Netahejte děti do drogových kšeftů! Podobné prohřešky Bud Spencer neodpouští. Další díl italského koprodukčního kriminálního cyklu. ### Dále hrají: M. Demongeotová, G. Copleston a další. Režie Steno
00:00:10 Letiště Fiumicino, Řím, pondělí, 18. června
00:00:45 Tak hledej, kde to je? Kde to je? Hledej!
00:00:48 Seržante, máme to!
00:01:12 Našli to. Mají tašku. Co mám teď dělat?
00:01:15 -Nic, nedělej nic. Všechno tam nech.
00:01:18 -Ale.
-Slyšíš, Lily? Budeme v kontaktu.
00:01:26 Budova FBI, New York, úterý, 19. června
00:01:49 No tak, Žvejko, a teď na rovinu. Tak sicilská mafie si pojistila
00:01:54 zásilky drog, jako by šlo o obyčejný náklad?
00:01:57 -Přesně tak. Víte, je to pro ně silná pojistka proti policii.
00:02:02 -Co je to za nesmysl? Drogy jsou drahý zboží,
00:02:05 ale tohle je blbost.
-Ale tady nejde jen o cenu zboží.
00:02:09 Musíte ji navýšit o úplatky úřadům. To není trestnej čin, chlapi.
00:02:15 Výdaje za dopravu a organizace něco stojí. To navyšuje rozpočet.
00:02:19 Je to jistota. Jsou chráněný. Pojišťovnou Lloyds. Jo!
00:02:23 -Co to tady meleš? Že můžu klidně kontaktovat pojišťovnu?
00:02:26 Říct jim, že do New Yorku posílám zásilku heroinu za 2 miliony,
00:02:30 ať to pojistí?!
-Já nevím, jak to dělají přesně.
00:02:34 Jen vím, že drogy jsou pojištěný. Takže když nějakou loď zadržíte,
00:02:39 nikoho to nebude bolet. Lloyds to zaplatí.
00:02:42 Kancelář Lloydovy pojišťovny, Londýn
00:02:46 středa, 20. června, 10 hodin dopoledne
00:02:50 -Pojistit drogy? To snad ne?!
-Nemáme žádné důkazy.
00:02:56 -Mluvil jsem s hochy od kriminálky. A ti mi řekli, že jestli takovéhle
00:03:01 pojištění existuje, tak za to technicky jsme nástrojem zločinu.
00:03:08 -Prošli jsme stovky smluv, ale žádnou stopu jsme nenašli.
00:03:12 -Doufám, že jste nečekal, že najdete zmínky o heroinu.
00:03:15 Jestliže takové pojištění existuje, bude dobře skryto.
00:03:20 A naší povinností je to vypátrat.
-Tak dobře, ať tedy inspektoři
00:03:25 prohledají další smlouvy.
-Nesmysl.
00:03:27 To je práce pro specialistu.
-Chápu.
00:03:31 Chcete, aby se toho ujal profesor.
-Jistěže. Myslím, že je nejlepší.
00:03:36 A co vlastně máte proti Jacku Clementimu?
00:03:40 V minulosti nám vyřešil už mnoho problémů.
00:03:43 A taky pár udělal.
00:03:45 Ano, připouštím, že je extravagantní,
00:03:48 ale jeho metody fungují.
00:04:02 NEZVYKLÉ POJIŠTĚNÍ
00:06:22 Antibeský mys, středa, 20. června, půl jedné odpoledne
00:07:00 To nechápu: ryby, žampiony, rajčata, mrkev, papriky -
00:07:05 všechno smíchané! Tak co vlastně jím?
00:07:08 Tak to ochutnejte a uvidíte. To raději ne, děkuju.
00:07:14 Nerozumím tomu. Když vám nechutná, jak vařím, tak proč tady bydlíte?
00:07:20 Protože je vaše jídlo hrozné. Proto tu bydlím!
00:07:25 Je to ten nejlepší způsob jak zhubnout.
00:07:28 Díky. Moc děkuju!
00:07:31 Víte, co mě to stálo úsilí získat aspoň jednu michelinskou hvězdu
00:07:35 v průvodci? Za hvězdu nemůže vaše jídlo.
00:07:40 Podívejte se na ten výhled. Ticho, klid. Prostě skvělé!
00:07:47 A neptala jsem se vás už stokrát, co tedy vlastně chcete jíst?!
00:07:52 Jo, a já vám řekl, že mám rád maso a brambory.
00:07:57 Fuj!
00:08:00 Ještě na něco se vás chci zeptat: Co to vlastně přesně máte za práci?
00:08:06 Práce? Vypadám jako někdo, kdo pracuje?
00:08:10 Vidíte. Nevím, proč vás vůbec obtěžuji otázkami.
00:08:14 Aspoň mi řekněte, proč vám říkají "profesore"?
00:08:18 To bych taky moc rád věděl. Telefon pro pana profesora.
00:08:28 -Hotel Modrá plachetnice, recepce. Ano?
00:08:32 Ne, ne. Profesor Clementi v hotelu právě není.
00:08:38 Ano?
00:08:40 Oh!
00:08:42 Oh!
00:08:44 Ano, dobře, řeknu mu to. Nashle.
00:08:47 Copak je? To byl Londýn.
00:08:51 Sekretářka pana Winterbottona. Je to prý důležité.
00:08:55 Máte přijet do Londýna, a to co nejdříve.
00:09:00 Můj klid a mír jsou fuč. Převléknu se. Zavolejte mi Simona.
00:09:04 Oh, ten už čeká venku. Jako vždycky.
00:09:29 Hej, Simone! Máš můj kufr? Ano. K vašim službám, profesore.
00:09:35 No, tak jedem! Slyšel jsem, že jedeme do Londýna.
00:09:39 Já jedu do Londýna. Ty jenom na letiště.
00:09:42 No dobrá, proč to nezkusit. Dám ti velice těžký úkol.
00:09:47 Mohl bys chvilku mlčet? Ano, pane.
00:09:50 Je to opravdu jednoduché. Prostě drž jazyk za zuby.
00:09:56 Nashle, profesore! A doleťte v pořádku.
00:09:59 Zatím zkuste navštívit pár hodin vaření. Nashle!
00:10:10 Londýn, středa, 20. června, 4:40 odpoledne
00:10:14 Dobrý den. Jsem rád, že jste přišel.
00:10:16 Weyteda jistě znáte. Měl jste příjemný let?
00:10:18 Ano, děkuju. Posaďte se.
00:10:24 Všichni profesora znáte, stejně jako on zná vás.
00:10:28 Myslím, že není nutné připomínat jeho velké zkušenosti
00:10:31 v boji proti organizovanému zločinu. To ho činí perfektním
00:10:34 pro práci, která vyžaduje vyšetřování mafiánských aktivit.
00:10:38 -Myslíte, že Američané vědí, o čem mluví?
00:10:41 FBI se nám nefláká. Jak víte, všechno, co nám říkají,
00:10:46 mají podložené informátory. Nemůžeme spoléhet jen na slovo
00:10:50 informátora, ale zjistit, jestli je to pravda.
00:10:54 Umíte si představit, co by tomu řekla veřejnost?
00:10:58 Ano, ale co si myslí veřejnost, není to nejdůležitější.
00:11:02 Dost mě znepokojuje, když pomyslím, co by to mohlo znamenat.
00:11:09 Moc pojišťovny, která se skrývá za mocí organizovaného zločinu.
00:11:15 Souhlasíte, pánové? Jacku,jste pesimističtější než FBI.
00:11:20 Je to mnohem horší. Co myslíte, že se stane,
00:11:23 když se do novin dostane zpráva, že jste pojistili zásilky drog,
00:11:27 a vůbec jste o tom nevěděli? Promluvme si teď o odměně
00:11:31 a výdajích. Chceme pravidelné zprávy o tom, jak se věc vyvíjí.
00:11:36 Ne. Pošlu až konečnou zprávu. Nemám jistotu,
00:11:39 že v této společnosti nemají komplice.
00:11:43 Teď nemůžeme nikomu věřit. Je to nebezpečné.
00:11:47 Chcete tím snad říct, že jsou mezi námi mafiáni?
00:11:52 A jak myslíte, že mafie funguje?
00:11:55 Že pošlou chlapy se zbraněmi nebo s bombami?
00:12:01 Dnes je mafie úplně všude. Jsou to normální lidé.
00:12:07 Oblečení jako vy a já. Já mám pěkný oblek!
00:12:43 Letiště Řím, čtvrtek, 21. června, 9:30 ráno
00:13:02 Vstupte.
00:13:08 Ó, Jacku! Díky, že jste mě vyzvedli.
00:13:13 Cítím se jako vážený politik. No, víš, jsem radši,
00:13:16 když tě mám na očích. Víš, co tím myslím.
00:13:19 Vždycky, když přijedeš, začnou potíže.
00:13:22 Díky moc. Jsi tu pracovně?
00:13:25 Nejdřív se těším, že sním velký talíř fettucini.
00:13:28 Myslel jsem, že máš dietu. To je pravda.
00:13:31 Nesmím nic než fettucini. Dobrá. Znám místo, kde mají
00:13:35 nejlepší fettucini na světě. Fajn, jdeme tam.
00:13:42 -Tak dvakrát fettucini.
00:13:56 Jsou super.
00:13:59 Tady jsou.
00:14:01 Vzácný host, tak zlatá lžíce. Dárek od Douglase Permanxe.
00:14:12 Stále jsi mi neřekl, proč tu vlastně jsi.
00:14:16 A neřeknu to ani teď. Kdybych to udělal,
00:14:19 měl bys zkažený oběd. Tak promiň.
00:14:24 Ale kdybys byl v maléru, zavolal bys Carusovi, je to tak?
00:14:28 Správně. Vždyť jsi přítel. Potřeboval bych tvou pomoc.
00:14:37 Potřebuju informace o všech drogových raziích.
00:14:41 Řekněme asi tak měsíc zpět. Od drog se drž dál.
00:14:48 Nemáme rádi lidi, co nám brání v práci.
00:14:52 No, nemluvím o nějakých bláznivých operacích.
00:14:57 Myslím to smrtelně vážně.
00:15:01 Dobrá.
00:15:05 -Poslední měsíc se nic moc nestalo. Jen v lednu jsme zadrželi
00:15:09 8 kilo drog. Bylo to ve dvou taškách.
00:15:12 Podezřelá unikla. Přiletěla z Bangkoku s padělaným pasem.
00:15:16 Ještě o ní nemáme informace, ale budeme mít.
00:15:19 Tohle jsou ty tašky. Neobtěžovala se s dvojitým dnem.
00:15:22 Jen to schovala mezi podprsenky a kalhotky.
00:15:26 -Podle těch tašek byste ji mohli najít.
00:15:29 -Takové se prodávají v New Yorku, Hongkongu, Hamburku.
00:15:32 Ale pracujeme na tom. Co ostatní zásilky?
00:15:36 -Zase z letiště Fiumicino. Dvacátého devátého.
00:15:40 Dostali jsme ho. Starý známý. Francesco Locurato.
00:15:43 -Jo znám. Malá ryba. Otevřel cestu mezi Sicílií a Tureckem.
00:15:47 -Jo? Když jsme ho zatkli, měl u sebe 8 kilo!
00:15:50 Právě přicestoval z Palerma a měl v kapse lístek do New Yorku.
00:15:54 Nikdo neví, proč tak riskoval, protože i uklízečka na letišti ví,
00:15:57 že je překupník.
00:16:00 Můžu mluvit s panem Locuratem? Podej mu prst, vezme si dlaň.
00:16:05 Dej mu dlaň, vezme si celou ruku.
00:16:50 Můžete na to šlápnout?
00:17:26 Počkejte tu na mě. Dobrá.
00:17:37 PRUDKÉ ZABRŽDĚNÍ
00:18:04 ZVONEK
00:18:15 Zdravím. Já jsem Jack Clementi.
00:18:18 Včera jsem hovořil s vaším mužem, paní Locurato.
00:18:39 Jak se má? No, z vězení by ho měli pustit.
00:18:45 Snad už je venku. Právní zástupce ráno zaplatil kauci.
00:18:51 Díky Bohu a svaté Marii. Policie mě tak vyděsila.
00:18:55 Říkali, že dostane 10 let. Jsem tak šťastná!
00:18:59 Dáte si kávu?
00:19:06 Odpusťte, že vám zkazím radost. Ale myslíme, že bylo lepší,
00:19:11 když byl ve vězení. Venku je to pro něj nebezpečné.
00:19:16 Proč?
00:19:18 Při své poslední cestě se pokusil okrást mafii.
00:19:22 To proto neletěl z Palerma přímo do New Yorku,
00:19:25 jak mu nařídili. Měl to pro sebe.
00:19:28 Chtěl vás vzít s sebou a utéct spolu s tou zásilkou drog.
00:19:33 A pak ho na letišti bohužel zatkla policie.
00:19:38 Organizace nemá ráda, když ji někdo okrádá.
00:19:42 Sám Bůh ví, jak moc jsem se snažila,
00:19:45 aby se s těmi lidmi nestýkal.
00:19:48 Mafie neodpouští, paní Locurato. Zaplatili kauci, aby ho dostali ven
00:19:53 a mohli si vyřídit účty. Oh, Francesco! Zabijou ho.
00:20:01 Ne, to jim nedovolím, ale musíte mi pomoct.
00:20:06 A co chcete?
00:20:08 Řekněte jméno muže, pro kterého manžel pracoval.
00:20:11 Zabil by mě, kdybych něco řekla. Ne, nezabil.
00:20:16 Chce, abyste se dostala pryč. Pryč z Říma.
00:20:20 Slíbil jsem mu peníze na nový začátek.
00:20:25 Tady máte 5 milionů lir. Pro vás a manžela.
00:20:32 Jak vám jen poděkuji? Řekněte mi to jméno.
00:20:41 No, říkají mu Joko-Tunisan. Pracuje u železniční stanice,
00:20:48 tam, jak je hodně těch klubů. Manžel pro něj dělal.
00:21:08 Jedeme.
00:21:33 Děkuji, pane.
00:22:25 Ahoj.
00:23:03 Jsem v hotelu a už nikam nepůjdu. Takže stáhni toho špeha,
00:23:08 běhal za mnou celej den. Jakej špeh?
00:23:12 Vůbec nevím, o kom to mluvíš. Proč jsi mě nechal sledovat?
00:23:16 Chci, abys neměl problémy. Proč mi neřekneš, co chceš v Římě?
00:23:22 Cítím něco velkýho, víš, a nejsem rád mimo hru.
00:23:26 Něco přece víš. Tak si to rozeber a dík za oběd.
00:23:31 Každej není génius jako ty. Napověz mi.
00:23:36 Mysli. Jenom mysli. Mafie dá takový nule,
00:23:40 jako je Locurato, 8 kilo heroinu na jednu cestu.
00:23:44 Nikdy nevezl víc než 1 nebo 2 kila.
00:23:49 Připadá ti to normální? Ne. Když o tom tak přemýšlím.
00:23:55 Dobrá. Až tě příště budu potřebovat, zavolám.
00:24:01 ZVONEK
00:24:13 Zdravím, profesore. Měl jsem tušení, že mě potřebujete.
00:24:28 Co se děje?
00:24:31 Přestaň se mi lepit na paty a sežeň něco o téhle dívce.
00:24:37 Chci, abys ji našel.
00:24:45 Co je na ní zvláštního? Nikdy jsem neslyšel
00:24:49 o pašerákovi drog, který by byl jako ona.
00:24:52 Vypadá spíš jako modelka než jako pašerák.
00:24:55 A dej nohy z toho stolu!
00:24:58 Policie ji nechala proklouznout. Musíme ji najít.
00:25:01 Najdi, kde bydlí a sleduj ji.
00:25:05 Jestli je taková, jak ji popisujou, bude mi potěšením, šéfe.
00:25:10 Budeš na to sám. Protože teď dělám na něčem jiným.
00:25:13 Ale myslím, že nebude problém ji najít.
00:26:06 Paní Locurato? Tady Jack Clementi.
00:26:10 Ozval se vám manžel? Volal, ale nepřijde domů.
00:26:15 Myslím si, že musí být ve městě. Řekl, že je všechno v pořádku
00:26:19 a ať se ničeho nebojím. Nevíte, kde asi je?
00:26:23 Ne, nechtěl mi to říct.
00:26:26 Víte, váš manžel je v nebezpečí. Tak co? Hledám adresu.
00:26:34 Přemýšlejte, kde je. Kde ho najdu? Nebo ho najdou oni.
00:26:41 Pohyb, no tak!
00:26:44 Tak pojď!
00:26:47 -Co chcete?
00:26:50 Ne! Proboha!
00:27:03 -Drž!
00:27:06 -Pojď sem!
00:27:15 -Tak, teď pojedeš na malej výlet. Je to tak, pa pa!
00:27:19 Pojedeš první třídou.
00:27:26 -Dejte ho na ten hák!
00:27:32 -Tady se ti bude líbit.
00:27:35 -Chtěl bych jen vidět ksicht toho chlapa,
00:27:38 kterej zítra v Německu otevře ty dveře.
00:27:43 -Když budeš mít hlad, najez se toho masa.
00:28:46 -Je tady někde. Počkejte tady.
00:28:56 Co je to? Musíš mě furt sledovat?
00:28:59 Dělám svou práci. No dobrá, když už jsi tady,
00:29:03 buď prospěšnej. Dej ty hajzlíky do vězení.
00:29:06 Bude stačit tak 10 dní.
00:29:09 A co takhle obvinění, Jacku?
00:29:14 Porušování veřejného práva o přepravě zmrzlého masa.
00:29:21 A narušování veřejného pořádku. Dobře?
00:29:26 Dobře.
00:29:33 -Pomoz mi.
-Bože!
00:29:40 Umyjte se. Dík.
00:29:55 Hlupáku, dal jsem tvé ženě nějaký prachy,
00:29:58 abyste mohli zdrhnout. Jo, to mi řekla.
00:30:02 Ale já nechci bejt zbytek života na útěku.
00:30:06 Nemáš moc na výběr. Organizace ti neodpustí.
00:30:12 Dostal jsem zprávu a dík, že jsi mě zachránil.
00:30:16 Nechci děkování. Chci Tunisana. To je těžký. Je pořád v pohybu.
00:30:22 Pohybuje se pořád někde tady kolem. A dík, že jsi mě zachránil. Dík.
00:31:09 TELEFON
00:31:13 Ano. Tady je Caruso. Našel jsem mrtvý tělo ve vagonu.
00:31:17 Oh, to je hrozné! Překvapení. Vždycky, když se objevíš,
00:31:22 tak je malér hned na světě. Dobře, řekni mi podrobnosti.
00:31:27 Kdo je to?
00:31:37 Je to ten, kterého jsem hledal. Joko-Tunisan. Uškrcený.
00:31:44 Spací vůz, vedlejší kolej.
00:33:23 Hej, kámo, máš oheň?
00:33:35 Ne, prosím.
00:33:37 Varování číslo jedna. Příště ti tahle hračka
00:33:40 vyrazí všechny zuby.
-Možná si chceš pohrát s tímhle.
00:33:46 Už mě nemlaťte, prosím. Co ode mě chcete?
00:33:54 Odpověď na otázku ti zachrání ksicht.
00:33:57 A jakou? Proč jsi hledal Joko-Tunisana?
00:34:01 Nehledal. Hele, ty žvásty si nech.
00:34:04 Víme, že jsi po něm pátral. To je omyl.
00:34:09 On hledal mě, ale nenašel mě. Já jsem ho vyhledal.
00:34:16 Co ti chtěl? Vysyp to. No tak! Myslím, že mi chtěl dát práci.
00:34:22 Jakou práci? Práci místo chlapa,
00:34:27 kterej utekl - Locurata.
00:34:38 Dobrá. Proč tu stojíme? Čekáme vlak. Co? Dáme pivo.
00:34:42 Co? Jo, dáme pivo.
00:34:53 Tak co byla přesně ta práce, kterou jsi měl dělat pro Joka?
00:34:59 Nikdo to neřekl a já se neptal. Tak proto mě měl Tunisan rád.
00:35:05 Nikdy žádné otázky. Skvělý. Máme rádi chlápky,
00:35:09 co si hledí svýho. Ty jseš fajn. Joko hledal někoho, kdo nahradí
00:35:13 Locurata, ne Lopreta. Vybral tebe, tak tě berem.
00:35:19 Tak to jsem moc rád. Nemám nic proti tomu
00:35:22 s váma rozjet nějakej kšeft. A co prachy?
00:35:26 O to se nemusíš bát. A i když se na nic neptáš,
00:35:30 stejně řeknu pár odpovědí. Poslouchej dobře.
00:35:35 Pojedeš do Palerma. Až tam budeš, půjdeš do Centralhotelu.
00:35:39 Někdo se s tebou spojí. Pochopil jsi to?
00:35:43 Hmm.
00:36:27 Zdravím vás, tohle je jako z nějakýho špionážního filmu.
00:36:31 Jasně. Tak až se uklidníš, řekni mi, jestli tě někdo sledoval.
00:36:36 To určitě ne. A co ta dívka?
00:36:40 Dobrý. Letuška mi dala seznamy cestujících letu z Bangkoku.
00:36:45 Jeden z nich byl důležitý politik. Takže nápad: budou tam fotografové.
00:36:51 A taky že tam byli. Paráda! Ta dívka je na jedné fotografii.
00:36:57 Má blonďaté vlasy. Tady.
00:37:05 Skvělý. Na řidiče taxíku jsi chytrej.
00:37:08 Díky. Mám jich víc.
00:37:10 HLÁŠENÍ: Poslední výzva k letu do Palerma.
00:37:16 Říkal jsem si, že takhle hezká holka by mohla být modelka.
00:37:20 A měl jsem pravdu. Předstíral jsem, že jsem módní fotograf,
00:37:24 a poptal jsem se po pár módních agenturách.
00:37:27 A našel jsem ji. Jmenuje se Lily Buonacore.
00:37:32 Bydlí Via de Satidi 15. Co udělám? Zajdu tam.
00:37:39 Buď opatrnej. Žádnej strach.
00:37:44 No, o tebe strach nemám.
00:38:02 Letiště Palermo, pondělí, 25. června, odpoledne
00:38:56 Díky. Znáte Palermo? Jo, parkrát jsem tu byl.
00:39:02 Znáte Kalsu? Bude to ta čtvrť plná
00:39:05 činžáků a chrámů - Dnes večer v 10 si vezmete taxík
00:39:11 do Kalsy. Pojedete na Via Torre Musa. Přesně.
00:39:16 No, a tam je místo vaší schůzky. Myslel jsem, že instrukce dostanu
00:39:22 v hotelu. Takže -
00:39:26 poté, co převezmete zboží, vám někdo zavolá do hotelu.
00:42:19 Hele, nepřišel jsem si hrát na schovávanou.
00:42:49 Co děláš takhle pozdě sám venku? Neměl bys být v posteli?
00:42:53 A kdo by sem přišel, aby se s tebou potkal?
00:42:56 No jo. Jak se jmenuješ? Jsem Krysa a ty?
00:43:00 Já jsem Jack. Krysa není moc hezký jméno pro kluka jako ty.
00:43:07 Budu ti říkat Same. Jack je zase moc krátký.
00:43:11 Nechme to. Přestaneme tlachat. Začneme dělat byznys.
00:43:19 Asi máš pravdu. První je byznys. Tak co mi máš říct?
00:43:23 Už jsem řekl dost. Teď ti předám drogy.
00:43:27 Hmm.
00:43:31 Hele, počkej, co to mělo být s tou baterkou?
00:43:35 Tak to tady děláme. Donutím tě mě následovat a zjistím,
00:43:38 jestli jsi sám. Říkal jsi, že máš drogy.
00:43:44 Tak kde je máš?
00:44:03 Přines je.
00:44:13 Dobrá.
00:44:20 Víš, co je v tý tašce? Heroin. Čistej. 8 kilo.
00:44:31 A víš, co je to heroin? Jasně. Je pro narkomany.
00:44:37 Jasně.
00:44:42 Víš, co se stane lidem, který to berou? Drogy zabíjejí.
00:44:47 A co s tím mám dělat já? Nikoho nenutím brát drogy.
00:44:51 Vždycky sem chodíš sám? Tak to vždycky chtějí.
00:44:55 Proč to tak dělají? Jsem nezletilej,
00:44:58 a nikdo mě nemůže zavřít. Ale mohl bys mluvit.
00:45:02 Ostatní možná, ale já nikdy.
00:45:05 Co tvá máma a táta? Vědí o tom, co děláš?
00:45:12 To nevím. Kde máš rodiče?
00:45:16 Jak to mám vědět? Opustili mě. Dobře, Kryso.
00:45:22 Teď není čas, ale příště si o tom popovídáme.
00:45:26 Chtěl bych ti říct pár věcí nebo ti je vysvětlit.
00:45:31 Teď mám ale nějakou práci. Brzy se uvidíme, slibuju.
00:45:36 Ale nech si to pro sebe. Mlčím jako hrob, neboj.
00:45:41 Jasně, ruku na to.
00:45:45 Řekni mi, kde tě najdu. Budu někde tady kolem.
00:45:51 Musíš přijít v noci. Na, vem si baterku.
00:45:56 Dobrá.
00:46:00 Uvidíme se brzy, jasný? Jasný, jo. Děkuju.
00:46:04 Můžeš jim říct, že jsi mi to předal. Čau!
00:46:25 Letiště Řím, úterý, 26. června, ráno
00:47:19 Oh, to je snad profesor Clementi! Jak žijete, inspektore?
00:47:22 Dobře, ujde to. Máte něco k proclení?
00:47:25 Jo. V Palermu mi dala mafie 800 milionů cash.
00:47:28 Profesore, vy jste tedy číslo! Mějte se.
00:47:31 Nashle, profesore.
00:47:49 To je neskutečný. Žádný telefonní čísla, adresy, jména.
00:47:58 Jedinej, s kým jsem se setkal, byl malej kluk.
00:48:02 Byl jsem jen malej blbej poslíček. Nebylo to tak zbytečné, vůbec ne.
00:48:10 Dostali jsme se k 8 kilům čistýho heroinu.
00:48:14 Jo, heroin jsme měli. Nechtěl jsem se prozradit.
00:48:23 Tak jsem postupoval podle jejich instrukcí.
00:48:27 Na letišti v hale, když jsem se vrátil do Říma,
00:48:30 jsem čekal na kontakt, jestli přijdou. A přišli.
00:48:38 No, a tak jsem to prostě předal. Chceš mi tím naznačit,
00:48:43 že jsi vědomě dal do oběhu hromadu heroinu, a tím ho dostal
00:48:47 do ulic města?! A co jsem měl dělat?
00:48:52 Proč jsem toho chlápka nechytil? Taška s heroinem nebyla pro něj.
00:48:58 Mají toho tuny. Ale on z toho neuvidí ani gram.
00:49:03 Víš, co mám na mysli? Jo. Vím, že jim pomáháš.
00:49:07 A mě do toho zatahuješ. Skvělá operace!
00:49:11 Poslyš, chci s tebou spolupracovat.
00:49:13 Teď přijde další krok. Pomůžeš mi?
00:49:16 Jo. A co je další krok?
00:49:19 To ti neřeknu. Jinak bys v tom lítal až po uši.
00:49:23 Dobrý bože! Neuvěřitelné! Tomuhle říkáš spolupráce?
00:49:29 Měl bych tě zatknout, rozumíš?
00:49:32 TELEFON
00:49:39 Ano?
00:49:41 Dobře. Díky.
00:49:47 Organizace se chce se mnou zase spojit.
00:49:52 Co teď?
00:49:56 Balík pro vás, pane. Díky.
00:49:59 Není zač.
00:50:06 Poslíček mi přinesl balík. Opatrně!
00:50:13 Neboj, nebude to bomba. Je to moc lehký.
00:50:26 Proč si nesedneš? Jo.
00:50:36 Jasně. Proč mě to nenapadlo předtím?
00:50:40 Začínám jim rozumět. Co je tam uvnitř?
00:50:44 Tady v tom? Jo.
00:50:48 Dřív než ti řeknu, co tam je, tak ti povím, na co to je.
00:50:53 Nápad je vytvořit prostředníka mezi těma, který jen prodávají
00:50:57 drogy a skutečnejma těžkejma váhama. Víš, co myslím?
00:51:02 To jsou ti, po kterých jdeme. No, tohle mi, prosím, vysvětli.
00:51:09 Říká ti něco tohle?
00:51:14 Patří to k bankomatům.
00:51:17 Víš, co je to vkladní bankomat? Jasně, že vím.
00:51:20 Jsou umístěny z venkovní strany banky, lidi tam ukládají peníze.
00:51:24 Přesně tak. A víš taky, co teď musím udělat?
00:51:28 Já mám 800 milionů lir, které mám předat organizaci.
00:51:35 To mi říkáš teď? A chceš, abych se toho účastnil?
00:51:40 Vůbec nic z toho bych neudělal, protože mi jdeš pořád po krku.
00:51:44 Nechápeš to? Vyměnil jsem prachy a vyzvedl jsem si 800 milionů lir.
00:51:52 Tihle pánové chtějí vložit na účet všechno do poslední liry.
00:51:59 Podívej se. To je stvrzenka. Už je vyplněná. Částka, číslo účtu.
00:52:08 A pak, až peníze předám, můžu se vrátit zpátky
00:52:12 ke svému životu. Nikdo nic nezjistí.
00:52:16 Prostě je neznám. Není tu žádný spojení.
00:52:22 Jedinej, koho jsem viděl, je ten malej kluk,
00:52:26 kterýmu se říká Krysa.
00:52:30 Dobrá. Ale musím vědět o každém tvém kroku.
00:52:35 Jasně. Proč ne? Máš moje slovo.
00:52:41 Co řekli v bance o tom účtu? Nic moc. Patří Aloisi Manciniovi.
00:52:46 Je malíř. Ředitel banky ho prý nikdy neviděl.
00:52:50 A prý mu je 78 let. Bezpochyby senilní.
00:52:57 Skvělé utajení.
00:53:00 Skrz tenhle účet se perou špinavý prachy.
00:53:04 Pokaždý se jen vloží peníze přes bankomat na jméno Mancini,
00:53:08 a pak nic. Do příštího vkladu je klid. Jednoduchý jako facka.
00:53:17 Víš, dobře, že jsme přišli na tu věc s bankomatem.
00:53:20 Tohle by mohl být zásadní objev.
00:53:23 Co? Dobrá, ty jsi objevil ten bankomat.
00:53:27 A já přinutím toho stařečka mluvit. Jdeme.
00:54:06 Počkej tady. Nemáme povolení. Jdu tam sám.
00:54:32 No, asi to nebude tak jednoduché, jak se zdálo.
00:54:36 Co je? Podívej se sám.
00:54:49 No -
00:55:13 Mohl bych si klidně myslet, že jsi mě teď schválně zavedl
00:55:17 k mrtvé oběti. Vysvětlím ti to.
00:55:21 Už jsi tu byl, viděl to tělo. A řekl sis, že mě sem přivedeš,
00:55:26 abys vyvázl z problému. To myslíš, že bych udělal?
00:55:31 Jo! Tak to nemá chybu.
00:55:35 Ty jsi fakt polda. Nikomu nevěříš.
00:55:41 Uškrtili ho holejma rukama, přesně jako Tunisana.
00:55:48 Děkuji ti za pomoc.
00:56:03 Palermo, čtvrtek, 28. června
00:56:33 Done Carmelo? Mluvili jsme s lidmi v Římě.
00:56:37 Všechno je v pořádku. Hmm.
00:56:58 Vždycky, když najdeme někoho, kdo by mohl mluvit, je pozdě.
00:57:02 Joko, Mancini. Jsme zase zpátky na začátku.
00:57:07 Ne tak docela. Je tu ještě jedna osoba. Důležitá.
00:57:12 Kdo je to? Dívka z letiště. S taškama.
00:57:17 No jo, tu jsme nenašli.
00:57:21 Ale já jo.
00:57:24 To mi říkáš až teď? Ty bastarde, slíbil jsi mi,
00:57:28 že v tom jedeme spolu, ty a já! Klídek. Konečně vidím,
00:57:33 proč se ti všichni bojí něco říct.
00:57:36 Dělej, vysyp to.
00:57:39 Dobrá. Díky ní možná získáme informace.
00:57:44 Vždyť už jsme takhle blízko. Ta holka je náš trumf.
00:57:50 Chci znát jméno té dívky. OK.
00:57:57 Koukni se.
00:58:01 Souhlasí s popisem, který o ní máme.
00:58:03 Kde jsi vzal ten obrázek? Dal mi to můj asistent.
00:58:09 Jmenuje se Lily Boanocore. Modelka.
00:58:14 Viděl jsi ji už někdy? Ne.
00:58:17 Jsi si jistý? Že bych zapomněl na takovu krásu?
00:58:24 No, když mi to Simon, můj asistent dal,
00:58:27 hned jsem si vzpomněl, kde jsem ji viděl.
00:58:30 Kde? Tady.
00:58:33 Kde tady? Teď a tady, dívej.
00:58:39 Nikde ji nevidím. Za tebou.
00:58:53 Ježišikriste! Ty máš pravdu!
00:59:00 Náš mrtvý malíř měl účet z týhle restaurace.
00:59:10 Kde jsi to našel?
00:59:13 Bylo to v bytě toho mrtvýho. Když jsme to tam prohledávali,
00:59:18 našel jsem to a schoval pro jistotu.
00:59:21 Teď, když víme, že tu dívku musel znát,
00:59:25 mohlo by to něco znamenat. Chci s ní mluvit.
00:59:29 Hledali jsme ji týdny.
00:59:33 Dřív než to uděláš, chci s ní mluvit i já a sám.
00:59:37 Nemluvíme tu už jen o drogách. Jsou v tom 2 vraždy.
00:59:42 Musím mluvit s každým, kdo o tom něco ví, rozumíš?
00:59:46 Jasně.
00:59:54 ZVONEK
01:00:03 Zdravím. Rád vás vidím. Simone.
01:00:06 Chtěl jsem vám zavolat. Můj asistent Simon,
01:00:12 inspektor Caruso. Zdravím.
01:00:15 Kde je ta mladá dáma?
01:00:20 No tak se neboj, je v pořádku.
01:00:23 Bojím se o ni. Dnes ráno zmizela.
01:00:27 Co?
01:00:30 Říkal jsem, že je v nebezpečí. To je něco!
01:00:35 Musela utéct, když jsem tvrdě spal.
01:00:40 Nechápu to. Byla tolik vystrašená.
01:00:43 Dobrá. A čeho se tak bála? Měla problémy s nějakou chátrou.
01:00:49 Trochu povolila a něco málo přiznala.
01:00:52 Zamotala se do obchodu s drogama. Jo, to víme.
01:00:57 Nenapadá vás, kde by mohla být? Nic mě nenapadá.
01:01:02 No, toho jsem se bál. Musím si zavolat. Máme její fotku.
01:01:06 Nech toho. Ne! Nechci už žádnou mrtvolu.
01:01:29 Proč ji tak zbili? Aby nemluvila o cestě do Thajska.
01:01:34 A aby neřekla nic policii. Proto ji zbili.
01:01:40 Protože jsme ji hlídali, nemohli přijet sem.
01:01:43 Ale bohužel se dnes ráno rozmyslela, a šla ven.
01:01:48 Udělala chybu.
01:01:52 Doktore, jak jí je? Ti ji zřídili.
01:01:55 Je pořezaná po celém těle. Má štěstí, že žije!
01:01:58 Doktore, musíme s ní mluvit. To je teď zcela vyloučeno.
01:02:02 Nechcete, abych našel ty hajzlíky? Musím s tou holkou mluvit.
01:02:07 Dobrá, ale jen na chvilku. Dík.
01:02:12 Simone, ty pojď se mnou. Ty zůstaň tady. Vypadáš jako polda.
01:02:23 Doktor chce, abyste odpočívala, slečno.
01:02:33 Dal nám jen pár minut. Jestli chcete, abysme chytili
01:02:36 ty hajzlíky, tak nám pomozte. Ale já vážně nevím, kdo to byl.
01:02:40 Poslouchejte, víme dost věcí. Mafie i policie se o vás zajímají.
01:02:47 A zákon se s narkomany nepáře. Přinutili mě. Musíte mi věřit.
01:02:55 Ano, věřím vám. Chci vědět, kdo v tom jede s váma.
01:02:59 Rychle, protože doktor nám měří čas.
01:03:04 Řekla jsem vám už všechno. Ať jde ten blbej polda pryč.
01:03:09 Hele, nechci najít jen ty chlápky, co vás zmlátili.
01:03:15 Já se chci dostat až k samotnému šéfovi té organizace.
01:03:22 Přinutili mě, věřte nebo ne.
01:03:29 Dobrá, doktore. Ještě moment.
01:03:33 Tak Simon tu zůstane,
01:03:38 ale řekněte to jméno.
01:03:42 Musím to promyslet. Nic si nepamatuju, opravdu.
01:03:48 Lily, řekněte to. Dobrá, necháme vás být.
01:03:52 Ale řekněte aspoň, s kým jste chodila do té restaurace?
01:03:58 To je moje věc.
01:04:01 Jo, to jo. Ale uvidíme, až sem přijde policie
01:04:05 a bude se vyptávat. Dobrá, bylo to s jedním mužem,
01:04:10 s Trapanim. Je skvělý. Je to velmi čestný muž.
01:04:16 Má dost peněz. Trapani. Pamatuju si to jméno.
01:04:23 Má něco společného se společností PAN FINANCE nebo tak něco.
01:04:29 Říkám vám, že s drogami nemá nic společného.
01:04:33 No jasně, chápeme.
01:04:36 Takže, Simone, zůstaň u Lily. A pamatuj, nesmíš ji spustit z očí.
01:04:46 Musím něco zařídit. A co, profesore?
01:04:50 No, nějaký papírování. Nesnáším to.
01:04:58 HOUKAČKA
01:05:29 -Pana Trapaniho.
-Moment.
01:05:32 Pana Trapaniho.
01:05:35 -Dobré ráno. Mohu pomoci, pane - Clementi. Jack Clementi.
01:05:40 Můj přítel Toni Caruso. Potřebujeme mluvit s panem Trapanim.
01:05:44 Promiňte, ale pan Trapani tu není.
01:05:47 Ale je tu zrovna pan Sesti, jeho pravá ruka.
01:05:52 Musíme mluvit s panem Trapanim. Je to velmi důležité. Osobní.
01:05:57 Pan Trapani je mimo město.
01:06:00 Je to velmi naléhavé?
-Není v Římě?
01:06:06 Tak nám řekněte, kde je.
01:06:09 -No, nevíme. Neslyšeli jsme o něm od včerejška.
01:06:14 Máme strach. Nikdy se to nestalo.
01:06:18 -Nemějte obavy. Šéf cítil problém, a utekl. O co jde?
01:06:22 Prohledám jeho kancelář. Ukažte mi, kde se nachází.
01:06:30 No tak, když tu není, nechám tě dělat tvou práci.
01:06:36 Kam jdeš?
01:06:42 Vyřešit můj problém. Ne, ne, nikam nepůjdeš.
01:06:45 Začli jsme spolu, skončíme spolu.
01:06:48 Věř mi. copak ti vždycky nezavolám včas?
01:06:54 Budu tu za blbce, když tu nic nenajdu.
01:07:00 Najdeš, ho. A jestli je čistej, tak bude tady.
01:07:06 Někoho za ním pošlu. Ale varuju tě.
01:07:10 Jestli mi nedáš vědět, už se sem nikdy nevracej.
01:07:16 Nedělej si o mě starost.
01:07:22 Palermo, neděle, 1. července
01:08:30 Podívejte, koho jsme chytili, pane.
01:08:38 Řekli mi, že jsi ztratil svou baterku. Kdepak je?
01:08:44 Já nevím, vypadla mi z kapsy. Aha.
01:08:48 Pověz mi, ten muž, co jsi mu ve Via Torre Musa předával tašku,
01:08:54 se tě vyptával? Co chtěl přesně vědět?
01:08:59 Chtěl vědět, co je v té tašce. A?
01:09:02 Řekl jsem to. Pak se ptal na mé rodiče.
01:09:07 No a? Řekl jsem, že jsem sirotek.
01:09:13 Máš rád canolli, Kryso? Ano.
01:09:18 Podívej se.
01:09:21 Jednu za lhaní! Nesnáším lháře!
01:09:24 Ten muž ti řekl, že se pro tebe vrátí.
01:09:28 To není pravda. Ty jeden parchante! Nelži!
01:09:32 Chci, abys mi zopakoval všechno, co ti řekl. A řekni, co je zač!
01:09:37 Mluv! Ne.
01:09:41 Mluv!
01:11:14 Vstávejte.
01:11:19 Tady.
01:11:25 K tý stěně.
01:11:44 Otočte se.
01:11:47 Jestli proti nám použiješ tu zbraň, pamatuj si, že máme přátele.
01:11:52 Co říkáš, kámo? Proč nejsou kámoši tady?
01:11:56 Budou tu hned. Jo?
01:11:59 Tak to probereme hned, dokud je tady klid.
01:12:03 A kdo ti řekl, že se tady s tebou budeme bavit?
01:12:07 Já. Pro začátek byste mi mohli říct, kde je ten malej kluk.
01:12:12 Jsi blázen? Nevíme, o čem tu vůbec mluvíš.
01:12:17 Tak kde je?
01:12:20 Myslíš Krysu. Jasně, znám ho. Toho hajzlíka znám.
01:12:26 Proč se nezeptáš policie? Řekni mi -
01:12:30 pro koho pracuje? Copak jsem nějaký Zlatý stránky?
01:12:37 Jste tvrďáci, co? Dobrá, mám překvapení.
01:12:54 Svaž ho, necháme ho sežrat krysama. Hajzle!
01:12:57 Svaž ho, dělej! Nebo tak skončíte oba dva! No tak!
01:13:12 Nenechávej mě tady, je to tu plný krys.
01:13:25 Jo, krysy si na tobě pochutnají. Jsi blázen! Snědí ho zaživa!
01:13:30 V to právě doufám. Podívej, nevíme vůbec nic.
01:13:38 Jméno vašeho šéfa a kde je ten kluk!
01:13:41 Ne! Můžeš si za to sám, jdeme.
01:13:44 Ne, prosím, ne! Ne prosím! Tak jak se jmenuje?
01:13:50 Don Carmelo, Sicilián.
01:14:22 -Jaké canolli mám vzít, šéfe?
-Víš, jaký má rád.
01:14:25 Vezmi od každých sáček.
01:14:51 Prosím vás, kde je ulice sv. Jana? Je přímo támhle.
01:14:58 Ruce!
01:15:00 Dělej!
01:15:02 Dovnitř.
01:15:29 -Co je? Kde je Don Carmelo?
-Ten velkej bastard mě srazil.
01:15:33 -Oh bože!
01:15:35 -Kde je Carmelo?!
01:15:39 -Rychle, dělej něco!
-Rychle!
01:16:07 -Nechápu to. Museli jet tudy.
-Ten hajzl hnusnej!
01:16:13 -Zmizeli nám.
01:16:15 -Jo. Co je?
01:16:19 -Jedeme!
01:17:10 Tak co ode mě sakra chcete? Dítě jménem Sam.
01:17:15 Toho neznám. No tak. Ten osmiletý chlapec,
01:17:19 kterýho využíváte. Nezkoušejte to na mě, prosím.
01:17:25 Tak kde je? Prášky. Mám slabý srdce.
01:17:30 Dobře vám tak. TELEFON
01:17:35 Co je? Pracuji pro Dona Carmela.
01:17:38 Je v pořádku? Jo. Je mu fajn.
01:17:43 Užívá si naší skvělé jízdy. Chci s ním mluvit.
01:17:49 Pro vás. Ano?
01:17:54 Done Carmelo, kde teď přesně jste? Můžeme tam hned bejt.
01:17:58 Nic nedělejte, hlupáci. Je to asi blázen.
01:18:06 Slyšeli jste?
01:18:09 Klídek, chlapci. Zavolám vám, až se domluvíme. Čekejte.
01:18:15 Rozřežou tě na malý kousky, blbče. To nás musej najít
01:18:20 a dostat vás odsud. Když přivedou toho kluka,
01:18:25 jak zařídíme výměnu?
01:18:28 Až ho přivedou, uvidíme.
01:18:33 Haló? Šéfe?
01:18:36 Chce toho Krysu. Nesmí se mu nic stát.
01:18:43 No, tak zavolejte mi zpátky.
01:18:52 Ten chlap, co drží šéfa, chce to dítě.
01:18:56 -Jo. Tak to nás má teda asi v hrsti.
01:19:01 -Zavolejte zpátky.
-Jo, rozumím.
01:19:07 -A co teď?
01:19:09 -Co budeme dělat? Uděláme přesně to, co nám řekli.
01:19:13 Máš lepší nápad?
01:19:16 Je už pozdě. Říkal jste, že chlapec je blízko.
01:19:19 Možná už jsou na cestě. TELEFON
01:19:24 Máte to dítě? Jo. Co máme dělat?
01:19:28 Řekněte jim, že si pro něj jedeme.
01:19:33 Chci, aby byl sám. Ve výhledu, uprostřed ulice.
01:19:38 A co bude pak se mnou? To se uvidí až pak, ne teď.
01:19:42 Nejsem idiot. Žádná dohoda. Ber, nebo neber!
01:19:47 Slyšel jsi, co říkal. Pusťte dítě. Jasný?
01:19:51 Jasně. Necháme ho v Lago Normadi.
01:19:54 Nechají ho v Lago Normadi. Dobrý místo.
01:19:58 Nikdy tam žádný policajti nebejvaj.
01:20:01 Dobře.
01:20:12 -Vyzvedneme Carmela a ujedeme.
-Jo, a jak asi?
01:20:16 -Ty řiď, my to vymyslíme.
01:20:32 Támhle je. Támhle je!
01:20:53 Rychle, dovnitř.
01:20:58 Kde jsi byl?
01:21:00 Přišel jsem si pro tebe. Slib je slib.
01:21:03 Jo.
01:21:12 Tak kluka máš. Co ještě chceš?
01:21:16 Jestli mě nenecháš, tak tě zabijou. Už teď jseš mrtvola.
01:21:21 Vyřídím pár věcí, a pak si běž.
01:21:50 Ty bláznivej bastarde! Vždyť za tebou jede
01:21:52 celej regiment chlapů! A ty se jim snažíš ujet?!
01:21:56 Vždyť proboha ani nevíš, kam jedeš! Ale ten chlapec jo.
01:22:00 Máme neprůstřelný auto, ale co hlavně, máme s sebou vás!
01:22:04 Přesně.
01:22:30 Jede přímo na druhý konec Kalsy.
01:22:34 -Všichni jeďte za ním na druhou stranu Kalsy. Jasný?
01:22:37 -Tak jo. Doleva! Připravte se.
01:22:53 -Rovně.
01:23:01 No, a kam teď? Rovně.
01:23:04 Jak asi? Tam je zeď. Prostě jeď, jeď!
01:23:23 HOUKAČKY
01:23:27 Co jsi říkal na moji zkratku? Objevil jsem ji,
01:23:29 když jsem před někým utíkal. To je bezva.
01:23:36 Ven! Z auta ven! Všichni!
01:23:41 Dělej, ruce na kapotu, dělej!
01:23:46 Nehejbej se, drž hubu! Ty taky, dělej!
01:23:54 Nemůžu tě nechat samotnýho. Co ty tady děláš?
01:24:03 Tentokrát žádný mrtvoly, ale mám pro tebe malej dárek.
01:24:07 Koukni. A živej.
01:24:11 SMÍCH
01:24:24 -Blahopřeji, Caruso. Odvedl jste tady skvělou práci.
01:24:28 -S pomocí mého starého přítele Clementiho.
01:24:32 -Rád bych znal všechny podrobnosti. Je to snadný.
01:24:35 Don Carmelo rozesílal velkým dealerům po celé zemi drogy.
01:24:41 Ti podepisovali dlužní úpisy s PAN FINANCE
01:24:45 organizaci na přesnou částku ze zásilek.
01:24:48 Trapani z toho inkasoval prachy.
01:24:51 Když drogy dorazily, překupník je prodal,
01:24:54 a prachy vložil do banky skrz vkladní bankomat.
01:24:59 Tady Trapani vyzvedával peníze, a byl oficiálně čistej.
01:25:05 Když potom policie drogy zachytila, dlužní úpisy byly napadeny.
01:25:11 Policie z Lloyds se dostala do hry. Přesně tak.
01:25:15 PAN FINANCE byla pojištěna proti nezaplacení pojišťovnou.
01:25:19 Tak Trapani nemohl posbírat vklad nebo dlužní úpisy.
01:25:24 A Lloyds zaplatila do posledního centu.
01:25:28 A nevyžádala si pojišťovna Lloyds po PAN FINANCE nějakou záruku?
01:25:32 Víte, PAN FINANCE je velmi vážená organizace.
01:25:38 -Máte důkazy?
-Vše důležité.
01:25:41 Kopie vkladu jsou uloženy ve vkladním bankomatu.
01:25:44 Včetně dlužních úpisů. Pojišťovně Lloyds, myslím.
01:25:50 Všechno to naprosto dokonale sedí.
-Co je s tím vkladním bankomatem?
01:25:55 Má 2 výhody: ta první - v klidu tam mohli uložit peníze.
01:26:00 Naprosto bez obav, a mít při tom čisté ruce.
01:26:05 A za druhý: banka tak perfektně vyprala špinavý prachy.
01:26:11 Úžasné!
01:26:13 Úžasný, a hrozný.
01:26:16 Vždycky, když jsme narazili na někoho,
01:26:19 kdo s náma chtěl mluvit, byl zavražděn.
01:26:24 Není mi dobře.
01:26:30 Vím, že vám není dobře. A taky vím, jak tohle skončí.
01:26:38 Máte výhodu, že jste velmi starý a máte slabé srdce.
01:26:46 To je pro vás výhoda. Nikdy nekončící proces.
01:26:52 Ale udělal jste velkou chybu.
01:26:54 To, co jste udělal chlapci, vám nikdy neodpustím.
01:27:01 A každý soudce se mnou bude souhlasit.
01:27:07 Odveďte je!
01:27:23 Antibeský mys, o týden později
01:27:38 Oh!
01:27:50 Pojď sem.
01:27:56 4x jsi mě trefil tím míčem do hlavy.
01:28:00 A taky jsi 2x rozbil okno v mý koupelně.
01:28:05 Jednou přistál v mý polívce. Kdo ti to dal?
01:28:10 Našel jsem ho.
01:28:13 Fernando, proč ho tak rozmazlujete?
01:28:18 Já? Já mu nic nedala.
01:28:26 To jsi mu dal ty? Já? Já ne.
01:28:38 Tohle je vážně mafie.
01:28:45 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Svérázný soukromý detektiv Jack Clementi (Bud Spencer), přezdívaný Profesor, je muž robustní postavy, dobrého srdce a zejména tvrdých pěstí. Pojišťovna Lloyd International, pro kterou pracuje na těch nejsložitějších a nejnebezpečnějších případech, ho tentokrát pověří úkolem vypátrat zločineckou organizaci, která po Evropě posílá kurýry s velkými zásilkami drog a která si zboží pojišťuje na vysoké částky. V případě, že celníci drogy odhalí, tak překupnická organizace stejně dostane zaplaceno. Jack se vydává do Itálie a zjišťuje, že má co dělat se sicilskou mafií. Každý kurýr, kterého chce vyslechnout, záhadně umírá. Clementi se proto nechá sám najmout na pašování drog, aby zjistil, jak předávání zásilek funguje. Když ale zjistí, že mafie neváhá pro své obchody zneužívat i bezprizorní osmileté dítě, dojde mu veškerá trpělivost?
Další případ italsko-německého kriminálního cyklu autorské dvojice Steno – Bud Spencer.