Jedinečné zážitky na severozápadním cípu Afriky. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:06 (muž) Cesta do Maroka skýtá zcela jedinečný zážitek.
00:00:11 Země hýří kulturním bohatstvím, v němž se životní zkušenost
00:00:15 snoubí s prostotou i okázalostí.
00:00:22 Nenápadným řemeslníkem ve skromném krámku počínaje
00:00:26 a přepychovým palácem konče
00:00:29 rozehrává Maroko smysly každého návštěvníka.
00:00:35 Lidé jsou bijícím srdcem tohoto kouzelného místa.
00:00:42 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:45 Vůně cizích krajů. Maroko
00:00:52 Hlavní město Rabat, politické centrum země,
00:00:56 si zachovalo poklidný ráz.
00:00:58 Citadela, tyčící se uprostřed starého města,
00:01:01 je obklopena mocnými hradbami.
00:01:04 Odtud se naskýtá jedinečná podívaná.
00:01:08 Tato pokojná scenérie dnes dává takřka zapomenout
00:01:11 na mnohem pohnutější minulost.
00:01:14 Počínaje 15. stoletím se pobřeží stalo cílem objevitelských cest
00:01:18 velkých evropských mocností a také nájezdů pirátů.
00:01:23 Nedaleko odtud leží město Salé, odvěký rival Rabatu
00:01:26 a někdejší proslulé hnízdo pirátů.
00:01:41 Město leží na kdysi nebezpečném pobřeží,
00:01:45 kde hrozba přicházející z moře byla na denním pořádku.
00:01:48 Muselo se chránit systémem opevnění.
00:01:51 Jakmile se ale ocitnete za hradbami,
00:01:54 ustupuje válečnická strohost kouzelné atmosféře úzkých uliček
00:01:58 s bílými a modrými fasádami.
00:02:01 V tomto labyrintu se návštěvník rázem ocitne
00:02:04 uprostřed kouzelné hry světel a stínů.
00:02:07 Pohyb slunce na obloze neúnavně spoluvytváří krajinu,
00:02:10 která se neustále mění.
00:02:14 Magickým prostorem se tu a tam mihnou nenápadné siluety.
00:02:19 Tady se lidé raději drží ve stínu,
00:02:22 v naději, že přijde osvěžující vánek.
00:02:36 Umění a válka spolu mohou občas žít ve shodě,
00:02:39 jak ukazuje tato brána Udaja, postavená ve 12. století
00:02:44 z červenohnědých kvádrů.
00:02:52 Zdi pevnosti, kasby, se táhnou až k řece Bou Regreg
00:02:57 a až docela na konci se nachází Maurská zahrada, další oáza klidu,
00:03:02 lákající k příjemné procházce.
00:03:17 Blížíme se ke královskému paláci. Tady vládne čilý ruch.
00:03:23 Nicméně o pár uliček dál se znovu noříme do poklidné atmosféry.
00:03:32 Středem města je medina, právě tam má město své kořeny a svůj původ.
00:03:38 Slovo "medina" ostatně v arabštině znamená "město".
00:03:43 Je nejen obchodním střediskem, ale i místem,
00:03:46 kam si lidé chodí vypít šálek čaje nebo si dát něco k snědku.
00:03:55 Medina je centrem drobných obchodníků a řemeslníků.
00:03:59 Najdeme zde množství krámků, které se specializují
00:04:03 na tkaní koberců a výrobky z kůže. Tento malý svět sám pro sebe,
00:04:07 čítající na 6 tisíc duší, je obávanou pastí na turisty,
00:04:11 kteří nejsou příliš zvyklí smlouvat.
00:04:17 Nakupovat sem chodí převážně místní obyvatelé.
00:04:21 Tato místa by si neměl nechat ujít nikdo,
00:04:24 kdo chce proniknout k samému srdci města.
00:04:42 Svým panovníkům vzdává královské město Rabat hold
00:04:46 přepychovou nekropolí, střeženou královským jezdectvem.
00:04:55 V samém středu dominuje Hasanova věž.
00:04:58 Původně to měl být minaret mešity,
00:05:01 kterou chtěl ve 12. století postavit Jakúb al-Mansúr.
00:05:04 Po smrti panovníka se od tohoto projektu upustilo.
00:05:08 U paty nedostavěné věže se dodnes dochovaly řady sloupů.
00:05:18 Rozměry věže dávají tušit, že měla být mnohem vyšší.
00:05:23 To, co zbylo do dnešních dnů, jasně naznačuje,
00:05:25 že byl tento projekt přehnaně grandiózní.
00:05:33 V mauzoleu Muhammada V. je uložen sarkofág s tělem tohoto panovníka
00:05:38 a jeho dvou synů, prince Mulaje Abdalláha
00:05:42 a krále Hasana II., který zemřel v roce 1999.
00:05:47 Tohle je velmi důležitá historická památka Maroka.
00:05:53 Měli jsme tři velké krále.
00:05:58 Muhammada V., Hasana II. a Mulaje Ismaila.
00:06:42 Miknás, u nás známý jako Meknes, je bývalým královským městem.
00:06:48 Dává tušit, jak vysoce si panovníci z dynastie Alavitů
00:06:52 sami sebe považovali. Mulaj Ismail současník Ludvíka XIV.,
00:06:56 zde vystavěl město k obrazu své vlastní velikosti.
00:07:03 Když padne noc a rozsvítí se světla,
00:07:06 dostane město téměř pohádkový ráz.
00:07:21 V Miknásu stejně jako všude jinde v Maroku překvapí návštěvníka
00:07:25 neuvěřitelná vitalita mládeže.
00:07:28 Celých 30 procent obyvatelstva tvoří mladí lidé,
00:07:32 kteří ještě nedovršili 15 let.
00:07:52 V Maroku si dosud značná část obyvatelstva
00:07:55 obstarává živobytí tradičními činnostmi.
00:07:59 Je až k neuvěření, do jak velké míry řídí dokonce i ve městech
00:08:03 každodenní život tradice.
00:08:07 Toto úžasné dědictví je patrné ve všem.
00:08:10 Maroko sází na budoucnost, v níž by se podařilo skloubit
00:08:13 vývoj světa s úctou k vlastní historii
00:08:17 a zachováním hluboké identity.
00:08:24 Brány jasně označují hranice města.
00:08:27 Bohatě zdobená brána Bab el-Mansúr
00:08:30 je považována za nejkrásnější v Maroku.
00:08:38 Náměstí el-Hedim znamená spojnici mezi královským městem a medinou.
00:08:44 Je improvizovaným jevištěm pro všechny možné kejklíře.
00:09:03 Medina v Miknásu nás doslova
00:09:06 vrhne doprostřed světa barev, tonů a vůní.
00:09:13 Lze jen těžko odolat cukrářům,
00:09:16 jejichž stánky zabírají značnou plochu.
00:09:19 Všechny tyto dobroty vyráběné z medu, mandlí a sezamu
00:09:23 jistě nezklamou milovníky sladkých potěšení.
00:09:47 Marocká kuchyně, obecně uznávaná jako jedna z nejlepších na světě,
00:09:52 nabízí neuvěřitelnou paletu chutí.
00:09:55 Na stáncích se střídá ovoce s kořením
00:09:58 v neobvykle důmyslném uspořádání.
00:10:06 Barvy, vůně, chutě, to vše je výsledkem originálních receptů,
00:10:11 předávaných v rodinách z generace na generaci.
00:10:28 A suk samozřejmě nabízí i veškeré přírodní plody,
00:10:31 které k Maroku neodmyslitelně patří:
00:10:35 čerstvou mátu, olivy či datle.
00:10:54 Medina nabízí i skvostně vyvedené prostory,
00:10:58 jako například tento starobylý fonduk,
00:11:01 ubytovací hostinec se skladištěm,
00:11:05 s neuvěřitelně propracovanou výzdobou.
00:11:07 Dnes v jeho krásných prostorách místní obchodník nabízí koberce.
00:11:23 Medresa, charakterizující všechna muslimská města,
00:11:27 je škola, kde se vyučuje islám.
00:11:31 Pro ty, kteří se oddávají studiu svatých textů, není nic dost dobré,
00:11:35 a zdejší výzdoba si nezadá s knížecím palácem.
00:11:39 Budova se rozkládá kolem ústředního dvora s fontánou.
00:11:43 Po stranách se otvírají jednotlivé sály,
00:11:46 kde profesoři pořádají své přednášky.
00:11:49 V medině se vedle sebe nacházejí obchody i kultovní stánky.
00:11:52 Kolem mešity se však točí veškerý život.
00:11:56 Medina je zkrocený prostor. Tak, jak ji vytvářela staletí,
00:12:00 stala se obrazem toho, co žije v jejích zdech.
00:12:04 Je třeba pozorovat, aby člověk porozuměl.
00:12:07 Ale nevyhýbat se setkáním, aby tento fascinující svět odhalil
00:12:12 alespoň některé tajemství.
00:12:15 Vodní nádrž Agdal nechal vyhloubit Mulaj Ismail,
00:12:19 aby bylo možné zalévat palácové zahrady
00:12:22 a zásobovat vodou lázně v harému.
00:12:26 Nevím, jestli jsou v té nádrži ryby, ale koupat se tam nesmí,
00:12:30 protože voda není čistá.
00:12:45 Okolí města Miknás nabízí pozoruhodné památky,
00:12:49 které ocení každý,
00:12:52 kdo se chce dozvědět něco víc o dějinách Maroka.
00:12:55 Tato vesnice, zavěšená jako orlí hnízdo na skalnatém ostrohu,
00:12:59 nese jméno zakladatele první arabské dynastie,
00:13:02 která vládla v Maroku, Mulaje Idríse.
00:13:05 Pod ní se nachází plošina,
00:13:08 na níž kdysi stávalo římské město Volubilis.
00:13:12 Je svědkem civilizací, jež se zde vystřídaly.
00:13:15 Během jednotlivých etap
00:13:18 lidé hluboce poznamenali krajinu svými zásahy.
00:13:21 Město Volubilis postavili Římané,
00:13:24 aby získali kontrolu nad touto oblastí severní Afriky.
00:13:28 V době největšího římského rozkvětu zde žilo až 20 tisíc lidí.
00:13:34 Abychom lépe pronikli do místního mísení kultur,
00:13:38 vydáváme se do Fezu. Město je nejstarším a nevýznamnějším
00:13:43 ze čtyř královských měst Maroka.
00:13:47 Údolí se zdá příliš úzké,
00:13:50 než aby pojalo takové množství paláců, domů a mešit.
00:13:59 Žijí tu zruční řemeslníci, prozíraví obchodníci
00:14:03 a duchaplní vzdělanci.
00:14:05 Fez, třetí největší marocké město, kde kvete učenost i obchod,
00:14:10 si osobuje právo být nazýváno hlavním městem kultury.
00:14:14 Vítá nás medina. Když návštěvník bloudí uličkami,
00:14:17 narazí na bezpočet památek zapsaných na seznamu
00:14:20 kulturního dědictví UNESCO, i na maličké krámky všeho druhu.
00:14:24 Pohyb a barvy, hluk a křik, to vše vytváří půvab těchto míst.
00:14:35 Palác pašů Glaoui je skrytý za šedými anonymními zdmi.
00:14:41 Dnes je ponechán svému osudu, protože jeho majitelé
00:14:44 nemají finanční prostředky na nutnou rekonstrukci.
00:15:00 Přitom se svými sedmnácti domy, dvěma rozlehlými zahradami
00:15:04 a školou koránu to byl v dobách své největší slávy
00:15:08 nejpřepychovější palác v celé medině.
00:15:17 Dnes žijí v místech, kde jako by se čas zastavil,
00:15:21 jen kočky a hlídač-nadšenec.
00:15:25 Abdú Bukar je umělec.
00:15:27 V rámci svých skromných prostředků se snaží zachovat památku míst,
00:15:31 která nahlodává zub času.
00:15:33 Jeho dědeček byl správcem ve službách marrákešského paši.
00:15:38 Opuštěná kuchyně je němým svědkem někdejší okázalosti.
00:15:51 V jiném křídle se nachází harém,
00:15:54 který i přes poničené dřevěné obklady
00:15:58 zůstává místem plným kouzla.
00:16:02 Tato budova je jedním ze skvostů mediny ve Fezu.
00:16:06 Toto vzácné dědictví však pomalu pustne.
00:16:10 Pevně doufám, že někdo něco udělá, aby byl tenhle poklad zachráněn.
00:16:41 Poslední pohled na tato magická místa provází přání,
00:16:45 aby se již brzy našel mecenáš, který dá znovu ožít
00:16:49 zapomenuté historii a zašlé kráse.
00:16:53 Město Fez je proslulé svou keramikou.
00:16:57 Její výroba tu má prastarou tradici,
00:17:00 sahající až do starověku.
00:17:03 Nicméně teprve příchod andaluských mistrů v 9. století
00:17:07 toto řemeslo patřičně proslavil.
00:17:34 Práce na ornamentech vyžaduje pečlivost a přesnost.
00:18:02 Zdejší medina je jakousi pokladnicí tradičních řemesel.
00:18:06 Některá se zachovala až do našich dnů snad jen zázrakem.
00:18:11 Vydáme-li se po úzké cestě ve stopách oslů naložených kožkami,
00:18:15 dojdeme do čtvrti koželuhů.
00:18:18 Obvykle se tato hlučná a nelibě vonící činnost
00:18:22 odehrává mimo město. Nicméně poloha řeky nutí zdejší koželuhy
00:18:26 pracovat prakticky v jeho centru.
00:18:30 Těžkou práci doprovází pronikavý zápach.
00:18:34 Každý zde má přesně určenou úlohu, počínaje čištěním kožek
00:18:39 až po barvení kůže. Činění je umění přetvářející zvířecí kožku
00:18:43 v trvanlivé kožené materiály.
00:18:48 Kožky se nejprve ponoří do vápenné lázně.
00:18:52 Po třítýdenní maceraci se oplachují velkým množstvím vody
00:18:56 a znovu opracovávají.
00:18:59 Pak se kožky ponoří do činicích sudů naplněných taninovým roztokem
00:19:03 obsahujícím výtažky z kůry.
00:19:07 Tyto řady sudů jsou nezřídka staré několik set let
00:19:10 a způsoby výroby se prakticky nezměnily.
00:19:20 Kůže se pak osuší, roztřídí podle kvality
00:19:23 a putují k obchodníkovi.
00:19:26 Smlouvání je obvykle provázeno vzrušenými debatami.
00:19:44 Podobně jako všechny mediny je i ta ve Fezu
00:19:47 rozdělena podle jednotlivých řemesel.
00:19:50 Budeme-li se řídit rámusem, který způsobuje bušení kladiva do kovu,
00:19:54 neomylně dospějeme na místo,
00:19:57 kde mají své dílny výrobci mosazného nádobí.
00:20:06 Jednou ze čtrnácti bran spatříme mešitu Karaouine,
00:20:10 největší ve městě. Byla postavena před více než tisíci lety
00:20:15 a každý panovník chtěl v jejím kameni zanechat svou stopu.
00:20:19 Budova se pyšní skvostnou výzdobou.
00:20:25 Vedle mešity a lázní je jednou z charakteristických budov
00:20:30 muslimského města i škola islámu.
00:20:33 Kvalita výuky stejně jako pečlivá výzdoba svědčí o kulturním
00:20:37 a duchovním významu města.
00:20:45 Na náměstí s fontánou Nejjarine se u vrat další nádherné budovy
00:20:50 předhánějí řemeslníci v ukázkách svých dovedností.
00:20:54 Zdejší fonduk, neboli noclehárna, pochází z 18. století.
00:20:59 Byl zrestaurovaný ze soukromých fondů.
00:21:02 Řemeslníci přitom použili původní techniky.
00:21:05 Nyní se tu nachází muzeum řezbářských umění.
00:21:12 Vypočítat všechny poklady zdejší mediny by trvalo dlouho.
00:21:16 Často je jen dílem náhody, že návštěvník narazí
00:21:19 na tento palác ze 14. století, přebudovaný na restauraci
00:21:23 s rafinovanou výzdobou.
00:21:26 Nebo na přepychový Palác Mnebhi z 19. století,
00:21:30 kde žil po svém příchodu do Maroka generál Lyautey.
00:21:34 Palác je udržován ze soukromých prostředků
00:21:37 a využíván jako místo konání významných recepcí.
00:21:44 Jen těžko bychom vyjmenovali všechna kouzla tohoto města.
00:21:49 Jeho návštěva bude určitě znamenat jedinečný zážitek.
00:22:07 Zachování architektonického dědictví znamená obrovský úkol.
00:22:12 Je nutné také uchránit prostor pro 150 tisíc obyvatel mediny,
00:22:17 aby se živoucí kulturní město nakonec nestalo pouhým muzeem.
00:22:23 Podobně jako v ostatních královských městech
00:22:26 je i ve Fezu královský palác využíván jen zřídka.
00:22:29 Král tu pobývá výhradně během svých cest.
00:22:42 Míříme na jih.
00:22:45 Když překročíme Střední Atlas, krajina se náhle změní.
00:22:49 Soutěska Todra je příhodným vstupem
00:22:52 do tajemné atmosféry dalekého jihu.
00:22:57 Palmový háj v Tinerhiru je ráj svěžesti
00:23:00 a zeleně uprostřed krajiny,
00:23:03 která je zejména v létě mimořádně vyprahlá.
00:23:06 Je to křehké prostředí, vyžadující neustálou péči člověka.
00:23:11 Když překročíme Vysoký Atlas, začínají se objevovat
00:23:15 první domky z lepenice, typické pro marocký jih.
00:23:19 Tato hliněná obydlí hrdinně odolávají návalům deště
00:23:23 a palčivým paprskům slunce.
00:23:26 Hlavním bohatstvím jsou zde datlovníky.
00:23:30 Jeden strom produkuje obvykle 30 až 100 kilogramů datlí,
00:23:33 podle toho, jak je velký. Má obrovské kořeny,
00:23:36 které denně vstřebávají 300 až 700 litrů vody.
00:23:42 Datle, které se sbírají a třídí hned pod stromem,
00:23:45 jsou více či méně šťavnaté, podle toho, o jaký druh jde.
00:23:50 Některé se pak přímo suší na střechách domů.
00:23:56 Na palmové plantáži ale rostou i ovocné stromy
00:24:00 a jsou tu rovněž malá políčka,
00:24:03 kde lidé pěstují zeleninu, obilí a další plodiny.
00:24:12 Najdeme tu i několik čajových a tabákových plantáží.
00:24:16 Jednotlivé parcely jsou obehnány nízkými zídkami.
00:24:20 Usnadňují fungování vysoce účinných zavlažovacích systémů.
00:24:31 Na rozdíl od jiných palmových plantáží
00:24:34 je ta v Tinerhiru poměrně zdravá.
00:24:37 Palmy, na nichž je závislá křehká rovnováha
00:24:39 tohoto nesmírně citlivého ekosystému,
00:24:42 ještě v tak velké míře nenapadla parazitická houba,
00:24:46 které se říká bayoud.
00:24:50 Největším bohatstvím je tu datlovník, protože jeho plody
00:24:54 se dají prodat za dobrou cenu, a také výnosy jsou vysoké.
00:25:00 Z jedné palmy lze získat až 40 kilogramů plodů.
00:25:08 Ibrahim zná cesty,
00:25:11 které vedou z palmové plantáže do starého města, nazpaměť.
00:25:14 Architektura typická pro tento kraj je vytvářena lepenicí.
00:25:18 Lepenice je zvlhčená hlína smíchaná se slámou a pískem.
00:25:23 U země jsou zdi více než 80 centimetrů silné
00:25:27 a spočívají na základech z kamene či oblázků.
00:25:34 Ve stínu těchto obydlí pracují řemeslníci.
00:25:38 Zdejší řemesla si získala proslulost
00:25:40 a město s palmovou plantáží tak prosperuje.
00:25:44 Práce je dlouhá a jednotvárná, zato výsledek nádherný,
00:25:49 jako třeba tyto berberské koberce.
00:26:15 Daleký jih se otevírá silnicí
00:26:18 vedoucí do Ouarzazate, brány pouště.
00:26:21 V létě tu teplota přesahuje 40 stupňů.
00:26:47 Palmová plantáž v Boumalne při ústí řeky Dadés
00:26:51 měla méně štěstí, je napadena smrtící houbou.
00:26:56 Nicméně městečko je centrem obchodu s datlemi pro celou oblast.
00:27:04 Na trhu zemědělci smlouvají o ceně svých výrobků,
00:27:08 datle hrají ve stravě Maročanů důležitou úlohu.
00:27:12 V místních vesnicích vám také lidé na uvítanou
00:27:16 a na znamení přátelství nabídnou buď právě datle, čaj nebo mléko.
00:27:43 Kasba Amerdihil ve Skouře je překvapivá svými rozměry
00:27:47 a pozoruhodná svou výzdobou.
00:27:50 Její majitel v ní doposud čas od času pobývá.
00:28:02 Ouarzazate, mystické jméno u bran nekonečných prostor Sahary.
00:28:07 Město dnes poskytuje výjimečnou scenérii pro natáčení filmů.
00:28:21 Kasba Tiffoultoute ze světlé lepenice
00:28:25 nebyla dobře zrestaurována.
00:28:28 Do povědomí se zapsala díky filmu "Lawrence z Arábie".
00:28:34 V Ait Benhaddou jsme se dostali do původní berberské vesničky,
00:28:38 kterým se tu říká "ksar".
00:28:41 Ksar Ait Benhaddou je snad nejpozoruhodnější v celém Maroku.
00:28:46 Obytné domky se choulí jeden vedle druhého,
00:28:48 skryté za slepými hradbami.
00:28:52 V horách Atlasu často vypukne prudká bouře.
00:28:55 Během krátké chvíle se vádí, ještě před několika minutami suché,
00:28:59 začne doslova před očima nebezpečně plnit vodou.
00:29:07 Město Marrákeš s nádhernými hradbami obrácenými k Atlasu
00:29:11 se stalo neopomenutelnou zastávkou na cestě k jihu.
00:29:17 Vyhledávanou oázou je Menara.
00:29:21 Tato monumentální nádrž byla vytvořena ve 12. století,
00:29:24 aby bylo možno zavlažovat četné palácové zahrady.
00:29:28 Lemuje ji olivový háj, který vytváří nádherný park
00:29:32 vyhledávaný jako klidné a stinné útočiště.
00:29:36 Hradby obklopující zahradu Agdal stejně jako Menara
00:29:40 se ostatně staly součástí královského majetku
00:29:44 a královský palác se stará o jejich údržbu.
00:29:47 Slavná mešita Koutoubia je považována za skvost architektury.
00:29:52 Už po celých osm století je symbolem města.
00:29:59 Každá strana minaretu mešity má jinou výzdobu.
00:30:03 Minaret se vypíná do výšky 70 metrů.
00:30:12 Zahrady s hrobkami jsou oázou klidu uprostřed čilého ruchu,
00:30:16 jímž překypuje medina.
00:30:24 Hrobky, ukryté před pohledy zvenčí silnou zdí,
00:30:28 byly objeveny a zrestaurovány v roce 1917.
00:30:32 Odpočívají tu sultáni a jejich rodiny,
00:30:35 především proslulý Ahmed Mansúr.
00:30:39 Hradby obklopující Marrákeš vznikly ve 12. století.
00:30:44 Jak se zvětšovala plocha mediny, postupně se rozšiřovaly
00:30:47 a byly pravidelně restaurovány.
00:30:52 Marrákešská medina tvoří velmi složitý komplex,
00:30:56 který je svědkem tisícileté historie,
00:30:59 v níž každá generace Almorávidů zanechala svou stopu.
00:31:10 V medině najdeme též několik mešit jako například mešitu el-Mouassine
00:31:15 pocházející z 12. století.
00:31:25 Medina je umně rozdělena, podobně jako suk barvířů,
00:31:29 kde se nad jednotlivými stánky suší látky.
00:31:33 Řemeslníci pracují přímo na místě.
00:31:36 Díky rozvoji turistiky je to velmi výnosná činnost.
00:31:41 Barvení látek je úmorná práce, zejména v období veder.
00:31:46 Každý den se řemeslníci soustředí na jinou barvu,
00:31:49 vyráběnou z přírodních zdrojů.
00:32:14 Čtvrť koželuhů leží poněkud stranou,
00:32:17 ale zpracování kožek tu dosahuje vynikající úrovně.
00:32:21 Uprostřed stánků s trepkami se proplétají postavy,
00:32:25 mířící k nenápadným dveřím vedoucím do jednotlivých mešit,
00:32:29 které se v medině nacházejí.
00:32:35 Riády, obydlí bohatých Maročanů, se v zrestaurované podobě
00:32:40 a přizpůsobené západní módě stávají luxusními rezidencemi.
00:32:46 Jsou to skutečné oázy klidu, vyhledávané ve stále větší míře
00:32:51 nejen turisty, ale také nejrůznějšími celebritami.
00:32:56 Restaurování těchto obydlí se stalo velmi výnosnou živností.
00:33:00 Skrytých teras a originálních míst je tu mnoho,
00:33:04 jako například tento fonduk,
00:33:07 přebudovaný, tentokrát v docela jiném stylu, na řemeslnou dílnu.
00:33:11 Je to vlastně karavanseráj, jemuž se v arabštině říká fonduk.
00:33:17 To je něco jako hotel,
00:33:19 ovšem hotel, který využívali vodiči karavan.
00:33:23 Ve dvoře bylo místo i pro velbloudy
00:33:26 a zároveň sloužil i za tržiště.
00:33:40 Z riádů vznikají luxusní ubytovací prostory,
00:33:44 jako například tento pětihvězdičkový hotel.
00:33:49 Je to úchvatné místo, protknuté tradicemi,
00:33:53 klidné a přepychové, navzdory tomu že se nachází v samém srdci mediny.
00:34:17 Na terase nám ale hluk z ulice velmi rychle připomene,
00:34:21 že jsme v medině s jejími halasnými
00:34:24 a životem kypícími krámky a stánky.
00:34:27 Kdo navštíví Marrákeš poprvé, nepochybně zavítá ze všeho nejdřív
00:34:32 na proslulé náměstí Džema el-Fna.
00:34:35 Na tomto pozoruhodném náměstí vládne zcela zvláštní atmosféra.
00:34:41 Toto turistické místo ale láká i Maročany,
00:34:44 kteří sem rádi zavítají, aby vyslechli vypravěče,
00:34:48 obdivovali vystoupení kouzelníků
00:34:51 a shlédli i další představení nejrůznějších umělců.
00:34:54 Každý z nich tu patří k nějakému cechu.
00:34:58 To z náměstí, kde na první pohled vládne veselý zmatek,
00:35:01 činí prostor řídící se přísně stanovenými pravidly.
00:35:15 Na sklonku dne začínají přípravy na "ftor", což je první jídlo,
00:35:20 následující během ramadánu po celodenním půstu.
00:35:41 Sotva zazní po západu slunce hlas muezína,
00:35:44 berou muslimové útokem restaurace pod širým nebem,
00:35:48 aby se poprvé najedli.
00:35:52 Tato večeře obvykle začíná "harirou", což je hustá polévka,
00:35:57 po ní následují palačinky podávané s rozpuštěným máslem a medem.
00:36:05 Nesmí chybět ani lahodný pokrm "tajine", dušené maso se zeleninou.
00:36:26 Malé rodinné restaurace se dědí z otce na syna.
00:36:30 Každá nabízí svou vlastní specialitu.
00:36:43 Mátový čaj během jídla nebo po něm je samozřejmostí.
00:36:55 Konkurence je velká, i když většina restaurací
00:36:59 se těší výborné pověsti. Ve snaze přilákat turisty
00:37:02 se kuchaři snaží připravit co nejlahodnější jídla
00:37:06 a neváhají rozproudit ani čilou zábavu.
00:37:19 Ruch na náměstí utichá teprve pozdě v noci.
00:37:29 Vydáváme se směrem k moři, napříč vyprahlými planinami
00:37:33 a háji tújí a arganovníků, až do přístavu Essaouira.
00:37:39 Vzhledem k tomu, že tento přístav, dříve nazývaný Mogador,
00:37:43 musel v minulosti čelit nájezdům pirátů všeho druhu,
00:37:46 tyčí se dnes na skalách nad mořem mohutná citadela.
00:37:50 Město postupně formovali Portugalci
00:37:53 a později dynastie Alavitů.
00:37:55 Skala du Port, nejzápadnější výspa městského opevnění,
00:37:59 je vybavena baterií děl vyrobených ve Španělsku.
00:38:05 Nicméně dnes žije město docela jiným životem.
00:38:09 Podél hradeb si na sluníčku hoví rodiny s dětmi.
00:38:20 Essaouirský přístav vybudoval v 18. století sultán
00:38:25 Sidi Muhammad Ben Abdalláh a dodnes je jedním
00:38:29 z nejvýznamnějších přístavů na atlantickém pobřeží.
00:38:35 Na nábřeží se o přízeň zákazníků ucházejí čističi ryb.
00:38:39 Na své si přitom přijdou i rackové.
00:39:23 Občas bývá Essaouira přirovnávána
00:39:26 k francouzskému korzárskému městu Saint-Malo.
00:39:30 Z hlediska historického dědictví
00:39:33 tu lze skutečně vysledovat jistou podobnost.
00:39:36 Ovšem hned za hradbami Essaouiry vedou dlouhé ulice k medině
00:39:39 či "mellahu", bývalé židovské čtvrti.
00:39:47 Essaouira je také městem umělců a řemeslníků.
00:39:51 Charakterizují ji rovné pravoúhlé ulice přerušované branami,
00:39:55 jejichž hlavním úkolem je bránit pronikání pasátových větrů.
00:40:00 Věrni místní tradici jsou "gnawa", potomci bývalých otroků,
00:40:04 proslulí svou transovou hudbou.
00:40:11 Tahle hudba vypráví příběh otroků. Je to příběh černochů,
00:40:16 kteří přišli do Maroka ze subsaharských zemí.
00:40:22 Je to hudba vyprávějící příběh otroků.
00:40:32 Hudba "gnawa", kterou si oblíbili mimo jiné i Jimmy Hendrix
00:40:36 nebo Robert Plant, zůstává stále živá.
00:40:39 V Essaouiře se každoročně koná i festival,
00:40:42 na němž se sejdou muzikanti z celého světa.
00:40:49 Proslulé je i zpracování dřeva,
00:40:52 zejména výroba vykládaných předmětů.
00:40:55 Řemeslníci zpracovávají dřevo z tújí či rakytníku,
00:40:59 které jemně provoní celou dílnu.
00:41:03 Velmi žádané jsou stoly z tújového dřeva.
00:41:06 Jsou vykládané perletí a stříbrem a jejich výroba je velmi složitá.
00:41:12 Náměstí Mulaje Hasana obklopují rušné ulice, které ústí k moři.
00:41:18 Během celého roku je tu mírné podnebí.
00:41:21 Obzvlášť příjemné je období,
00:41:24 kdy město ještě nezaplavují zástupy turistů.
00:41:46 Na druhé straně přístavu jsou loděnice,
00:41:49 ve kterých se stále ještě vyrábějí tradiční malé arabské plachetnice
00:41:53 a dřevěné rybářské čluny.
00:41:56 I když výroba v loděnicích pomalu klesá,
00:41:59 pracuje se tu dosud s technikou a nástroji,
00:42:02 které používali staří lodní tesaři.
00:42:14 Essaouira byla největším sardinkářským přístavem na světě.
00:42:19 Maroko leží na pobřeží bohatém na množství ryb,
00:42:23 a tak je tu lov sardinek nejvýznamnější z celé Afriky.
00:42:26 Od roku 1983 se lov sardinek zdvojnásobil
00:42:30 a vzniklo tu celé velmi perspektivní průmyslové odvětví.
00:42:37 Ráno, když se čluny vracejí z moře,
00:42:40 je už samo vykládání úlovku jedinečnou podívanou.
00:42:44 Díky této technice je loď vyložena v rekordním čase.
00:42:53 Úlovek dále putuje k velkoobchodníkům
00:42:57 a do konzerváren k dalšímu zpracování.
00:43:26 Podobně jako v Marrákeši, i tady se za hradbami
00:43:29 či anonymními zdmi skrývají přepychové riády.
00:43:48 I v dolní části města vládnou ryby.
00:43:52 V essaouirské kuchyni převládají právě ryby, zelenina a koření.
00:43:56 Pro obyvatele to znamená, že zde mohou nakoupit
00:43:59 zcela čerstvé zboží, doplňované několikrát denně.
00:44:21 Pravidelné větry a vlny přitahují v posledních letech
00:44:25 na místní pláže mnoho milovníků kite-surfingu a wind-surfingu.
00:44:56 Směrem na jih se prostírají dlouhé a téměř pusté pláže.
00:45:02 Tady potkáte občas jen nějakého velblouda.
00:45:30 V Imsouane nahradí pláže útesy, zato moře nabízí surfařům,
00:45:35 kteří toto kouzelné místo znají, ještě nádhernější vlny.
00:45:47 Agadir je samozřejmě v první řadě známé letovisko.
00:45:51 Je to ale také velký rybářský přístav na atlantickém pobřeží
00:45:56 a bezpochyby jeden z nejvýznamnějších
00:45:59 sardinkářských přístavů na světě.
00:46:02 V jeho okolí najdete více než čtyři desítky konzerváren.
00:46:07 Od Agadiru směrem na jih se uprostřed malých vádí
00:46:11 choulí banánové plantáže,
00:46:14 oázy zeleně v jinak převážně pouštní krajině.
00:46:17 Z oblasti Agadiru pochází celých 60 procent marocké produkce banánů.
00:46:28 Místní specialitou je i arganový olej,
00:46:31 který se získává z arganovníku.
00:46:34 Je vyhledávaný nejen pro lahodnou chuť,
00:46:37 ale také pro své léčivé účinky například na snižování tlaku.
00:46:42 Používá se také v kosmetice a ve farmaceutickém průmyslu.
00:46:59 Ještě jižněji leží Tiznit, známý především berberskými řemesly.
00:47:05 Město je relativně mladé, hradby pocházejí z 19. století.
00:47:19 Kovovou nitku stočenou do spirály musí trpělivý a zručný řemeslník
00:47:23 zpracovat tak, aby nakonec vznikly jemné prolamované motivy.
00:47:30 Touhle prací se tradičně zabývali Židé.
00:47:34 Pak ji ale vykonávali i Berbeři, kteří se tím proslavili
00:47:40 a dodnes tohle řemeslo provozují. Někteří takhle pracují i doma.
00:47:49 Na venkově, především na jihu, se lidé velmi rádi zdobí.
00:47:53 Nejkrásnější šperky jsou ze stříbra.
00:47:56 Ale i když nejde o nijak cenný kov,
00:47:58 šperky vždy působí ušlechtilým dojmem,
00:48:01 zaujmou čistými liniemi a geometrickými vzory.
00:48:09 Rezervace Massa je zcela výjimečná,
00:48:12 je to vádí sousedící s mořem, chráněné pásem pobřežních dun.
00:48:17 Dnes se o tento přírodní park zajímají zejména ornitologové,
00:48:22 protože tu žije mnoho kriticky ohrožených druhů ptáků.
00:48:29 Hrstka dobrovolníků si také předsevzala,
00:48:32 že celou tuto oblast vyčistí a všemi silami se snaží
00:48:35 uchránit ji před pytláky.
00:48:41 Vádí Massa je jen jedna část parku
00:48:45 rozkládajícího se na 13 hektarech.
00:48:58 Jen zkušené oko dokáže rozeznat orlovce říčního či ibise hnědého
00:49:03 s mahagonově hnědým peřím.
00:49:15 Jeřábi popelaví již přilétli v hojném počtu z Evropy,
00:49:19 aby tu v teple strávili zimu.
00:49:51 Nejkrásnější pláže, po celý rok prakticky liduprázdné,
00:49:55 jsou od turistických center značně vzdálené.
00:49:58 Tady v Sidi R'Bat, neváhají rybáři v zimě, když jsou velké vlny,
00:50:03 odložit sítě a trochu si zasurfovat.
00:50:13 Sezóna právě skončila
00:50:16 a převrácené loďky se suší na sluníčku.
00:50:24 Rybáři na této pláži ze všeho nejvíc milují chobotnice,
00:50:28 které neúnavně hledají mezi útesy.
00:50:32 Sidi R'Bat je malý kousek ráje pro milovníky moře.
00:50:36 Toto místo je jako stvořené k tomu,
00:50:39 abychom zde zakončili naše putování.
00:50:42 Ještě naposledy si připomeneme všechny krásy Maroka.
00:50:45 Kouzelné obrazy nám defilují před očima jako něžný sen,
00:50:49 rozplývající se v písku nekonečné pláže.
00:50:59 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Africký stát Maroko hýří kulturním bohatstvím, v němž se životní zkušenost snoubí s prostotou i okázalostí. Nenápadným řemeslníkem ve skromném krámku počínaje a přepychovým palácem konče rozehrává Maroko smysly každého návštěvníka.
Vydáme se tak po stopách afrického, arabského i evropského světa, tedy za směsicí rozličných kultur, díky kterým se Maroko stalo vyhledávaným cílem pro letní dovolenou, stejně jako vzrušující destinací pro milovníky historie.