíme Sicílii dávných časů.
00:11:42 Drsnou a přísnou, vyprahlou sluncem,
00:11:46 bohatou množstvím kulturních a historických památek.
00:11:53 Sicílie připomíná severní Afriku,
00:11:56 tváře lidí se podobají tvářím Tunisanů.
00:12:10 Ulice tu patří starším.
00:12:13 Mnoho mladých lidí odešlo, protože tu nenašli práci.
00:12:18 Každý rok opustí na 10 tisíc Sicilanů ostrov,
00:12:22 aby si hledalo novou šanci pod jiným nebem.
00:12:30 V sicilských vesnicích hraje náboženství zásadní roli.
00:12:34 Na jihu je vliv církve nesmírně silný.
00:12:38 Farář je často považován za nejdůležitější osobu ve vesnici.
00:12:45 V kosmopolitní atmosféře velkých měst už mladá generace
00:12:49 takové vášnivé zaujetí pro náboženství nejeví.
00:12:53 Přesto však úcta přetrvává.
00:12:57 Mnohé tradice, jako například roční smutek,
00:13:00 který musí vdova držet po smrti manžela,
00:13:03 se už udržují pouze ve vesnicích ve vnitrozemí.
00:13:07 Zde řídí život obyvatel i nadále staletá směs pověr a víry.
00:13:12 Mys, táhnoucí se od zálivu Monte Cofano
00:13:16 až ke Castellammare del Golfo,
00:13:18 je jedním z nejkrásnějších na Sicílii.
00:13:27 Po celá desetiletí se tato odlehlá část Sicílie
00:13:30 nejčastěji odbývala mávnutím ruky, protože byla nezajímavá.
00:13:37 Tato oblast tak nikdy nezažila takový rozvoj turistického ruchu
00:13:42 jako třeba Taormina nebo Syrakusy.
00:13:48 Přírodní rezervace Zingaro je největší na Sicílii.
00:13:53 Skalnaté zátoky a pláže omývá křišťálově průzračná voda.
00:14:05 Sicílie nabízí návštěvníkům neuvěřitelná místa.
00:14:10 Městečko Erice, postavené na hoře Eryx, připomíná pevnost.
00:14:18 Ve starověku tu existoval silný kult Venuše.
00:14:22 Posvátné kněžky vykonávaly obřady ve svatyni,
00:14:26 která jí byla zasvěcena.
00:14:30 Ta byla ale ve 12. století zcela zničena
00:14:34 a na jejím místě vyrostl hrad,
00:14:37 jehož strohost se od původní svatyně nápadně lišila.
00:14:45 Z mnohých památek a kostelů tohoto poklidného městečka
00:14:48 je nejzajímavější Chiesa Madre. Kostel, postavený v roce 1314,
00:14:54 má nádherné klenuté stropy a boční kaple.
00:14:59 Zbytek interiérů byl v roce 1865 přestavěn v neogotickém stylu.
00:15:09 Návštěva hradu je zajímavá zejména kvůli vyhlídce do širokého okolí.
00:15:17 Na západě směrem k moři lze rozeznat Trapani.
00:15:21 Tato provincie ve tvaru srpu leží v srdci rozsáhlé obchodní sítě
00:15:25 táhnoucí se od Kartága po Benátky.
00:15:29 Sousedí s přístavem, kde se v roce 1283 vylodil Petr Aragonský.
00:15:38 Výroba soli a vína stály u zrodu prosperity tohoto městečka.
00:15:46 Návštěvníka zaujme starobylý ráz tohoto místa,
00:15:49 které ve skutečnosti není ničím jiným
00:15:52 než velkou arabskou rybářskou vesnicí.
00:16:01 Trapani je výhodnou základnou pro plavbu na Egadské ostrovy,
00:16:05 ostrov Pantelleria a vyjížďky do severozápadních oblastí Sicílie.
00:16:13 Na sklonku odpoledne zaplní obyvatelé ulice centra města
00:16:16 při večerní procházce, které se tu říká "passeggiata".
00:16:30 Spleť ulic v historickém centru Trapani si zachovala maurský ráz.
00:16:35 Architektura však spadá povětšinou
00:16:38 do období španělského baroka 18. století.
00:16:49 Palazzo Senatorio je zdobený sloupy a hodinami.
00:17:02 Kostel ze 17. století se pyšní krásnou barokní fasádou.
00:17:12 Jedním z charakteristických rysů sicilského baroka
00:17:15 je sepětí architektury se sochařstvím.
00:17:20 I katedrála San Lorenzo je typickou ukázkou.
00:17:25 V 17. století pobýval na Sicílii vlámský malíř Anthonis Van Dyck.
00:17:30 Někteří znalci ho považují za autora tohoto obrazu Ukřižování.
00:17:41 Náboženství hluboce poznamenalo dějiny Sicílie
00:17:45 a život obyvatel až do dnešních dnů.
00:17:49 Přesto ale není zdejší svět strohý
00:17:52 Lidé dokáží ocenit kvalitní život i dobré věci.
00:17:59 Sicílie je významným producentem ovoce a zeleniny,
00:18:02 kterých najdeme na trhu vždy dostatek.
00:18:06 Mísení kultur obohatilo i gastronomii ostrova.
00:18:24 Orientální chutě se přelily do Itálie právě ze Sicílie:
00:18:29 plněná zelenina, pistácie, hrozinky,
00:18:32 piniové oříšky a mandlové těsto.
00:18:40 V 17. století proslavili Trapani po celé Evropě
00:18:44 řemeslníci zpracovávající červený korál.
00:18:47 Ale později byly korálové útesy v moři blízko města zničeny.
00:18:52 Dnes tuto tradici stále ještě udržuje hrstka řemeslníků.
00:18:56 Korál je obtížně zpracovatelný materiál
00:18:59 vyžadující nesmírnou přesnost.
00:19:06 Platiniro Iorenza patří ke šperkařům,
00:19:10 kteří s korálem pracují.
00:19:13 Nejdůležitější byl korál, který se vsazoval do posvátných předmětů.
00:19:17 Například do kalichů a monstrancí,
00:19:20 protože barva korálu symbolizovala barvu Kristovy krve.
00:19:28 Korál však vděčí za svou slávu i jedné řecké legendě.
00:19:32 Když Perseus usekl Medúze hlavu,
00:19:35 působením vytékající krve vytvořily řasy kamenný neživý korál.
00:19:39 Korál, který používají všechny středomořské civilizace,
00:19:43 tradičně přináší štěstí.
00:19:47 Několik kilometrů od Trapani směrem k moři jsou saliny.
00:19:52 V bývalém mlýně je vystaveno tradiční nářadí,
00:19:55 které se používalo při získávání soli.
00:20:00 Nyní směřujeme na jih ostrova,
00:20:03 kde je přímořská krajina převážně zemědělská.
00:20:07 Najdeme tu zvlněná pole, tradiční vesnice, ale i krásné pláže.
00:20:13 Sciacca, jedno z nejstarších přímořských letovisek v Itálii,
00:20:18 si dávno před příchodem Arabů oblíbili Féničané, Řekové a Římané.
00:20:23 Je to rovněž jedno z nejkrásnějších měst
00:20:26 středomořského pobřeží, s elegantním belvederem.
00:20:33 Všude ve městě jsou keramické dekorace.
00:20:40 Podstupnice schodišť i fresky
00:20:43 na veřejných prostranstvích dokazují,
00:20:46 že místní výrobci keramiky jsou jedni z nejlepších na Sicílii.
00:20:50 V dolní části města se nachází stará čtvrť řemeslníků,
00:20:53 kde je i velké množství obchodů s keramikou.
00:20:57 I Giuseppe Stefano tu zhotovuje a prodává své výrobky.
00:21:11 Tady existovala výroba keramiky odjakživa.
00:21:14 Zdědili jsme ji po Řecích a později, až do středověku,
00:21:18 se tato tradice dědila z generace na generaci.
00:21:24 Italové si keramiku velice oblíbili.
00:21:28 Předměty každodenní potřeby s bohatým květinovým dekorem
00:21:31 až po vzácné ozdobné předměty.
00:21:35 Keramika je i odrazem mnoha různých vlivů,
00:21:38 které během staletí utvářely výjimečnou historii této země.
00:21:51 Sicílie zaujímá v srdci Středozemí strategickou pozici
00:21:55 na křižovatce obchodních a migračních cest.
00:21:58 Velké mocnosti této části světa o ni nikdy nepřestaly usilovat
00:22:02 a každá z nich tu zanechala stopu.
00:22:08 Agrigento, ležící na jihu ostrova, nese pečeť řecké minulosti.
00:22:13 Na horském hřbetu trůní pozůstatky pěti chrámů.
00:22:16 Kdysi tu stálo starobylé město Akragas,
00:22:20 před námi je fascinující svědectví o velikosti tehdejšího Řecka.
00:22:24 Akragas byl založen roku 581 před Kristem
00:22:28 a je posledním významným řeckým městem na území Sicílie.
00:22:32 O něco východněji leží Noto, město, jehož starobylou historii
00:22:36 zcela pohřbilo zemětřesení v roce 1693.
00:22:40 Později však bylo postaveno znovu.
00:22:48 Tím, že zemětřesení zničilo všechny budovy ve městě,
00:22:51 zároveň otevřelo cestu baroku.
00:22:55 Styl charakterizuje prostorová symetrie
00:22:57 a množství ozdobných prvků.
00:23:01 Brzy se zde objevily bohaté rodiny, které se začaly předhánět
00:23:05 v budování co nejpřepychovějších paláců.
00:23:10 Noto je dnes nejkrásnější a nejharmoničtější
00:23:13 barokní město na Sicílii.
00:23:18 Katedrála San Nicolo. Když se zřítil její dóm,
00:23:22 musela projít celkovou rekonstrukcí.
00:23:26 Dlouhodobé zanedbávání a menší zemětřesení
00:23:29 ohrožovala mnoho staveb ve městě.
00:23:39 Místní úřady i obyvatelstvo si však tento problém vzaly k srdci.
00:23:43 Dnes můžete Noto navštívit beze strachu.
00:23:53 Nové Noto uskutečnilo v praxi revoluční myšlenku.
00:23:58 Existují tu dvě části.
00:24:01 Jedna slouží politické a náboženské správě,
00:24:04 zatímco druhá je čistě rezidenční.
00:24:06 Obě byly vybudované s obrovským citem pro symetrii
00:24:10 a vizuální harmonii.
00:24:14 Syrakusy, ležící v jihovýchodním cípu ostrova,
00:24:18 považoval Cicero za jedno z nejkrásnější město světa,
00:24:22 které mohlo svým významem a proslulostí
00:24:25 směle konkurovat Athénám.
00:24:31 Ortygia je duchovní srdce Syrakus.
00:24:35 Je to živoucí muzeum, kde se v dokonalé harmonii
00:24:38 prolínají epochy řecká, normanská, aragonská a barokní.
00:24:45 Ortygia je ve skutečnosti malý ostrůvek,
00:24:48 přístupný po mostě Ponte Nuovo,
00:24:51 klenoucím se nad půvabným nevelkým přístavem.
00:24:54 Paláce jsou zabarvené až do okrova.
00:25:03 V roce 287 před Kristem se zde narodil
00:25:07 proslulý řecký vědec Archimédes. Nejprve studoval v Alexandrii,
00:25:11 ale pak se do svého rodného města opět vrátil.
00:25:14 Známý zákon, nesoucí jeho jméno,
00:25:17 platí i pro tyto milovníky basketbalu na kanoích.
00:25:26 I přes barokní nátěr se v Syrakusách
00:25:29 všude projevuje řecký základ.
00:25:32 Jak ve vystupování obyvatel, tak i v pozůstatcích architektury.
00:25:37 Dlouhá století nedbalého zacházení místu hodně ubrala na kráse.
00:25:41 V posledních letech se však městské úřady
00:25:44 snaží tento stav zvrátit.
00:25:49 V neobyčejných dějinách Sicílie a v mísení kultur
00:25:52 je třeba hledat původ mnoha rozporů
00:25:56 projevujících se v charakteru ostrova a jeho obyvatel.
00:26:04 Občas se tu setkáme s konzervatizmem,
00:26:07 náchylností k podezíravosti, se stoicismem.
00:26:10 Nechybí však družnost, upřímnost, stejně jako smysl pro humor.
00:26:25 Nádherný řecký amfiteátr
00:26:27 je mistrovským dílem klasické architektury.
00:26:31 Celkem 15 tisíc diváků tu mohlo sledovat představení
00:26:34 Aischylových, Sofoklových a Eurípidových her.
00:26:38 Každé léto divadlo ožívá antickými tragédiemi.
00:26:50 Přesto je takřka nemožné představit si
00:26:53 intenzitu tehdejších představení.
00:26:56 Během slavností boha Dionýsa diváci neopouštěli místa
00:27:00 od rozbřesku až do soumraku.
00:27:03 Když dospělo představení k vrcholu, zažívali to,
00:27:06 čemu Aristoteles říkal "katharsis",
00:27:09 po níž se pak diváci ještě několik hodin bavili, než se rozešli.
00:27:18 Nemenší potěšení než sama Sicílie ale skýtá i to,
00:27:21 co tu najdeme na talíři.
00:27:25 Právě na Sicílii, pyšnící se bohatou gastronomickou minulostí,
00:27:29 kdysi Homér umístil Alkinoosovy zahrady, které uchvátily Odyssea.
00:27:35 Množství nejrůznějších druhů čerstvé zeleniny
00:27:38 spolu s velkým výběrem ryb tvoří základ zdejší kuchyně.
00:27:42 Ve 12. století ji zdokonalovali Arabové
00:27:45 kombinující kořeněnou a sladkokyselou chuť.
00:28:00 Na cestě do ráje smyslů nesmí chybět ani sýry.
00:28:04 Mezi nejznámější patří "provolone" a "ricotta".
00:28:27 Sicílie se zároveň jeví i jako voňavý sad,
00:28:31 kde rostou všechny druhy středomořského ovoce.
00:28:48 Sicilská kuchyně byla dlouho kuchyní chudých.
00:28:52 Ale jídlo bylo vždy čerstvé.
00:28:55 Ryby musely mít živé oči, lesknoucí se šupiny
00:28:58 a pěkně vybarvené žábry.
00:29:01 Baklažány byly lesklé a rajská jablíčka voněla.
00:29:05 Ke zvýraznění chuti patří neodmyslitelně koření.
00:29:09 Na Sicílii nesmí nikdy chybět oregano.
00:29:13 U nás se větvičky oregana tradičně dávají snoubencům
00:29:16 a vůbec blízkým lidem, aby jim přinesly štěstí a bohatství.
00:29:22 Oregano se odjakživa věšelo do kuchyně,
00:29:25 protože vypadá pěkně a nosí štěstí.
00:29:28 Když ho kuchařka potřebovala, utrhla si.
00:29:30 Koření se dá dobře používat i sušené.
00:29:36 Město Katánie je postavené z lávy.
00:29:40 Je to ekonomicky druhé nejvýznamnější město na Sicílii
00:29:43 a prosperující centrum obchodu.
00:29:46 Piazza del Duomo je velkolepá ukázka barokního stylu.
00:29:50 V jeho středu se tyčí slon z římského období, symbol města.
00:29:54 Podle pověsti má moc utišit hněv Etny.
00:30:02 Katedrála zasvěcená Svaté Agátě
00:30:05 se pyšní dvoupatrovou mramorovou fasádou.
00:30:08 Sloupy pocházejí z římského amfiteátru.
00:30:11 V katedrále jsou uloženy relikvie svaté patronky města.
00:30:20 Největší tepna města Via Etna
00:30:22 vede kolem pozůstatků římského amfiteátru.
00:30:26 Ve 2. století před Kristem to byl druhý největší amfiteátr
00:30:29 hned po Koloseu v Římě a mohl pojmout až 16 tisíc diváků.
00:30:40 Pobřeží Jónského moře
00:30:42 je nejnavštěvovanější turistickou destinací na Sicílii.
00:30:49 Acitrezza je přímo legendárním místem.
00:30:53 Čedičové skály vyčnívající z moře
00:30:56 sem prý kdysi pohodil kyklop Polyfémos,
00:30:59 kterého oslepil Odysseus.
00:31:02 Acicastello vyhledávají zejména milovníci plavání a slunění.
00:31:07 Lávová pláž nepůsobí příliš vábně,
00:31:10 proto se tu v létě instalují dřevěná plata.
00:31:16 V městečku se nachází hrad, tyčící se nad mořem na čedičovém kopci.
00:31:21 Byl postaven v 7. století Byzantinci
00:31:24 na základech římské pevnosti.
00:31:29 V době arabské nadvlády byl hrad srovnán se zemí,
00:31:32 posléze znovu postaven.
00:31:35 V 11. století se ho zmocnili Normani.
00:31:43 Acireale doplňuje trojici lokalit, jejichž jména začínají na "Aci".
00:31:49 Nachází se na překrásném místě jónského pobřeží.
00:31:53 Jezdí sem obyvatelé Katánie, kteří se rádi toulají
00:31:56 kolem barokních památek nebo si zajdou do sirných lázní.
00:32:14 V Acireale najdeme několik církevních památek,
00:32:18 stejně jako v celé oblasti Katánie tu převažuje baroko.
00:32:22 Vše je součástí sicilské barokní vlny, reprezentující to nejlepší,
00:32:27 co lze na ostrově nalézt.
00:32:52 Jedním z nejvíce fascinujících míst na Sicílii je Etna.
00:32:57 Na cestě k ní návštěvník nejprve projíždí
00:33:00 poklidnou krajinou s březovými háji.
00:33:06 Piano Provenzana bylo dlouho největším střediskem
00:33:10 zimních sportů na Etně.
00:33:13 Ale během erupcí v letech 2001 a 2002 tu vše smetl
00:33:17 obrovský sopečný lávový výlev.
00:33:22 Při výstupu lze pozorovat, jak proud lávy vyvracel stromy.
00:33:26 Od roku 1987 tvoří sopka součást přírodního parku.
00:33:31 Rozmanitost krajiny je ohromující. Od alpských lesů po lávovou poušť.
00:33:38 Etna, nejvyšší hora Sicílie, je největší činná sopka v Evropě
00:33:43 a jedna z nejaktivnějších na světě.
00:33:46 Z výšky 3 329 metrů vévodí celému jónskému pobřeží.
00:33:51 Sloup kouře, který se nad ní vznáší, skýtá až děsivou podívanou.
00:33:56 Ve starověku se přičítaly výbuchy Etny nestvůrnému Týfónovi,
00:34:00 jehož skolil Zeus a pohřbil pod Etnou.
00:34:04 Jiní antičtí autoři soudí, že tam měl dílnu bůh Vulcanus.
00:34:12 V průběhu historie došlo k bezpočtu erupcí.
00:34:16 Ta z druhé poloviny 17. století trvala 122 dní. Zničila 16 obcí
00:34:21 a zasypala velkou část Katánie.
00:34:26 V roce 2001 způsobily výbuchy
00:34:29 obrovské škody na jižním svahu hory.
00:34:33 V současné době je sopka činná v podstatě nepřetržitě.
00:34:42 Taormina se pyšní neobyčejnou polohou
00:34:45 na jednom ze stupňů hory Monte Tauro,
00:34:48 tvořící jakýsi balkón nad mořem.
00:34:52 Je nejvěhlasnějším sicilským přímořským letoviskem.
00:35:06 V průběhu staletí pro město horovaly celé generace spisovatelů,
00:35:10 umělců, aristokratů, bankéřů a korunovaných hlav.
00:35:19 Z dob, kdy byla Taormina hlavním městem byzantské Sicílie,
00:35:23 se zachovalo prakticky nedotčené středověké město.
00:35:27 Toulat se jeho uličkami a nahlížet do obchůdků řemeslníků,
00:35:31 starožitníků a výrobců nejrůznějších předmětů
00:35:35 je nezapomenutelný zážitek.
00:35:47 Skupinky přátel se často scházejí na partičku
00:35:51 neapolské karetní hry "scopa", která je tu velice oblíbená.
00:36:07 Stranou od ruchu města
00:36:09 leží proslulý park Parco Duchi di Cesaro,
00:36:12 kterému se běžně říká Villa Communale.
00:36:17 Je z něj neobvykle působivý výhled na záliv.
00:36:21 Park založila Lady Florence Trevelyan-Cacciola, Angličanka,
00:36:25 která měla poměr s Eduardem VII. a poté upadla v nemilost.
00:36:37 Miniaturní Isola Bella leží u nejzazšího bodu výběžku pevniny,
00:36:42 v nádherné zátoce. Lady Florence Trevelyan tento ostrůvek koupila
00:36:48 a nechala tu postavit dům.
00:36:51 Strmé útesy ostrova, který je dnes přírodní rezervací,
00:36:54 lákají zejména potápěče.
00:37:04 Dnes je Taormina symbolem luxusní a snobské turistiky na Sicílii.
00:37:15 Zátoky kolem města nezůstávají nic dlužné své pověsti,
00:37:19 a fakt, že jsou obtížně přístupné,
00:37:22 je chrání před ruchem nedalekého přímořského letoviska.
00:37:27 Opouštíme Taorminu a přijíždíme do vesnice Castelmola.
00:37:32 Je o poznání autentičtější
00:37:35 a hojně je zde slyšet tradiční sicilská hudba.
00:38:58 Opouštíme jónské pobřeží
00:39:01 a přemisťujeme se k pobřeží Tyrhénského moře.
00:39:04 Míříme k Liparským ostrovům.
00:39:07 Často je používán také název Eolské ostrovy,
00:39:10 odvozené od jména řeckého boha větrů Aiola.
00:39:14 Nejnavštěvovanějším z nich je bezesporu Vulcano.
00:39:17 Díky teplým pramenům a léčivým bahenním koupelím
00:39:21 si ho oblíbila italská smetánka.
00:39:24 I přes nepříjemný zápach sirných pramenů
00:39:27 je o koupele obrovský zájem.
00:39:37 Podle starých Řeků měl ostrov Vulcano vzbuzovat respekt,
00:39:41 ne-li přímo hrůzu.
00:39:43 O sopečnou aktivitu ostrova se zajímali mnozí myslitelé.
00:39:47 Ve středověku ho křesťané považovali za předpeklí.
00:39:52 Měsíční krajina sopečných skal a sirná pole se střídají s úbočími,
00:39:56 která se na jaře pokrývají pestrobarevnými květy.
00:40:01 Spatříme kobaltově modrou barvu moře a také divoké hory,
00:40:04 bičované větry a poseté ostrůvky květin.
00:40:08 A k tomu kouřící sopky.
00:40:13 Ostrovů je celkem sedm, tedy magické číslo.
00:40:17 Všechny jsou sopečného původu, liší se ale jak velikostí,
00:40:21 tak i vzhledem a atmosférou.
00:40:29 Ostrov Lipari, považovaný za správní středisko,
00:40:32 se nachází uprostřed souostroví. Je to ideální výchozí bod
00:40:36 pro vyjížďky po jednotlivých ostrovech.
00:40:40 Pevnost rozděluje záliv na dvě části.
00:40:43 Marina Lunga slouží pro trajekty a Marina Corta pro rybářské lodě.
00:40:48 Lipari je obydlený už asi 6 tisíc let.
00:40:51 Řekové tu vybudovali obchodní přístav
00:40:54 na cestě mezi Egejským a Tyrhénským mořem.
00:41:00 V létě sem přijíždí společenská smetánka a filmové hvězdy.
00:41:05 Láká je koupel v křišťálově čisté vodě,
00:41:08 pěší toulky po městě a veselé večírky.
00:41:11 Počet obyvatelstva se zdvojnásobí a ceny letí strmě vzhůru.
00:41:16 Na podzim získávají ostrovy zpět svou autentickou tvář.
00:41:20 Obyvatelé mají konečně klid
00:41:22 a na ostrovy se vrací zažitý tisíciletý rytmus života.
00:41:32 Vody kolem ostrova se hemží rybami a tak si leckdo vyzkouší i rybolov.
00:41:38 Ranní úlovky se už večer ocitnou na stolech místních restaurací.
00:41:58 Milovníci dobrot jistě nebudou zklamáni,
00:42:01 v pekařstvích vždy najdou lákavou nabídku sicilských sladkostí.
00:42:14 Lipari nabízí svým návštěvníkům
00:42:17 restaurace přesně podle jejich chuti.
00:42:21 Některé umožňují zůstat ve středu dění,
00:42:23 jiné jsou naopak pravými oázami klidu.
00:42:29 Staré město, ležící při úpatí pevnosti,
00:42:32 nabízí k návštěvě malebnou spleť úzkých uliček,
00:42:36 lemovaných pastelově zbarvenými domy.
00:42:40 A jak se praví v písni Nina Ferrera,
00:42:43 v oknech visí prádlo a je to hezké.
00:42:53 Nino se jmenuje i tento bývalý, dnes už osmdesátiletý, rybář.
00:43:02 To jsou krevety. Jsou výborné, chytáme je tu do sítí.
00:43:09 Mají vynikající chuť, jsou opravdu skvělé.
00:43:21 Pod poklidným vzhledem Lipari
00:43:24 se ve skutečnosti skrývá bouřlivá minulost.
00:43:27 Pevnost byla postavena, aby chránila přístav
00:43:30 před opakovanými nájezdy pirátů,
00:43:32 chtivých zisků z těžby obsidiánu a pemzy.
00:43:38 Chcete-li se dostat do pevnosti, musíte vystoupat několik schodů
00:43:42 směrem ke katedrále San Bartolomeo.
00:43:47 Katedrála byla postavena v 17. století na místě
00:43:50 původní normanské katedrály.
00:44:06 Ve vnitrozemí ostrova objevíme zcela jinou tvář.
00:44:10 Příroda nabízí více než příhodné podmínky
00:44:13 pro pěstování zemědělských plodin, díky úrodné sopečné půdě
00:44:17 a navíc takřka neustálému slunečnímu svitu.
00:44:21 Jsme v Tuse, vesnici ležící nedaleko Cefalu.
00:44:24 Antonio tu postaru pěstuje zeleninu
00:44:27 a přitom koutkem oka sleduje své ovce.
00:44:30 Nijak ho neruší ani petardy z blízké vesnice,
00:44:33 kde se slaví náboženský svátek.
00:44:36 V této oblasti se tradičně stavělo na kopci.
00:44:39 Právě tam, u paty městečka, najdeme Castel di Tusa,
00:44:42 zříceniny hradu, podle něhož se místo jmenuje.
00:44:48 Na východ od Cefalu se rozprostírají
00:44:51 nejkrásnější pláže tyrhénského pobřeží Sicílie.
00:44:55 Jsou úhledné, čisté a relativně málo navštěvované.
00:45:00 Sicílie je svět obrácený k moři.
00:45:03 Obyvatelstvo je koncentrováno na pobřežních úrodných pláních.
00:45:08 Námořní obchod hrál v dějinách ostrova vždy významnou úlohu.
00:45:15 Vnitrozemí ostrova skýtá zase jiný pohled na Sicílii.
00:45:24 Střed Sicílie, odlehlý hornatý kraj,
00:45:27 dýchá jedinečnou atmosférou a nabízí nádherná panoramata.
00:45:32 V horách jsou rozeseta malá městečka a farmy.
00:45:35 Úchvatná příroda se dodnes nezměnila.
00:45:39 Ve vnitrozemí severního pobřeží
00:45:42 se nacházejí dva rozlehlé národní parky
00:45:45 s maličkými horskými vesničkami.
00:45:48 Na vysoko položených pastvinách se lidé usazovali odjakživa.
00:45:52 Ještě dnes tu potkáme pastevce, kteří v létě vyhánějí svá stáda
00:45:56 hledat nové pastviny vysoko v horách.
00:46:02 Tito muži žijí v malých kamenných domcích jako kdysi.
00:46:06 Podle prastarých receptů vyrábějí pastevci
00:46:10 vynikající, velmi tučný sýr "ricotta".
00:46:15 V supermarketech tyto sýry rozhodně nenajdete.
00:46:18 Musíte vážit cestu sem a prožít několik hodin s těmito muži.
00:46:28 Pod stropními trámy visí šišky sýru "provola",
00:46:32 vyráběného z kravského mléka.
00:46:41 Čtyři údery způsobí, že ricotta vystoupá z hloubi hrnce na hladinu.
00:46:55 Syrovátka pak odteče ze speciálních nádob
00:46:58 na odkapávání sýra.
00:47:02 Tuhle hmotu, která je kyselá, pak smícháme s horkou vodou
00:47:06 a vznikne cosi jako tažené těsto.
00:47:10 Rukama pak uhněteme definitivní tvar.
00:47:20 Uchvácen téměř nadpozemskou krásou tohoto místa Ovidius prohlásil,
00:47:25 že "příroda se tu přioděla do všech svých barev".
00:47:29 Na jaře se celá okolní krajina doslova rozzáří květy.
00:47:37 I obilná pole, jimiž se prohání vítr,
00:47:40 patří k typickým obrazům Sicílie. Prý tu byly vynalezeny i těstoviny.
00:47:53 Překvapivě dobře zachované mohutné opevnění Enny
00:47:57 dokonale ilustruje horské vesnice,
00:48:00 které nikdy neztratily svou identitu.
00:48:03 Hrad původně vybudovali Saracéni a Normani ho ještě opevnili.
00:48:10 Mýty opředené městečko Enna vévodí střední části ostrova
00:48:14 a po dlouhou dobu bylo svatyní Démétér,
00:48:17 bohyně plodnosti, země a rolnictví.
00:48:21 Vracíme se na severní pobřeží a pokračujeme v cestě.
00:48:24 Cefalu je bývalý středověký rybářský přístav,
00:48:27 jakoby uvězněný mezi obrovitou skálou a příbojem.
00:48:31 Z malého městečka, jehož honosná obydlí svědčí o bývalé prosperitě,
00:48:36 vyzařuje neodolatelný půvab.
00:48:50 Katedrála v Cefalu byla postavena ve 12. století.
00:48:54 Král Roger II. chtěl s její pomocí zamezit šíření
00:48:58 stále vzrůstajícího vlivu papežství na Sicílii.
00:49:02 Katedrála, vzhledem trochu připomínající pevnost,
00:49:06 byla zrestaurována a zbavena všech přídavků,
00:49:09 kterými ji obdařila dlouhá staletí.
00:49:12 Architekti měli odvahu odstranit mramor a dřevo,
00:49:14 aby odhalili původní kámen.
00:49:20 La Rocca, tyčící se nad městem,
00:49:23 vypadá jako skvělý orientační bod pro obry,
00:49:26 kteří byli podle legendy prvními obyvateli Sicílie.
00:49:30 Arabové si tu postavili citadelu.
00:49:35 Díky této úchvatné scenérii a také úzkým uličkám,
00:49:38 které se klikatí městem, se Cefalu stalo vyhledávaným místem filmařů.
00:49:43 Giuseppe Tornatore tu například natočil svůj slavný film Bio Ráj.
00:50:03 Cefalu také proslulo svou nádhernou pláží s jemným pískem,
00:50:07 jednou z nejkrásnějších na Sicílii.
00:50:11 K Cefalu a Taormině jsou každé léto přitahovány davy turistů.
00:50:20 Cefalu, obývané s největší pravděpodobností
00:50:23 už v prehistorických dobách,
00:50:26 se stalo svědkem střídání několika civilizací.
00:50:29 Dodnes si městečko zachovalo svůj kosmopolitní charakter.
00:50:34 Cefalu je ostatně pověstné vysokou kvalitou kurzů italštiny.
00:51:05 Tady naše putování po největším ostrově Středozemního moře končí.
00:51:09 Sicílie je nádherně jedinečná. Arabové v ní viděli ráj na zemi.
00:51:14 Velký středověký básník Ibn Hamdís ji popsal jako ostrov
00:51:18 oděný do pláště z nádherně zbarvených pavích per.
00:51:22 A rozhodně se nemýlil.
00:51:31 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Sicílie leží u špičky „italské boty“. Ostrov se třemi horskými vrcholy je vzdálen pouhých 150 kilometrů od Tuniska a nabízí přírodní krásy nevídané rozmanitosti.
Sicílie znamená originální kuchyni, zajímavé obyvatele, kouzelné skryté vesničky a pozůstatky přebohaté minulosti. Všudypřítomná historie, dobrá nálada, vřelost a smyslnost charakterizují tento ostrov prosycený sluncem.
Hned na úvod zamíříme do Palerma. Toto typické středozemní chaotické město se vymyká jakékoli definici, ale přesto je neodolatelně svůdné. Spíše než všechny památky charakterizuje Palermo jeho atmosféra, bezprostřední střet kontrastů. Město miluje změť žánrů, historie se tu mísí se vzpomínkami rodin. Lidová kultura je v srdcích Sicilanů stejně důležitá jako ta nejproslulejší mistrovská díla minulosti.